国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

后殖民主義視域下的“第三空間”和美華文學(xué)

2021-01-15 04:11許麗霞
關(guān)鍵詞:第三空間殖民主義華裔

許麗霞

(安徽外國(guó)語學(xué)院 英語語言學(xué)院,安徽 合肥 230001)

隨著全球化的發(fā)展以及中國(guó)國(guó)際地位的提高,美華文學(xué)日益引起人們的關(guān)注,作為移民文學(xué),文化沖突是其不可避免的話題,認(rèn)同焦慮、沒有歸屬感、異族通婚等主題屢見不鮮,華人作家將在異國(guó)文化中的迷茫訴諸筆端,通過文化書寫來宣泄內(nèi)心的無所適從。后殖民主義的興起為美華文學(xué)提供了新思路,華裔作家根據(jù)自身對(duì)中國(guó)文化的了解以及他們?cè)诿绹?guó)成長(zhǎng)、居住的經(jīng)驗(yàn),在創(chuàng)作過程中積極利用兩種文化資源,積極尋求與主流美國(guó)文化融合共處。尤其是“第三空間”理論的提出,為擁有混雜身份的美國(guó)華人以及美華文學(xué)提供了方向。

一、理論闡釋

1.后殖民主義理論。自19世紀(jì)70年代以來,后殖民主義思潮開始引起人們的注意,在過去的幾十年里,通過吸取后現(xiàn)代解構(gòu)主義、后現(xiàn)代主義、女性主義等理論里的相關(guān)論點(diǎn),后殖民主義逐漸掌握人文批判學(xué)中的基本話語權(quán)。作為人文學(xué)科的一個(gè)分支,后殖民主義解釋了一系列的理論標(biāo)準(zhǔn)和批判技巧,用以闡述之前西方強(qiáng)國(guó)的殖民文化,包括文學(xué)、政治、歷史等,以及它們和世界的關(guān)聯(lián)性;它探索了在非殖民過程中的政治、社會(huì)以及文化效果,推進(jìn)了反對(duì)強(qiáng)國(guó)文化霸權(quán)侵略的過程,也更多地表現(xiàn)出對(duì)西方大國(guó)中的少數(shù)族裔的關(guān)注。

當(dāng)代后殖民主義的先驅(qū)是弗朗茲?法農(nóng),在他的《黑皮膚?白面具》中提出了若干重要的后殖民主義理念。關(guān)于種族,法農(nóng)認(rèn)為它是社會(huì)性的而不是生物學(xué)分類,是對(duì)于某一群體的習(xí)慣性理解和表達(dá)。關(guān)于身份認(rèn)同,法農(nóng)認(rèn)為身份認(rèn)同是強(qiáng)國(guó)為了鞏固自我地位而推崇的一種概念建構(gòu),要求在非統(tǒng)一性的概念中不?;?dòng),最新的理論認(rèn)為這一過程叫做“雜糅”,指的是“不同種族、種群、意識(shí)形態(tài)、文化和語言相互混合的過程”[1]。

除了法農(nóng)之外,后殖民主義批評(píng)家中比較有影響力的還有愛德華?薩義德、佳亞特里、斯皮瓦克和霍米?巴巴,都對(duì)后殖民主義做出了相對(duì)獨(dú)立的理論解釋,提出自己的思考,以期解構(gòu)西方帝國(guó)的殖民主義,消解歐美中心主義,進(jìn)而重建少數(shù)族裔的主體性,為其發(fā)聲。其中霍米?巴巴作為較年輕的批評(píng)家,他的理論受法農(nóng)的影響較大,很多概念都是一脈相承并發(fā)揚(yáng)更新。巴巴的第一本書《民族和敘事》以及第一本散文集《文化的定位》分別于1990年和1994年出版,引發(fā)了全球關(guān)注和強(qiáng)烈反響,將后殖民主義研究帶到了一個(gè)新領(lǐng)域,成為后殖民主義批評(píng)的最新理論基礎(chǔ)。

2.霍米?巴巴的“第三空間”。由于自身的少數(shù)族裔身份,巴巴清醒地知道當(dāng)今少數(shù)族裔在定位我是誰以及我在哪里這方面的困惑和焦慮,在《文化的定位》的序言中,他推翻了傳統(tǒng)觀念中的民族認(rèn)同,認(rèn)為不應(yīng)該只依賴于本土文化傳統(tǒng)和歷史,而應(yīng)該專注于發(fā)掘“居間”空間,為研究自我,無論是個(gè)體的自我還是群體的自我,提供新的空間,開啟新的身份符號(hào)。巴巴認(rèn)為所有的身份認(rèn)同都是重構(gòu)的產(chǎn)物,是一個(gè)不停雜糅的過程,文化不僅主導(dǎo)語言和文本,也滲透于日常生活,民族的不同、地域的差異自然會(huì)形成獨(dú)具特色的文化。認(rèn)識(shí)到影響這種現(xiàn)象的多種因素的存在,巴巴沒有從“中心”或“主流”出發(fā)來研究后殖民主義,而是從“邊緣地帶”入手,形成三部曲:否定─協(xié)商─雜合。除此之外,他認(rèn)為殖民文化與被殖民文化之間差異與矛盾并存,但絕非是簡(jiǎn)單的二元對(duì)立的關(guān)系,兩種異質(zhì)文化相互雜糅,可以在介于兩種文化的中間位置形成兼具兩種文化的“第三空間”。它不推崇文化霸權(quán),而是尋求一種部分性文化,最終讓其所占據(jù)的少數(shù)民族立場(chǎng)得以發(fā)聲,是一個(gè)文化混雜型、臨時(shí)性、穩(wěn)定性的空間,文化間的差異會(huì)在這個(gè)空間中交流、碰撞和相互滲透融合,因此,傳統(tǒng)概念中的固定性、原始性和霸權(quán)主義被消解?!暗谌臻g”對(duì)于解構(gòu)后殖民語境中的偏見,即社會(huì)群體在生物學(xué)角度的優(yōu)劣之分,比如西方優(yōu)于東方,白人優(yōu)于黑人等,有很重要的意義,表明文化之間的相互抵抗開始轉(zhuǎn)向協(xié)商和進(jìn)一步對(duì)話,與此同時(shí),新的身份認(rèn)同逐漸形成、改造并持續(xù)更新?!暗谌臻g”產(chǎn)生的基礎(chǔ)是文化的混雜性,在巴巴看來,“這個(gè)空間既不單屬于自我,也不單屬于他者,而是居于兩者之外的中間位置,混合兩種文化的特征”[2]。所有多元文化中的移民都能夠在“第三空間”進(jìn)行沖突融合,創(chuàng)作自己的身份認(rèn)同。

二、“第三空間”和美華文學(xué)的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性

霍米?巴巴從后殖民文化身份建構(gòu)的角度出發(fā),提出“第三空間”理論,提供了一種對(duì)抗文化霸權(quán)和構(gòu)建民族身份的方法,挑戰(zhàn)并超越了二元對(duì)立,提倡一種非此非彼、亦此亦彼的文化融合方式,接納文化對(duì)立和邊緣族裔,契合了美華文學(xué)在全球化發(fā)展過程中的思維模式,為其理論話語權(quán)提供了基礎(chǔ),筆者將從以下三個(gè)方面分析二者的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性。

