梁靜
【內(nèi)容摘要】在社交媒體平臺(tái)快速發(fā)展和普及的背景下,國際自媒體成為跨文化傳播的重要場域。YouTube上的“吃貨老外”(The Food Ranger)賬號(hào),共發(fā)布了上百個(gè)與中國相關(guān)的視頻,播放量超1億。該賬號(hào)的UP主——加拿大人常樂,通過其“去權(quán)威化”的民間身份,融合他者敘事的個(gè)人視角自我表達(dá),以及在跨文化交流活動(dòng)中的低語境溝通手段,傳播中國美食旅游文化,促進(jìn)西方觀眾從積極的一面解碼中國、理解中國,為構(gòu)建“微觀中國”發(fā)揮了獨(dú)特作用。
【關(guān) 鍵 詞】國際自媒體;YouTube;他者敘事;低語境;跨文化傳播
隨著社交媒體平臺(tái)的快速發(fā)展和普及,世界各國的人們可以超越地域阻隔,通過文字、聲音、圖像、視頻等方式交流溝通。2005年在美國創(chuàng)建的視頻分享平臺(tái)優(yōu)兔(YouTube),是目前全球互聯(lián)網(wǎng)最龐大、影響力最廣的視頻分享網(wǎng)站,現(xiàn)在每月登錄用戶超過20億。①政客、新聞機(jī)構(gòu)、企業(yè)、高校、明星和各行各業(yè)的人都在使用YouTube,該網(wǎng)站作為個(gè)體溝通、社交的重要手段,在許多人生活中扮演著不可或缺的角色。
加拿大人特雷弗·詹姆斯(Trevor James),中文名“常樂”(后文統(tǒng)一用“常樂”指代),2013年在YouTube上開通自媒體賬號(hào)“吃貨老外”(The Food Ranger),發(fā)布其在世界各地旅行并進(jìn)行美食分享的視頻。截至2021年10月,常樂共發(fā)布了上百個(gè)與中國相關(guān)的視頻,播放量超1億。與政治傳播視野中“崛起的中國”這一宏觀形象不同,常樂的視頻呈現(xiàn)出一個(gè)有溫度、有情感的“微觀中國”形象。
一、媒介:自媒體的“草根”與官方媒體的“權(quán)威”
自媒體源自英文“We Media”。2003年,美國科技作家丹·吉摩爾(Dan Gillmor)在《哥倫比亞新聞評論》(Columbia Journalism Review)上發(fā)表的一篇文章Here Comes“We Media”:Tech-savvy Readers Want in on the Conversation(方興東譯為《共享媒體時(shí)代的到來》)中使用了這一概念。①同年,美國新聞學(xué)會(huì)出版了由謝因·波曼(Shayne Bowman)和克里斯·威理斯(Chris Willis)聯(lián)合撰寫的“We Media”研究報(bào)告。中國學(xué)者對“自媒體”的定義與2003年美國新聞學(xué)會(huì)的研究報(bào)告緊密相連?!?016中國自媒體行業(yè)白皮書》中將自媒體定義為:個(gè)人或團(tuán)體通過不同形式創(chuàng)作出能被廣泛傳播的內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值輸出、知識(shí)傳遞來建設(shè)個(gè)人形象和品牌,并最終實(shí)現(xiàn)商業(yè)化的媒體。②上海政法學(xué)院於紅梅副教授通過對“We Media”與“自媒體”二者概念內(nèi)涵外延的追溯梳理,剖析了二者在中外不同語境中的區(qū)別與聯(lián)系,并將優(yōu)兔創(chuàng)作者(YouTuber)每時(shí)每刻上傳、分享自制、原創(chuàng)、合成視頻的圖景納入中文的“自媒體”話語體系中,這也將是本文在此范疇內(nèi)對國際自媒體進(jìn)行剖析的基石。
(一)自媒體天生的社交基因
據(jù)相關(guān)研究,現(xiàn)在大多數(shù)年輕人更喜歡用YouTube而非電視觀看電視節(jié)目。YouTube平臺(tái)每分鐘有500個(gè)小時(shí)的視頻上傳,每天有10億小時(shí)的視頻被觀看。除了發(fā)布原創(chuàng)視頻內(nèi)容,YouTube平臺(tái)同時(shí)允許所有的注冊用戶發(fā)表評論。美國俄亥俄州立大學(xué)的可汗(Khan,M.Laeeq)副教授一項(xiàng)基于YouTube的調(diào)查表明,在“使用與滿足”理論框架中,YouTube評論和上傳視頻的行為與社交互動(dòng)的動(dòng)機(jī)緊密相關(guān),用戶能夠從撰寫和閱讀評論中獲得雙重滿足。③以YouTube用戶為代表的自媒體使觀眾在欣賞節(jié)目的同時(shí),以強(qiáng)大的社交功能和個(gè)體表達(dá)消解了高高在上的官方權(quán)威,“去權(quán)威化”的社交與表達(dá)突破了溝通與理解的困境,自媒體的平等性、草根性為跨文化傳播活動(dòng)構(gòu)建了雙向理解的平臺(tái)。
(二)民間身份入場消解刻板偏見
在國際傳播場域,中國一向致力于形塑國家形象,包含中國元素的視頻在YouTube上并不鮮見,內(nèi)容涵蓋政治、教育、旅游、文化等各個(gè)方面。但由于歷史、體制等多方面原因,“中國傳媒在國際傳播中向來為西方傳媒與受眾所過濾與拒絕”①,如果以官方身份作為傳播主體,在國際傳播場域反而無法充分發(fā)揮其重要作用。在中國國內(nèi),央視是國人眼中專業(yè)、可靠、精英的節(jié)目制作方;但在西方視野中,中國官方媒體通常是從宣教出發(fā),以改變受眾的觀點(diǎn)為主要目的,西方受眾因而產(chǎn)生“對抗式解碼”。
通過“吃貨老外”的視頻,我們可以看到“民間”的標(biāo)簽消弭了西方觀眾的警戒心理,引發(fā)積極解讀,能夠較好地消解刻板印象。創(chuàng)作者常樂是一位熱愛美食和旅游的加拿大人。2013年開始,常樂和婷婷(中國人)二人以美食旅游為主題進(jìn)行視頻創(chuàng)作,在YouTube平臺(tái)發(fā)布視頻。他們的視頻,從題材、內(nèi)容、角度無一不宣告了“個(gè)人喜好至上”的民間意味,沒有正面宣傳,沒有過度煽情,反倒更能夠拉近與觀眾的距離。常樂的中國主題視頻播放量都很可觀,最多的一期視頻有1500多萬的播放量,2.2萬多條評論。 “吃貨老外”目前總計(jì)發(fā)布有關(guān)中國的視頻近百個(gè),播放量超過1億,評論多達(dá)20余萬條。從評論內(nèi)容來看,除中國人之外,還有很多來自世界各地愛好美食的人們。
本文用社交網(wǎng)絡(luò)分析工具Webometric Analyst抓取“吃貨老外”發(fā)布的中國主題視頻的評論,共獲得6.5萬余條相關(guān)評論,累計(jì)語料10萬余字。同時(shí),本文利用Python的TextBlob情感分析庫進(jìn)行高頻詞提取,生成的高頻詞云圖(圖1),按從大到小依次排列為China(2702)、Food(1081)、Chinese(497)、Love(477)、Video(454)、Trevor(367)、People(332)、Amazing(203)、Eat(195)、Visit(180),可看到評論的重點(diǎn)是對中國、食物、街頭等內(nèi)容的關(guān)注。
計(jì)算每條評論的情感值,根據(jù)情感值將評論分為積極(大于0分)、平和(等于0分)、消極(小于0分),其整體情感分布見圖2。
圖中顯示,大部分?jǐn)?shù)據(jù)集中在大于0的分布區(qū)間,小部分?jǐn)?shù)據(jù)在小于0的區(qū)間,說明評論內(nèi)容的總體呈現(xiàn)是積極的;其中有接近1000個(gè)數(shù)據(jù)樣本略大于0,說明該評論樣本情感不是特別強(qiáng)烈,情緒趨向平和。
從圖3情感分布占比圖可看出,整體是以正面評價(jià)為主,積極的情感占比為63.6%,消極的情感占比為12.平和的情感占比是24.3%。
從圖4可看到,積極情感詞分值都高于0.2,積極的情感較為強(qiáng)烈,其中China(中國)情感值為0.2121,People(人民)情感值為0.2004,情感值最高的單詞是0.5559的Beautiful(美麗的)。作為對比,可看到圖5中消極情感詞分值在-0.2與0之間,更趨近于平和的0值。消極情感最強(qiáng)烈的Dirty(骯臟)為-0.1906,不甚強(qiáng)烈的Fake(虛假)為-0.028。
用戶加洛茲(Gallowz)在評論中表示,看過常樂的視頻后,他不僅贊同來自中國城市里人們的道德觀念和價(jià)值觀,扭轉(zhuǎn)了刻板偏見,而且對西方媒體的報(bào)道進(jìn)行了反思,“我們通常忘記了現(xiàn)在的媒體總是報(bào)道壞的一面。如果只看媒體的‘流行菜肴’,我將永遠(yuǎn)看不到中國人這樣熱情好客和慷慨大方的畫面”。
二、敘事:日常生活中的“他者”與個(gè)體敘事視角
法國紀(jì)錄片編導(dǎo)凱瑟琳·雷默(Catherine Lamour)認(rèn)為,“一些跨文化交流的節(jié)目,應(yīng)該是關(guān)于普通人生活的節(jié)目。這樣的片子能夠反映一個(gè)文化的獨(dú)特性、不同文化之間的對比及共性?!雹傥覀冊诿朗彻?jié)目中看到的日?;铑}材并不少,比如《舌尖上的中國》《人生一串》《尋味順德》等紀(jì)錄片中,中國導(dǎo)演非常擅長用普通人來切入主題,挖掘人間煙火的溫情氣息。而當(dāng)富有生活氣息的日?;黝}與“他者”相結(jié)合時(shí),“陌生化”的敘事方式產(chǎn)生了更生動(dòng)的藝術(shù)效果。
(一)他者:“陌生化”的日常話語
德國戲劇家貝托爾特·布萊希特(Bertolt Brecht)提出“陌生化的反映是這樣一種反映:對象是眾所周知的,但同時(shí)又把它表現(xiàn)為陌生的”。② 也就是說,通過對敘事文本的藝術(shù)加工,將原本熟悉的對象陌生化,可以使受眾對事物產(chǎn)生新鮮的藝術(shù)感知和體驗(yàn)。
常樂視頻關(guān)注的多是日常生活中的普通人,如菜田老太、司機(jī)、廚師、店老板、打工妹等;視頻主題大多是普通食物,如擔(dān)擔(dān)面、燒餅、烤包子、涼粉、爆米花等;場景通常是在飯店、路邊攤、小巷弄。其呈現(xiàn)的畫面就是我們?nèi)粘?吹降膱鼍?,沒有經(jīng)過精心構(gòu)圖,整個(gè)節(jié)目也沒有經(jīng)過酷炫的后期包裝,音樂音效幾乎為零,所有符號(hào)都指向一個(gè)中心:日?;5粘;闹黝}內(nèi)容經(jīng)由一位加拿大友人進(jìn)行他者敘述,就有了突破日常的敘事力量。對海外觀眾來說,常樂本人展示的是不熟知的陌生圖景,而對中國觀眾來說,常樂對中華美食文化主觀新奇的陌生化表達(dá)也撞擊了熟知的日常敘事話語,因此賦予了作品新穎別致的審美體驗(yàn),由此體現(xiàn)的內(nèi)涵非常打動(dòng)人心。用戶瑞·史密斯(Ray Smith)留言,“我喜歡這些視頻,因?yàn)樗鼈冋故玖似胀ㄖ袊说娜粘I?,他們的人性。我一直欽佩中國人民?!庇脩舭⑻乩梗ˋtlas)說,“作為一名美國人,我們(被美國媒體灌輸)以為中國人是共產(chǎn)主義者和壞人,就像所有伊斯蘭教徒都被新聞報(bào)道為恐怖分子,而視頻展示的人們是多么善良和熱情。我喜歡中國歷史,我對他們的文化很感興趣?!?/p>
在杭州游歷時(shí),常樂向76歲的茶農(nóng)婆婆學(xué)習(xí)采茶。茶農(nóng)婆婆衣著樸素,性格開朗,聊到興起婆婆還捏常樂的鼻子,讓常樂當(dāng)她的兒子。有評論表示:“茶婆婆真是太太太貼心了,就是這樣的人們讓我想要去旅行”,“在這里能看到的友好中國人,是西方媒體不會(huì)展示給你的”。在喀什,常樂展示了中國新疆人民的日常生活狀態(tài)。他拜訪了一個(gè)維吾爾族家庭,獲得維吾爾族的貴客禮遇,視頻展示了普通的維吾爾族家庭就餐的禮儀和文化。會(huì)講中文的常樂在中國總是受到熱情的接待,人們與他友善地交流,有的人會(huì)把座位讓給他,有的攤主會(huì)送他新鮮的排骨,也有老板為他免單。視頻評論中出現(xiàn)很多對中國及中國人民的贊美——除了對中國/中國人民形象認(rèn)知態(tài)度的轉(zhuǎn)變,還有的人產(chǎn)生了行為改變,比如嘗試使用筷子、制訂到中國的旅行計(jì)劃、學(xué)習(xí)中文等。用戶扎基爾·侯賽因(Zakir Hussain)在評論中說,“我在這段視頻中看到正在制作面條的人,他非常有魅力,也非常優(yōu)秀! 而且你的語言非常優(yōu)秀,我想要學(xué)習(xí)中文。我甚至嘗試用兩根‘棍子’吃面條?!庇脩粽材匪梗↗ames)表示,“我喜歡你的視頻。我對你的中文很著迷。你在學(xué)習(xí)中文方面達(dá)到什么級別?需要多少年?”用戶伊達(dá)(Iidah) 表示,“這讓我想去中國旅游,中國人看起來很友善?!边@樣的評論不勝枚舉,字里行間充滿濃濃的人情味和對中國產(chǎn)生新認(rèn)知的驚奇。
(二)視角:個(gè)人視角與全知視角的交替
敘述意味著組織世界的特定方式。個(gè)人化敘述視角,“所謂個(gè)人化是從個(gè)人的視點(diǎn)、角度去切入歷史……可能構(gòu)成對權(quán)威話語和主流敘事的消解、顛覆”①,是創(chuàng)作者表達(dá)出來的看待世界的特殊眼光、角度和方式。常樂通過個(gè)人敘述視角為主、全知視角為輔來構(gòu)建他的美食視頻,視角選擇合理,轉(zhuǎn)換自然流暢。個(gè)人敘述視角是內(nèi)聚焦的,他不斷發(fā)表自己對食物、風(fēng)光的個(gè)人看法,也會(huì)邀請受訪者(通常是同桌的食客或是老板)發(fā)表各自的主觀看法,在此統(tǒng)一歸結(jié)為個(gè)人視角的運(yùn)用。全知視角是創(chuàng)作者對一切了如指掌,從外觀對整個(gè)事件作出客觀的評論與反思。全知視角是外聚焦的,體現(xiàn)在少量的畫外音解說部分,補(bǔ)充對美食、城市、文化等內(nèi)容的分享。
常樂在新疆和絲綢之路系列的視頻中,展現(xiàn)了個(gè)人視角具有不可替代的意義。事實(shí)上,日本放送協(xié)會(huì)(NHK)、英國廣播公司(BBC)等主流媒體也做過絲綢之路或新疆主題,但不同視角呈現(xiàn)的中國風(fēng)貌大不相同。主流媒體的全知視角敘事更為宏觀,不論是對歷史的講述,還是對節(jié)目主題整體的把握,都有客觀完整的脈絡(luò)和節(jié)奏。對比來看,常樂的視頻更為微觀、更為主觀,從個(gè)人視角看到的絲綢之路與主流媒體(不論是中國的還是西方的)所展示的全然不同。他完全按照個(gè)人的喜好,不述歷史,不管全局,只把焦點(diǎn)對準(zhǔn)美食。他喜歡吃辣,畫面里充斥著各種紅油辣椒;他喜歡羊肉,多期主題都出現(xiàn)羊肉串和馕。他并不在意視頻主題是否有重復(fù),也不考慮不吃辣的觀眾,自由自在地呈現(xiàn)個(gè)人風(fēng)格,憑主觀好惡決定食物的評分,有著強(qiáng)烈的個(gè)人色彩和主觀感受。這與西方社會(huì)強(qiáng)調(diào)個(gè)體、欣賞獨(dú)立的態(tài)度密不可分。用戶尼古拉斯·戈德林(Nicolas Goldring)來自美國,從來沒到過新疆也沒有吃過新疆食物,但他最喜歡絲綢之路系列,“他展示了一個(gè)我們從未知道的中國視角”。由此可見,以個(gè)人化視角切入,以人類對美食的共同熱愛為出發(fā)點(diǎn),能夠跨越文化上的差異,不同的民族都會(huì)產(chǎn)生共鳴。
三、話語:低語境傳播展現(xiàn)真實(shí)中國
依據(jù)美國人類學(xué)家愛德華·T.霍爾(Edward·T.Hall)的理論,高語境文化(High context)中,信息的意義寓于傳播環(huán)境和傳播參與者之間的關(guān)系中,較多的信息量或由社會(huì)文化環(huán)境和情景來傳遞,①因此講究點(diǎn)到為止,講究“只可意會(huì)不可言傳”的意境。亞洲國家的文化多屬于高語境文化。低語境文化(Low context)中信息的意義需要通過語言清晰地表達(dá),不需要再依賴環(huán)境去揣摩推測。②屬于低語境文化的國家有德國、瑞士、美國、瑞典、挪威、芬蘭、丹麥、加拿大等。
跨文化傳播的特點(diǎn)是編碼在甲文化中依據(jù)甲文化的碼本進(jìn)行,而解碼是在乙文化中依據(jù)乙文化的碼本進(jìn)行。①通常在跨文化傳播中,高語境文化的傳播過于含蓄內(nèi)隱,通常都會(huì)對低語境文化的受眾產(chǎn)生理解障礙。例如,在國內(nèi)外都引起廣泛關(guān)注的《舌尖上的中國》,雖然也呈現(xiàn)了普通人、底層勞動(dòng)人民的日常生活狀況,但解說詞中大量使用四字成語,有很多不言而喻的文化背景,更不用說高語境文化中語言的作用是有限的,這些都阻礙了低語境文化背景的人們對中國文化的理解與吸收。而低語境文化的傳播者,則通過直觀的言語和外露的反應(yīng)把思想表達(dá)出來,更利于受眾的理解,較好地消解對抗式解碼,減少信息損失。加拿大屬于低語境國家,常樂的視頻非常直觀易懂,能夠使受眾產(chǎn)生奇妙的臨境體驗(yàn)感,從而達(dá)到更好的傳播效果。在每一期視頻中他都是笑容滿面地介紹街頭美食,對食材、制作方法、味道進(jìn)行詳細(xì)說明并展示,明確標(biāo)出食物的價(jià)格并評分,評分為0—10,表示美味程度的遞增。當(dāng)品嘗到美味的食物時(shí),他都會(huì)給出直觀具體的反應(yīng),不論是閉上眼睛享受美食的表情,還是豎起標(biāo)志性的大拇指,以及并不標(biāo)準(zhǔn)的評語“太好了”。在遇到吃不習(xí)慣的食物時(shí),比如絕大多數(shù)中國人都無法接受的羊頭等特殊食物,常樂也會(huì)明確地表達(dá)吃不習(xí)慣,給予超低分的評價(jià)(羊頭評分為1分)。這些基于低語境文化中典型的邏輯與線形思維,使他能夠運(yùn)用明確的語言、肢體信息進(jìn)行表達(dá)。此外,他會(huì)呈現(xiàn)真實(shí)的食物制作環(huán)境,即便是糟糕的衛(wèi)生狀況,他也完整地呈現(xiàn)出來,例如展示逼仄的廚房環(huán)境、廚師烹飪時(shí)抽著香煙的畫面。雖然這些衛(wèi)生問題也引起了一些負(fù)面評論,但其“兩面都說”的真實(shí)呈現(xiàn)方式仍然得到了很多支持。
結(jié)語
常樂視頻里的中國人形象非常生動(dòng),充滿了對美食的熱愛與驕傲,熱情好客,謙遜有禮,有幽默熱情的茶農(nóng)婆婆,有友好和善的穆斯林,有大方展示制作過程和秘方的店主。這樣的中國,既不同于中國官方媒體盡力展現(xiàn)的經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的大國崛起形象,也不同于西方媒體故意突顯中國人民貧窮扭曲的刻板印象。在“崛起中國”和“問題中國”之間,常樂這樣的自媒體傳播者通過低語境編碼進(jìn)行“他者”敘事,用個(gè)人視角傳播中國美食旅游文化,促進(jìn)西方觀眾從積極的一面解碼中國、理解中國,直接生動(dòng)地建構(gòu)了一個(gè)有溫度的“微觀中國”形象。
(責(zé)任編輯:張冬梅)