經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展有效地推動(dòng)了中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展與產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化與升級(jí)?;谶@種時(shí)代背景下,中國(guó)食品產(chǎn)業(yè)也得到了前所未有的發(fā)展,同時(shí)食品產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與食品安全問題也逐步得到了社會(huì)各界的廣泛關(guān)注與重視。經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的新形勢(shì)不僅促進(jìn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)的交流與合作,同時(shí)也帶動(dòng)了文化的交流與合作,促進(jìn)了食品產(chǎn)業(yè)貿(mào)易與文化的交流。
由食品行業(yè)英語編寫組所著的《食品行業(yè)英語》一書在內(nèi)容方面立意新穎,結(jié)合時(shí)代發(fā)展特征使該書無論是內(nèi)容,還是結(jié)構(gòu)體系與觀念等方面都彰顯了“新”。該書每個(gè)單元中分別包含了單元預(yù)覽、職場(chǎng)聽說、職場(chǎng)閱讀、職場(chǎng)寫作、職場(chǎng)項(xiàng)目、職場(chǎng)沙龍六大模塊,并通過聽、說、讀、寫的技能訓(xùn)練引導(dǎo)學(xué)生掌握食品行業(yè)英語詞句的基本知識(shí)和技能。
(1) 食品行業(yè)英語詞句的特征?!妒称沸袠I(yè)英語》一書突破了傳統(tǒng)的編輯模式與創(chuàng)作思維,以國(guó)際化發(fā)展的視角,結(jié)合當(dāng)前食品行業(yè)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)與要求對(duì)食品行業(yè)英語進(jìn)行了全面且系統(tǒng)的論述,使得食品專業(yè)學(xué)習(xí)者可以更加全面地學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),進(jìn)而不會(huì)由于對(duì)食品行業(yè)詞句的理解與應(yīng)用錯(cuò)誤而產(chǎn)生食品安全問題。具體而言:① 食品行業(yè)英語詞句具有較強(qiáng)的專業(yè)性。對(duì)食材正確地把控是食品生產(chǎn)的關(guān)鍵因素,如果食品從業(yè)者對(duì)食品行業(yè)的英語詞句特征缺乏足夠的認(rèn)識(shí)與了解,導(dǎo)致食材的運(yùn)用錯(cuò)誤,不僅會(huì)影響食品的口味與色彩,同時(shí)還會(huì)對(duì)食品的形象造成消極負(fù)面的影響;② 食品行業(yè)英語詞句的運(yùn)用。食品行業(yè)英語詞句等都是由外來詞匯演變而來,這些詞句往往會(huì)受到不同時(shí)期、社會(huì)背景以及地域文化的影響;由于在食品行業(yè)中很多英語詞句的重復(fù)使用率較高,使得大部分詞句往往會(huì)被進(jìn)行縮寫,這既有利于使用者的書寫,而且還可以幫助食品專業(yè)人員能夠在較短的時(shí)間內(nèi)對(duì)英語詞句有深刻的記憶;③ 食品行業(yè)中英語詞句使用往往是以動(dòng)詞加現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、動(dòng)詞加被動(dòng)時(shí)以及靈活短語句式等進(jìn)行表達(dá),這樣既可以直觀生動(dòng)地向人們表達(dá)食品,也可以使得食品行業(yè)中英語詞句的運(yùn)用更加靈活、準(zhǔn)確與客觀。
(2) 食品行業(yè)英語詞句的翻譯。食品行業(yè)英語詞句的翻譯與普通日常英語的翻譯存在著較大的區(qū)別,無論是翻譯特點(diǎn),還是行文方式等方面都具有極大的不同。該書提出了食品行業(yè)英語詞句的翻譯人員必須具備專業(yè)的翻譯思維,才能為食品行業(yè)英語詞句翻譯的準(zhǔn)確性提供必要的保障。所以,在食品行業(yè)英語詞句翻譯教育與培訓(xùn)中一定要注重以下幾個(gè)方面:① 注重翻譯邏輯清晰、詞句轉(zhuǎn)換的精準(zhǔn)性。食品行業(yè)中所使用的英語詞句都是專業(yè)術(shù)語,所以要注重強(qiáng)化專業(yè)術(shù)語的教學(xué)與培養(yǎng),進(jìn)而以此為基礎(chǔ)強(qiáng)化翻譯者的翻譯邏輯思維的培養(yǎng);② 科學(xué)地借助新型翻譯方式方法。如使用增減翻譯方式來完成翻譯能力的培養(yǎng),漢語與英語作為兩種語言,在語句、語法以及行文方式等方面存在極大的差異,只有通過運(yùn)用增減翻譯方式才能更好地完成食品行業(yè)英語詞句的翻譯,保證翻譯的準(zhǔn)確性,使得譯文更加通順。
綜上,深入地了解與學(xué)習(xí)食品行業(yè)英語詞句的特征,加強(qiáng)翻譯思維的培養(yǎng)是推動(dòng)中國(guó)食品產(chǎn)業(yè)國(guó)際化發(fā)展的重要途徑,同時(shí)也是提升食品產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)效益的重要策略?!妒称沸袠I(yè)英語》一書內(nèi)容豐富、論述新穎,無論是對(duì)食品行業(yè)的發(fā)展,還是對(duì)食品行業(yè)的學(xué)習(xí)者與研究者都具有重要的指導(dǎo)價(jià)值。