首先,美華文學(xué)本身是一種雜合型文學(xué)創(chuàng)作,具有濃烈的“第三空間”色彩。華裔作為有華人血統(tǒng)的美國(guó)人,雖然其文學(xué)創(chuàng)作的語境是美國(guó),但又很難不受中國(guó)社會(huì)和文化的影響,這樣的雙重性讓美華文學(xué)既具有美國(guó)文學(xué)的創(chuàng)作特點(diǎn),又表現(xiàn)出很多中國(guó)文學(xué)的創(chuàng)作元素,既無法進(jìn)入美國(guó)文學(xué)的主流創(chuàng)作,又和中國(guó)主流文化若即若離。美華文學(xué)始于19世紀(jì)70年代,一個(gè)多世紀(jì)過去了,依然沒有形成氣候,近年來,隨著國(guó)際環(huán)境的變化,移民人數(shù)增加,尤其是留學(xué)移民的增加大大提升了移民的文化素質(zhì),美華文學(xué)創(chuàng)作迅猛發(fā)展,無論是美國(guó)文學(xué)中的華裔美國(guó)文學(xué)還是中國(guó)文學(xué)中的美國(guó)華文文學(xué),都出現(xiàn)了很多優(yōu)秀作家和作品,然而都改變不了美華文學(xué)在兩種文學(xué)中的邊緣位置,無論從哪一種角度進(jìn)行界定,都屬于游離于主流文化之外的“第三空間”。

其次,美華文學(xué)的創(chuàng)作內(nèi)容本身就是雙重經(jīng)驗(yàn)的跨域書寫,地理空間上跨越美國(guó)和中國(guó),文化上是中國(guó)文化和美國(guó)文化的交流和互動(dòng),天然的雙重視域讓美華文學(xué)成為兩種文化溝通的媒介。于中國(guó)本土而言,美華文學(xué)讓人們了解華人在全球化過程中的真實(shí)過程和具體情景,既有熟悉的中國(guó)因子,又有陌生的異國(guó)元素;對(duì)于美國(guó)社會(huì)來說,美華文學(xué)幫他們打開了一扇了解中國(guó)文化的窗,讓他們可以有更多的渠道了解中國(guó)。只是美華文學(xué)中傳遞的中國(guó)經(jīng)驗(yàn)和美國(guó)文化與現(xiàn)實(shí)中的中國(guó)和美國(guó)又是有差異的,因?yàn)殡x鄉(xiāng)背井,他們的中國(guó)經(jīng)驗(yàn)充滿了文化鄉(xiāng)愁以及對(duì)中國(guó)故土的反思;因?yàn)樯硖幃悋?guó)他鄉(xiāng),他們對(duì)美國(guó)文化的感知又是立足于中國(guó)的觀察,和美國(guó)本土文化存在差異。這種雙重經(jīng)驗(yàn)使得美華文學(xué)對(duì)于美國(guó)和中國(guó)都同時(shí)處于一種解構(gòu)、建構(gòu)的過程,是一種既涵蓋了對(duì)美國(guó)和中國(guó)的雙重視域描寫,卻又表現(xiàn)出和二者相異的“第三空間”文學(xué)書寫。

第三,美華文學(xué)屬于流散文學(xué),誕生的大背景是全球化發(fā)展,華人流散現(xiàn)象和族裔散居現(xiàn)象已然成為常態(tài)?!岸绞橇魃?,越是陷于屬性上的分裂、破碎和不確定,對(duì)于一致和統(tǒng)一的追求和追問便越是強(qiáng)烈”[3]。在從中國(guó)到美國(guó)的流散過程中,美華文學(xué)游離于中國(guó)文化之外而在美國(guó)文化中尋找歸屬,在美國(guó)的邊緣文化中開辟出一片既和美國(guó)文化相差別又和中國(guó)文化相隔閡的“第三空間”,中國(guó)文化為了融入美國(guó)文化進(jìn)行異化和改變,美國(guó)文化也融合吸收了一些異質(zhì)因子,兩種文化在“第三空間”調(diào)整、磨合,成為獨(dú)特的美華文學(xué)。

鑒于以上提及的關(guān)聯(lián)性,霍米?巴巴認(rèn)為美華文學(xué)的創(chuàng)作和書寫很好地闡釋了“第三空間”理論。因此,本文將結(jié)合美華文學(xué)的創(chuàng)作,更加詳細(xì)地向讀者展現(xiàn)中美融合的“第三空間”。

三、“第三空間”在美華文學(xué)中的體現(xiàn)

1.中美兩種語言融合書寫的“第三空間”。美華文學(xué)的主要?jiǎng)?chuàng)作語言是英語和漢語,對(duì)于華人作家來說,無論他們選擇哪一種語言進(jìn)行創(chuàng)作,都會(huì)受到來自英語和漢語兩種語言的影響干擾。對(duì)于華裔來說,漢語是其母語文化,選擇漢語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作自然更加得心應(yīng)手,但是他們處在以英語為通用語的語境中,長(zhǎng)期受英語語言環(huán)境的熏陶,受到英語思維的影響。而對(duì)于用英語進(jìn)行創(chuàng)作的華裔來說,雖然他們一出生接觸的就是英語環(huán)境,英語亦是母語,但是由于其父母多是第一代移民,在家仍然會(huì)用漢語進(jìn)行交流,這樣的家庭氛圍就會(huì)時(shí)時(shí)影響到他們的英文創(chuàng)作。美華作家既受到中國(guó)文化根深蒂固的影響,又要努力適應(yīng)美國(guó)文化,雙重文化壓力迫使他們尋求最合適的生存方式,追求語言融合的“第三空間”,因此,美華文學(xué)創(chuàng)作很難堅(jiān)守其語言的純粹性,漢語和英語在創(chuàng)作文本中相互滲透,出現(xiàn)中英混用的雜交現(xiàn)象,兩種不同的語言和文化相互交流、碰撞,又相互滲透、雜糅,最后形成具有多種語言文化特點(diǎn)但又獨(dú)具特色的混合體。這種語言雜交混合體正是語言融合的“第三空間”。在這個(gè)空間里,漢語和英文不再是相互對(duì)立,而是進(jìn)行雜交和互融,既保留了各自語言自身的特點(diǎn),又形成了具有特色的美華文學(xué)創(chuàng)作語言。

首先是中文創(chuàng)作中雜糅英語表達(dá)和單詞。通常分為三種情形。第一種是專有名詞,比如人名、地名、品牌名等。白先勇的短篇小說《謫仙怨》 中出現(xiàn)了Time Square(時(shí)代廣場(chǎng))、Paul Mall(保羅商場(chǎng))、Westchester(韋斯切斯特——紐約地名)等,這些專有名詞是屬于美國(guó)社會(huì)的獨(dú)有元素,直接使用英文更加便捷也更加真實(shí)。陳謙的《愛在無愛的硅谷》[4]中英文表達(dá)更是比比皆是,比如“只要你開心,我會(huì)do whatever it takes(盡一切努力),成全你的” ,“我很喜歡這句話:I CAME, I SUFFERED, I SURVIVED(我來,我遭難,我存活)”。此外,在於梨華、嚴(yán)歌苓、曹桂林、查建英等美華作家的文學(xué)創(chuàng)作中都不乏這樣的例子,在此就不一一列舉。第二種是傳達(dá)真實(shí)生活情境的英語表達(dá)。兩種語言之間雖然能通過翻譯互通,然而不同的語言體系總有一些方面是不可翻譯的或是翻譯過后會(huì)完全喪失原有語境要表達(dá)的含義,《愛在無愛的硅谷》中的Dress downday指的是周五上班可以穿便裝,然而漢語中并不存在對(duì)應(yīng)的表達(dá),為了避免麻煩,直接用英語反而更加真實(shí),更有現(xiàn)場(chǎng)感,同時(shí)也能展現(xiàn)出美華作家的美國(guó)經(jīng)驗(yàn),從語言層次展現(xiàn)“第三空間”書寫。第三種是在中文書寫中采用直譯英語表達(dá)的現(xiàn)象?!犊简?yàn)》中寫道“他暗暗佩服美國(guó)人‘閑扯’的本領(lǐng)”[5]。在漢語中找不到“閑扯”這個(gè)專門術(shù)語,沒有實(shí)際意義且多數(shù)用作動(dòng)詞,在這句話中是一個(gè)名詞且加了引號(hào),皆因其是英語“small talk”的直譯,而“small talk”在英語中指的是一種交流技巧,一種不太嚴(yán)肅的談話?!队忠娮貦埃忠娮貦啊穂6]中出現(xiàn)了“都可以,我由你擺布”、“大人的意義,套句美國(guó)話,是站在自己的兩條腿上”、“每篇文章都給作者一個(gè)可以思想的糧食”。從漢語追溯這幾句話的英語思維分別是:I am at your disposal,stand on your feet,food for thought,很容易看出原文句子中這種明顯的直譯腔調(diào),原汁原味地反映了原語言的特色,起到陌生化效果,讓中文書寫有了一種異國(guó)風(fēng)情。

其次是英文母語書寫中的中文元素。經(jīng)過幾十年的移民遷徙,很多華裔在美國(guó)出生、成長(zhǎng)、接受教育,英語已然是他們的母語,自然就會(huì)用英語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。第一個(gè)開始用英語母語進(jìn)行寫作的是19世紀(jì)末的水仙花,之后更有黃玉雪、湯亭亭、趙健秀、譚恩美、任碧蓮等,這些作家雖然出生在美國(guó),接受的也都是美國(guó)文化,但他們的黑眼睛黃皮膚卻永遠(yuǎn)告訴別人自己的根在哪里,生理上的華人特征讓他們永遠(yuǎn)和白人之間都有著差異,心理上由于受到祖輩甚至父輩對(duì)過去回憶的影響,也不會(huì)像普通美國(guó)人那樣看待中國(guó)文化,在他們的英文創(chuàng)作中都不同程度地混雜了中文思維,主要有兩種呈現(xiàn)方式。一種是通過混雜中文和英文書寫,弱化英語的語言霸權(quán),體現(xiàn)中文的感性元素。句法上會(huì)有一些中文思維的英文表達(dá),比如“you tell that man don’t let dog do that”、“This not so easy say ”等,這些句子不考慮英文的時(shí)態(tài),一句話中有多個(gè)主語,系動(dòng)詞缺失,幾乎是對(duì)照中文字對(duì)字直譯,是非常典型的中文化英語表達(dá)。詞匯上會(huì)有一些中文詞匯的英語直譯。為了在英文書寫中更多體現(xiàn)中國(guó)文化,美華作家在創(chuàng)作的時(shí)候?qū)芏嘀形脑~條都采用了直接的音譯處理,比如badpiqi(壞脾氣)、zongzi(粽子)、Waipo(外婆)、nuyer(女兒)、Kuomingtang(國(guó)民黨)等。另一種是在英文書寫中插入東方文化符號(hào),進(jìn)行東方化書寫,比如red-egg ceremonies(滿月酒席)、palanquin(轎子)、Festival of Pure Brightness(清明節(jié))、concubine(妾)、First Wife(大太太)等,這些是具有中國(guó)特色的文化符號(hào),通過植入書寫,讓美國(guó)世界可以了解中國(guó)文化,兩者互通共融,形成語言共同書寫的“第三空間”。

2.中美兩種文化雜糅書寫的“第三空間”。經(jīng)歷了移民之初的中美文化沖突碰撞之后,很多華裔認(rèn)識(shí)到這種介于兩種文化邊緣的特殊身份給自己帶來了很多優(yōu)越性,讓他們可以擁有更敏銳的洞察力,以更寬廣的視角來發(fā)現(xiàn)問題、解決問題。的確,處于中美文化邊緣,擁有雙語文化背景,讓他們可以比一般作家擁有更豐富的資源,引發(fā)更多的文化思考,也享有更大的書寫自由,他們可以在文本中自如運(yùn)用中美文化資源,加以改寫和移植,對(duì)兩種文化進(jìn)行并置處理,形成中美文化雜糅書寫的“第三空間”。

