項(xiàng)目地點(diǎn):中國(guó)四川省綿陽(yáng)市
建設(shè)單位:萬(wàn)生
建筑面積:24 000平方米
設(shè)計(jì)單位:AIM 愷慕建筑設(shè)計(jì)
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):Wendy Saunders,Vincent de Graaf,German Roig, Leonardo Colluci, Allan Yin,Claudia Juhre, Zoe Zhu, June Deng,Andrew Irwin, Shelley Mock, Dongker,Liat Goldman, Toni Pavic, Ted Zhang, Jiaoyan
攝影:DIRK WEIBLEN
Location: Mian Yang City, Sichuan Province, China
Client: Onesun LTD
Build Area: 24,000 m2
Architect: AIM Architecture
Design Team: Wendy Saunders,Vincent de Graaf, German Roig, Leonardo Colluci,Allan Yin, Claudia Juhre, Zoe Zhu, June Deng, Andrew Irwin, Shelley Mock,Dongker, Liat Goldman, Toni Pavic, Ted Zhang, Jiaoyan
Photography: DIRK WEIBLEN
浮生御溫泉度假村坐落在四川北部羅浮山腳下。四周有綠樹(shù)環(huán)繞和寺廟點(diǎn)綴。這是一個(gè)由水塑造而成的場(chǎng)地。河流蜿蜒過(guò)村莊,還有來(lái)自地下熱水井而自然溢出的溫泉。這里是中國(guó)傳統(tǒng)的溫泉區(qū)域之一。
從我們的項(xiàng)目一開(kāi)始,這些迷人的風(fēng)景就對(duì)設(shè)計(jì)的概念產(chǎn)生了強(qiáng)烈的影響。
浮生御度假村一直是我們公司的一個(gè)特別的項(xiàng)目,他給了我們難得的機(jī)會(huì)來(lái)整合規(guī)劃,建筑,景觀和室內(nèi),塑造一個(gè)完整的基于土地,自然和水的概念。
這個(gè)度假村最重要的吸引力基于由大量的多樣的水的體驗(yàn)帶來(lái)的溫泉水療。溫泉建筑環(huán)繞場(chǎng)地中心的小山而建,俯瞰村莊,因此建筑的形狀和溫泉水療的體驗(yàn)的靈感來(lái)自于山體。當(dāng)人們?cè)诟鱾€(gè)溫泉池間漫步時(shí),你能享受到移步換景的樂(lè)趣。
多數(shù)的池子在室外,提供了一系列的體驗(yàn)。我們?cè)噲D用不同的形式來(lái)表達(dá)不同的水的主題。有蒸汽池,冰池,浴池,草本池,鹽池,不同濃度礦物質(zhì)的池子。一些池子是靜態(tài)的,還有回旋的,冒泡的,按摩的等等。我們?cè)噲D使得這些場(chǎng)景真實(shí),純粹,這些池子在景觀中的位置都被仔細(xì)地考量以創(chuàng)造一個(gè)完全避世的空間。
我們選擇了親近自然的建筑材料。許多墻是用灰泥,卵石或者舊木板制成。我們材料板的中心是湖石。這種源自本地的石頭是一種礫巖,當(dāng)中的卵石是經(jīng)過(guò)水流經(jīng)年的塑造而形成。切割這種礫巖會(huì)顯示出卵石的各種形狀和大小以及自然界豐富的色彩。這個(gè)石頭大量用在度假村中,定義了許多地面和泡池,我們也用它作為湖中的座椅和別墅中的廚房臺(tái)面。我們也把它澆筑進(jìn)了混凝土道路,我們也用了類似的本地石頭來(lái)制作水渠和景觀墻。
Fushengyu Hotspring Resort is located in the north of Sichuan at the foot of the Luo Fu Shan mountain range. Tree-capped mountains dotted with temples pleasantly surround the site. It is a place where water has shaped the land. Rivers have carved out the valley and water naturally springs from the earth in warm water wells. It is one of China’s traditional hot spring areas.
From the commencement of our project it was clear that this stunning scenery would be a strong in fluence on the design concept.
Fushengyu Hotspring Resort has been a special project for our office, it has given us the rare opportunity to merge planning, architecture, landscape and interiorsand the chance to shape a total concept based on the land, nature, and in this case,water.
The key attraction of the resort is an extensive spa with a wide range of different water experiences.This spa building wraps around a hill at the center of the site, overlooking the valley. The building’s shape and therefore the experience of the spa are informed by this hill.As you progress through the stages of bathing, you are offered differing views across the changing landscape.
Most of the pools are outdoors, offering a spectrum of experiences. We have sought to push the themeof water, to express its various forms. It is steam, ice, fish, herbs, salt, different concentrations of minerals.Some pools are still, others whirl, bubble, massage and so on. We have sought to make these conditions real,pure, and positioned carefully in the landscape to make this a completely escapistplace.
The building materials have been chosen for their closeness to nature. Many of the walls are made in clay mixed with pebbles, or stained timber. Central to our material palette is theRiver Stone. This locally sourced stone is a conglomerate of pebbles that have been shaped by the water over time.Cutting itreveals pebbles of various shapes and sizes and a wealth of natural colors. This stone has been used in a plethora of ways across the resort. It de fines many of our floors and pools. We have used them as seats in the pools and benchtops in the villas. We have cast it into the concrete roads and have made our water channels and landscape walls withthe same local stone.
平面圖
這個(gè)場(chǎng)地是一系列建筑的集成。除了溫泉中心,還有一個(gè)建筑我們命名它為MuWeCo,它是一個(gè)小型博物館,婚禮儀式廳和會(huì)議空間。它有著個(gè)性鮮明的拱形屋頂,使得其形狀更像一頂大帳篷而不是大建筑。它還有一個(gè)戲劇化的入口大廳,建筑的另一邊是對(duì)著谷地開(kāi)放的一個(gè)大平臺(tái),遠(yuǎn)眺溫泉中心和環(huán)繞它的公園。
賓客寓所是一系列的不同的別墅,這些別墅形式上不同但有相同的材料。他們被設(shè)計(jì)為雕塑盡可能保持私密性的同時(shí)提供與自然最大的聯(lián)系。
室內(nèi)是現(xiàn)代風(fēng)格,采用保持材料的自然形式來(lái)創(chuàng)造純粹的感受?;厥漳荆浤?,地毯使人感到溫暖和舒適。許多家具是由我們?cè)O(shè)計(jì)定制的。
同相對(duì)偏僻地方的建造商的關(guān)系也是項(xiàng)目的特點(diǎn)。這樣的項(xiàng)目需要緊密的合作,他們常常需要修建一些對(duì)他們來(lái)說(shuō)全新的東西,而另一方面我們也學(xué)到許多當(dāng)?shù)氐慕ㄔ旆椒ā?/p>
浮生御溫泉度假村在中國(guó)鄉(xiāng)間一個(gè)神奇地方提供了獨(dú)特的康體和建筑體驗(yàn)。它已經(jīng)成為了一個(gè)個(gè)人化的充滿希望的可持續(xù)和可愛(ài)的場(chǎng)所。
The site offers an architectural ensemble of buildings. Apart from the spa building there is a building we named MuWeCo, as it holds a small museum, a wedding hall and conference space. This building has a characteristic vault roof that makes its shape more like a big tent than a big building. It features a dramatic entrance lobby, and on the other side it opens up with a large deck on the valley, overlooking the spa and its surrounding park.
The guest accommodations are a number of different villas. These villas aredifferent inform, while similar in materiality. They are sculptural timber-clad volumes that are designed to offer maximum contact with nature while maintaining the best possible privacy.
The interiors are contemporary andpure in the sense that materials are used in their natural form. The abundance of wood, cork, rugs makes them feel warm and comfortable. Much of the furniture was custom designed by us.
The relationship to the builders in this fairly remote location becomes very unique. A project like this requires a close relationship, they often have to build things that are new to them, and we on the other hand learn a lot from their local building methods.
Fushengyu Hotspring Resort is a unique wellness and architecture experience in a magical place in the Chinese countryside. It has become a personal, hopefully sustainable and loveable place.
一層平面圖
二層平面圖
剖面圖