⊙ 李 遐
(新疆師范大學中國語言文學學院,新疆 烏魯木齊 830017)
隨著反預期概念及理論進入研究者的視野,越來越多的國內學者從“預期/反預期”角度去重新看待漢語中的一些詞與構式,得到了很多有價值的發(fā)現(xiàn)。反觀維吾爾語中的一些言語現(xiàn)象,我們認為據此也能獲得一些新的認識,發(fā)現(xiàn)更多的共性,予以更充分的解釋。以往的研究中對于維吾爾語語氣詞-/-?的作用,大多籠統(tǒng)地以“增強語氣”概之,或羅列為表“吃驚、不滿、責備、難以置信”等口氣。本文力圖從功能和話語分析角度,說明語氣詞-/-?的基本語用功能恰在于反預期,-/-?可視為反預期標記。
Heine最早提出了“反預期”的概念,他認為所有語言當中都存在符合常規(guī)與背離常規(guī)情況的表達手段,并且人們對后者即“反預期”情況往往會進行標注。[1]Traugott & Dasher指出反預期標記是說話人或作者用以標示他們表達的信念或觀點與自己或他人預期相反的特殊標記。[2]受此啟發(fā),國內學者對現(xiàn)代漢語中某些詞類和構式的語用做出了新的解釋。吳福祥在研究中把反預期信息分為與受話人的預期相反、與說話者自己的預期相反、與特定言語社會共享的預期相反三種類型。[3]225細究維吾爾語中含有語氣詞-/-?的語句,其包含的信息也是有上述三種類型的區(qū)別。
您難道認不出了嗎?我是您兒子呀!
你們竟然要給我們讀這本書?
例(1)中說話人以為對方能認得自己,實際情形中對方居然認不出自己,事實與說話人最初的主觀預料偏離。例(2)中聽話人竟然要讀這本書,出乎說話人的意料。例(1)中“tonumjwtmsiz”為疑問句,例(2)“mu?u kitbni biz? oqup berisil?r”為陳述句,語氣詞“-為-?”直接綴加在這兩類句子后面,反預期標記傳達出實際情況與某種被預期情況之間的一種對比,凸顯了對比后而產生的背離或不一致,標示出所在語句的反預期性信息。這類信息都是指向當下的行為或狀況,對方或許并無言語輸出,但說話人依據當時的情況有所感知,進而發(fā)出疑問。
這一類型主要出現(xiàn)在對話語境中。聽話人根據觀察推測等對某一事件進行預估,但說話人的言語推翻了聽話人原先的預估,實際情況偏離聽話人的預期。在這類語境中,反預期的信息在語義上是指向說話人的言語,如:
今年我85歲了。
什么?您居然已經85歲了?從您面相上可看不出。
例(3)所示對話中,聽話人的預期信息被隱含未明示,即說話人的年齡要遠低于85歲,當說話人說出實際情況后,聽話人表達了自己的驚詫,實際信息與反預期信息出現(xiàn)在對話雙方的話語中。例中的“-m”是語氣詞“-mu”和語氣詞“-”結合后形成的,“-mu”表示疑問,“-”表示反預期。在實際語言中,表示驚訝的意義一般都強于疑問意義。借由反預期標記,我們可以逆向推斷出該語句中隱性的預期信息。
特定言語社會共享的預期是指“為某個言語社會普遍接受或認可的先設,它是人基于對客觀世界的認識和經驗建立起來的一種‘常規(guī)’”[3]227,換言之,特定言語社會共享的預期即是社會規(guī)約性預期,是建立在人們的規(guī)約性共識基礎之上。維吾爾語語氣詞-/-?標記的這一類反預期語句如:
妹妹倒比姐姐高。
你怎么有病躺著竟還抽煙呢?
反預期標記是從功能角度分出的語用類標記,除上述三種反預期信息類型外,語氣詞-/-?在疑問句、感嘆句及祈使句中的使用亦可證明-/-?基本語用功能在于其反預期性。
去NPST-Q-2sg-PART
你竟然要去?
世界上居然還有沒有黑夜的地方?
我們當真得了第一?
你怎么了?難道回答不了嗎?
他竟然還沒來?是怎么了?
從以上各例可以看出,動詞疑問語氣及陳述式后綴加反預期標記-/-?所形成的疑問句,說話者并非有疑問,而是表達了說話者對相關事實的驚詫,說話人意旨不在問,也不求作答,只是表明自己的態(tài)度,是較典型的反問句。如:
你竟遲到了,去哪兒了?
什么?你不同意這話?
上引兩例都是相關信息超出了說話人的預期,認為對方行為反常或不合情理,所以說話人通過反問傳達自己的交際意圖,也正因為本身無疑,說話人的言語就帶有了較為明顯的主觀性。所以說,在陳述、疑問式后加反預期語氣詞-都使原句成為反問句,對聽話人或第三方的行為、言語等提出質疑。反問是一種間接地告訴別人他的行為不合情理的方式,綴加語氣詞-的反問語句,顯性地標記出正是由于當時語境中的相關信息與說話人的原有預期沖突,引發(fā)說話人的驚詫,所以說話人通過反問這種強調性語言形式來表達自身的強烈情感或態(tài)度。由此可以說,-的反預期是基點,正是這種反預期引發(fā)了說話人的疑惑、吃驚、意外,進而結合語境生發(fā)不相信以及不滿、責怪等意義。
這種不要求對方作答的反問語氣,表現(xiàn)出說話人的質疑,其實質在于否定,不過這種否定并非單純的語義層面的否定,而是語用層面的態(tài)度否定。例如:
這么大的聲音你居然都沒聽見?
難道就這么些嗎?我看不夠。
反問句的形式和意義正相反,肯定形式(即不帶否定詞的形式)表示否定,否定形式(即帶否定詞的形式)表示肯定。例(13)帶有否定形式,即表示肯定:這么大的聲音你應該聽見了,也就是說,這是對“這么大的聲音你沒有聽見”這一否定的否定。從語用層面來講,說話人表示質疑、不相信,認為不合理,這既意味著對說話人自身先前預期——這么大的聲音聽話人完全聽得見——的一種主觀否定,也意味著實際情況在質上與自己預期的背離,是對預期的質的否定,而這種否定是結合語境推衍而來的。例(14)肯定形式則表示否定:不應該這么少。說話人也進而指出:我看不夠。否定含義源于說話人的最初預期——數(shù)量足夠,當說話人發(fā)現(xiàn)實際情況在量上背離自己的預期時,在話語中通過采用反問的形式表達了自己對命題“就這么些”的主觀否定態(tài)度。這種語用否定,說明說話人遵循了交際中的“禮貌原則”,避免直奔主題,最小限度地使交談對方受損。同時,也體現(xiàn)出這種表達具有交互主觀性功能,著眼于概念化主體間的認知關系操作,言語主體不僅通過對話語中所包含命題的情感表達自身的主觀態(tài)度,也通過句子否定體現(xiàn)出對交際的另一方認知狀態(tài)的關注,作用于聽話人的認知語境,引導其進行話語推理,更迅速、快捷地理解新信息,進而對說話人的話語有所回應,使話語交際得以順利進行。
他的話我怎么都沒記??!
那么點兒的個子跑得還真快。
你瞧他演得多逼真!