華裔作家根據(jù)自身對(duì)中國(guó)文化的了解以及他們?cè)诿绹?guó)成長(zhǎng)、居住的經(jīng)驗(yàn),在創(chuàng)作過程中積極將兩種文化資源充分利用,進(jìn)行深度交流和融合,特別是經(jīng)歷了20世紀(jì)中后期的民權(quán)運(yùn)動(dòng)和女性主義運(yùn)動(dòng),很多華裔作家開始覺醒,不再像之前那樣因?yàn)樽约旱囊泼裆矸莞械嚼Щ蠛捅^,而是開始思考自身的權(quán)利和身份,探索新的方法來確認(rèn)華裔族群的獨(dú)特性,不斷挖掘新的主題,拓寬創(chuàng)作領(lǐng)域,向主流文學(xué)靠攏,典型代表有湯亭亭、趙健秀等。尤其是湯亭亭,利用其對(duì)中國(guó)古典文化以及現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)作家都有所了解的優(yōu)勢(shì),在文學(xué)創(chuàng)作中雜糅了各種中美文化資源,其對(duì)中國(guó)古典和文化知識(shí)的運(yùn)用甚至超越了中國(guó)的現(xiàn)當(dāng)代小說,包括引用中國(guó)經(jīng)典文本,比如《道德經(jīng)》《鏡花緣》《三國(guó)》等;講述中國(guó)古代傳說或文學(xué)人物,比如花木蘭、八仙、女媧等;論述中國(guó)歷史事件和歷史人物,比如太平天國(guó)、孔子、林則徐等,以及轉(zhuǎn)述中國(guó)佛經(jīng)故事和民間戲劇故事,比如天仙配、貍貓換太子等。湯亭亭寫作的最大特點(diǎn)是將各種中國(guó)文化的元素最大程度地雜糅進(jìn)英文書寫,將各種原材料進(jìn)行改編再融入自己的文學(xué)敘述,其文學(xué)創(chuàng)作既不屬于中國(guó)傳統(tǒng)文化,也有別于美國(guó)文化,而是“中國(guó)文化元素與西方價(jià)值觀和西方文化雜交后的‘第三空間’文化——華裔美國(guó)文化”[7]。

