毛澤東著 許淵沖譯
中國共產(chǎn)黨成立100周年之際,讓我們一起重溫毛澤東同志的這首詞,感受詞人和戰(zhàn)友們英勇無畏的革命精神和壯志豪情。
In autumn cold stand I
Of Orange Islet at the head
Where River Xiang northward goes by
I see hill on hill all in red
And wood on wood in a deep dye
The river green down to the bed
In speed a hundred barges vie
Far and wide eagles cleave the blue
Up and down fish in shallows glide
All creatures strive for freedom under frosty skies
Lost in immensity
I wonder who
Upon this boundless earth, decide
All beings' fall and rise
With many friends I oft came here
How thick with salient days the bygones times appear
When, students in the flower of our age
Our spirit bright was at its height
Full of the scholar s notable rage
We criticized with all our might
Pointing to stream and hill
Writing in blame or praise
We treated like dirt all mighty lords of old days
Do you remember still
Swimming mid-stream, we struck waves to impede
That boats which passed at flying speed?
獨(dú)立寒秋,湘江北去,橘子洲頭??慈f山紅遍,層林盡染;漫江碧透,百舸爭流。鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。悵寥廓,問蒼茫大地,誰主沉浮?
攜來百侶曾游,憶往昔崢嶸歲月稠。恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂書生意氣,揮斥方遒。指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字,糞土當(dāng)年萬戶侯。曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟?