榮可寄
2019年10月17日《中國(guó)電視報(bào)》刊載了《穿過(guò)夜色回家》一文,其中寫道:“如此,鄰家的女孩成了我的妻,一個(gè)屋檐下度日,一個(gè)灶膛里生火,我們共同度盡鉛華。”這里的“鉛華”用得不對(duì),應(yīng)改為“韶華”。
韶,美好;韶華,指美好的年華,通常指青年時(shí)期。李大釗《青春》:“贈(zèng)子之韶華,俾以青年純潔之躬,飫嘗青春之甘美。”度盡韶華,即一起度完美好的青春年代。上文正是要表達(dá)這個(gè)意思。
鉛華,也作“鉛花”,指古時(shí)婦女用來(lái)搓臉的粉,因其中含鉛而得名。引申指用鉛粉等物打扮,也借指化妝品?!般U華”可特指女子的青春年華,如是夫妻兩人就不能用這個(gè)詞了。