在《中國(guó)佬》中,湯亭亭對(duì)多個(gè)中西方的文學(xué)經(jīng)典進(jìn)行了改寫處理,包括《杜子春》《鏡花緣》《魯賓孫漂流記》等。在“關(guān)于發(fā)現(xiàn)”一節(jié),湯亭亭對(duì)《鏡花緣》的故事進(jìn)行了改寫,刪除了大部分歷險(xiǎn)的情節(jié),保留并改編了唐敖在女兒國(guó)的經(jīng)歷,誤入女兒國(guó),被迫打耳洞、裹小腳并被打扮成侍女,這些都是中國(guó)元素。在“論死亡”一節(jié)中,作者講了兩個(gè)故事,它們分別來自中西兩種文化,但都是關(guān)于打破沉默承諾。西方故事講的是半神人毛伊為使人類永生盜取黑夜之神海娜的心臟的神話故事。當(dāng)毛伊拿到心臟從海娜的陰道出來時(shí),一只鳥打破了萬物保持沉默的規(guī)矩,導(dǎo)致毛伊死在了海娜的腹中。同時(shí)借鑒并改寫了中國(guó)的神仙傳奇故事《杜子春》,增加了轉(zhuǎn)世投胎、出生成長(zhǎng)的情節(jié),刪除了杜子春揮霍無度、經(jīng)歷折磨的細(xì)節(jié),將原先故事中的佛教文化和道家精神改寫成了具有西方特色的殉道精神,實(shí)現(xiàn)中美文化互融。書中還有另外一個(gè)具有中國(guó)風(fēng)味的故事“羅笨孫”則是改自美國(guó)文學(xué)《魯賓孫漂流記》,加入了具有中國(guó)特色的文化元素,比如釀藥酒、做豆腐、做毛筆等,通過這樣的雜糅書寫,顛覆了美國(guó)的話語霸權(quán),實(shí)現(xiàn)了對(duì)抗主流敘事的文化書寫,體現(xiàn)了兩種文化共存的“第三空間”。在《女勇士》中,湯亭亭同樣運(yùn)用雜糅書寫的方法塑造了一個(gè)具有西方特色的現(xiàn)代神話英雄——花木蘭,不同于中國(guó)傳統(tǒng)文化中的代父從軍,花木蘭從很小的時(shí)候就受到人形神鳥的召喚進(jìn)山習(xí)武,一練就是十五年,而她習(xí)武的目的也不是奔赴沙場(chǎng)報(bào)效祖國(guó),而是為了和壞人斗爭(zhēng),為村里人報(bào)仇。在描寫花木蘭進(jìn)山的情節(jié)時(shí),作者穿插了中國(guó)佛教文化中的“太子舍身伺虎”和“尸毗王割肉喂鷹”以及西方文學(xué)《愛麗絲漫游仙境》中的白兔情節(jié),杜撰出了“白兔跳入篝火舍身獻(xiàn)肉”的橋段,細(xì)節(jié)描寫方面又借鑒了安徒生童話《賣火柴的小女孩》?;咎m學(xué)藝歸來,父親又在她的背上刻字,效仿中國(guó)文化中的“岳母刺字”。湯亭亭在進(jìn)行女勇士的創(chuàng)作時(shí),非常大膽而有意識(shí)地進(jìn)行增刪、改寫和重組嫁接,用中西雜糅書寫的方法講故事,目的是要“書寫處在文化夾縫中的空間錯(cuò)位感和孤獨(dú)感,表達(dá)她們?nèi)谌胛鞣轿幕目释?,消解美?guó)主流文化,為華裔文學(xué)爭(zhēng)取一席之地”[8]。華裔作家在其文學(xué)創(chuàng)作中融合了中國(guó)元素,體現(xiàn)了中國(guó)性的一面,但是其價(jià)值歸屬和意識(shí)形態(tài)又始終向美國(guó)靠攏,有很強(qiáng)的美國(guó)性,形成獨(dú)具特色的“第三空間”書寫,讓主流文化和邊緣文化能夠協(xié)商共處。

四、結(jié) 語

后殖民主義理論認(rèn)為西方世界以文化創(chuàng)作和意識(shí)形態(tài)為載體,利用其在文化知識(shí)方面的優(yōu)勢(shì),對(duì)東方文化進(jìn)行殖民霸權(quán)。從事后殖民主義研究的學(xué)者們積極探索擺脫強(qiáng)國(guó)霸權(quán)的方法,維護(hù)弱勢(shì)民族的身份認(rèn)同,他們強(qiáng)調(diào)要為少數(shù)族裔發(fā)聲,打破文化霸權(quán)?;裘?巴巴作為后殖民主義的典型代表,他提出的“第三空間”理論,“從邊緣文化立場(chǎng)出發(fā),揭示了被壓制的、非主流的‘弱勢(shì)文化’完全可以對(duì)占主導(dǎo)地位的殖民文化進(jìn)行沖突、瓦解和重構(gòu)”。[9]在“第三空間”里,認(rèn)同是不同文化不斷交往不斷協(xié)商的過程,多元文化可以在同一空間里不斷融合,逐漸實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同。華裔作家在經(jīng)歷了最初的迷茫和沖突之后,開始探求文化融合的可能性,逐漸體現(xiàn)出認(rèn)同的豁達(dá),既可以坦然面對(duì)美國(guó),也可以自如地回首中國(guó)。根據(jù)后殖民主義理論,這種邊緣文化向文化中心趨近的努力就是對(duì)文化霸權(quán)的抵抗,華裔作家在美華文學(xué)的碰撞與交融中體現(xiàn)出一種混雜性,一種居間狀態(tài)的“第三空間”,在這個(gè)空間里,無論是中國(guó)文化還是美國(guó)文化,都不是孤立的,而是碰撞、互融、共存的,弱化了文化的二元對(duì)立。華裔作家通過書寫“邊緣─中心”權(quán)力的消解,努力消除文化隔閡和文化霸權(quán),追求文化的交融與互通,在文化霸權(quán)的美國(guó)社會(huì)找到了自己的合理存在。