例(15)謂語動詞是直陳非過去時形式,后兩例謂語動詞都使用了間陳語氣。間陳語氣作為一種傳據標記,表達了非親自感知的二手信息。而且,也有研究者認為,維吾爾語間陳語氣通過功能擴展可以表達“驚異”義[4],但究竟是間陳語氣抑或句末語氣詞是語句驚訝義的主要載體,值得進一步探究。我們認為,維吾爾語間陳語氣這樣的傳據形式的確可以進行功能擴展,但其表達的具體意義尚需推敲。依據Aikhenvald細化的意外范疇(mirativity,也有譯作驚異,新異)的語義:(1)突然發(fā)現(xiàn)或意識到,(2)吃驚,(3)始料未及,(4)反預期,(5)新信息[5],維吾爾語間陳語氣功能擴展后成為意外范疇的語法表達手段,其語義主要應是“突然發(fā)現(xiàn)或意識到”,至于“吃驚”,則是由其后的語氣詞(往往是-d?或-u)承擔。而且,維吾爾語傳據形式的擴展與人稱范疇也緊密相關,間陳語氣第一人稱是否同時還表達“吃驚”義,第二人稱是否也體現(xiàn)了“新信息”義,都是值得深入探究的語言現(xiàn)象,也會給語言類型學研究提供更多語言樣本。上引兩例,去掉語氣詞就是“?unilik boji bil?n qltis tez jyyr?jdikin.”(原來小不點兒也跑得快)和“u rolni qml?turidikin.”(聽說他演得很逼真)。間陳語氣除傳遞二手信息外,主要表達的是“突然發(fā)現(xiàn)或意識到”這樣的意外之義,而綴加語氣詞的語句,帶有強烈的驚嘆口氣,因實際情況背離一般常理或超出說話人預料,說話人以這種強烈的感嘆句來抒發(fā)自己的意外之感,進而體現(xiàn)自己表示贊嘆的話語意圖??梢姡?所標記的話語與特定的常理或事先的預期相反,-踐行了反預期信息標記的功能。
這字你就寫個沒完!
這雨就下個不停!
其次,反問句和感嘆句都帶有強烈的主觀情緒,體現(xiàn)出主觀性。以話語內容或語境為基礎,說話者通過語氣詞的作用,對話語所依附的命題表達了自身的言語態(tài)度,反問句中雖未從語義上直接對命題進行否定,說話者遵循了會話中的禮貌原則,對該命題進行了語用否定。同時,引導聽話人通過反預期標記,推測出說話人不相信、不滿或譴責的口氣,達成說話人與聽話人交際關系的構建,體現(xiàn)出話語中的交互主觀性。而感嘆句本身就在于表達喜怒哀樂等強烈情感,這種情感具有一定的個體性和感受化,體現(xiàn)了說話人的視角、情感,即說話人的主觀性,語氣詞-/-?的反預期性及其蘊含的主觀性,是說話者強烈感情的觸發(fā)點,是構成感嘆句的重要原因。而且在感嘆句中與語氣詞-/-?共現(xiàn)的往往有含有主觀性的副詞??b,如例(15)和例(17)這樣的感嘆句中,都在說話人言語中表露了贊嘆、反感、不滿、驚奇等情緒或情感,都是指向說話人的,??b的共現(xiàn)強化了這樣的主觀性。
你一個人居然完成了這么活兒?(!)
哪里呀!都是大伙兒一起干的。
勞駕往里邊錯錯呀!
你倒離我遠點哪!
例(21)中說話人看到對方并未像自己預期的那樣向里邊挪動,所以向聽話人發(fā)出提醒,并要求聽話人回應。例(22)亦是如此,說話人未預期到聽話人貼近自己,所以強調祈使內容,要求聽話人執(zhí)行。與“m?ndin jirq turin!”(你離我遠點!)比較可以發(fā)現(xiàn),不加-的祈使句重在命令或要求,綴加-則凸顯了說話人對聽話人的態(tài)度,即要求對方聽從并執(zhí)行,所以第二人稱祈使句如果帶-/-?,往往含有催促、不耐煩的意味。
注釋:
①本文語法標注參照力提甫·托乎提《現(xiàn)代維吾爾語參考語法》中所用的縮略形式,其中2sg表示第二人稱單數(shù),ABL表示從格,ACC表示賓格,ADJL表示形容詞化標志,ADVL表示副詞化標志,CONT表示持續(xù)體標志,DAT表示向格,LOC表示時位格,NEG表示否定成分,NPST表示非過去時,POS表示從屬標志,PST表示過去時,REFL表示反身態(tài),Q表示疑問句標志,PART表示小品詞。