通過研讀美華文學(xué)的相關(guān)作品,本文從中美創(chuàng)作語言融合和中美文化雜糅書寫這兩方面入手,具體闡述“第三空間”理論和美華文學(xué)。首先,華裔作家在文學(xué)創(chuàng)作中進(jìn)行中英文混合書寫,在標(biāo)準(zhǔn)英語之外呈現(xiàn)了一個(gè)“第三空間”,既認(rèn)同了主流社會(huì)又強(qiáng)化了族裔特色,這種“第三空間”的語言既和標(biāo)準(zhǔn)英語協(xié)商互融,又向世人昭示它和純粹的美國(guó)文本是有差異的,體現(xiàn)中國(guó)特色。其次,華裔作家對(duì)中美文化元素進(jìn)行雜糅書寫,其筆下的中國(guó)文化并不是純粹的中國(guó)文化,而是中國(guó)文化在美國(guó)的土壤里異化的結(jié)果,是東方文化元素和西方文化精神相結(jié)合的產(chǎn)物,雜糅混血的文化正是“第三空間”理論的體現(xiàn)。對(duì)于華裔作家而言,文化書寫中的中國(guó)文化是一種象征,是族裔身份的符號(hào),通過這些元素表明自己的族裔特征以及和主流社會(huì)的差異,消解美國(guó)社會(huì)固有的種族歧視和東方主義,為少數(shù)民族發(fā)聲,爭(zhēng)取合理合法的權(quán)益。因此,“第三空間”的文化書寫是華裔作家緩解身份焦慮,對(duì)抗西方主流文化的積極嘗試。開放包容的“第三空間”為擁有混雜身份的美國(guó)華人以及美華文學(xué)提供了方向,“不僅是確??缥幕浑H順暢進(jìn)行的策略性手段,也體現(xiàn)著不同文化間交際時(shí)合作共贏、異中求同的積極態(tài)度和目標(biāo)”[10]。在中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展的當(dāng)今社會(huì),中國(guó)的國(guó)際地位不斷提高,華人帶著強(qiáng)烈的文化自信,他們利用其跨文化的優(yōu)勢(shì),根據(jù)其對(duì)兩個(gè)國(guó)家、兩種文化的了解認(rèn)知,揚(yáng)長(zhǎng)避短,更好地進(jìn)行“第三空間”文學(xué)創(chuàng)作。

猜你喜歡
第三空間殖民主義華裔
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
南通籍華裔科學(xué)家高峰
陶欣伯:熠熠生輝的華裔實(shí)業(yè)家
王贛駿:首位華裔太空人
后殖民主義視域下的《魯濱遜漂流記》解讀
在文化改寫中建構(gòu)第三空間
民族主義、現(xiàn)代性、東方主義、后殖民主義
——晚近西方學(xué)術(shù)語境中的韓朝歷史編纂學(xué)
史蒂文森小說《金銀島》的后殖民主義解讀
從空間批評(píng)的角度看《偶遇者》的文化意義
后殖民主義翻譯策略研究
竹山县| 揭西县| 金山区| 东宁县| 宝山区| 伊宁县| 湛江市| 秦皇岛市| 区。| 闵行区| 茌平县| 科技| 杭锦后旗| 南丰县| 内江市| 堆龙德庆县| 宿迁市| 乐陵市| 平昌县| 革吉县| 福泉市| 嫩江县| 体育| 多伦县| 泰兴市| 行唐县| 阿坝| 措美县| 紫阳县| 满城县| 托里县| 肇庆市| 合作市| 永修县| 文化| 六安市| 安龙县| 铁岭市| 夏邑县| 孝感市| 齐河县|