国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

及物性視角下王維田園詩(shī)英譯本的生態(tài)話語(yǔ)分析

2020-12-28 06:56李潔莎
校園英語(yǔ)·下旬 2020年10期

【摘要】文章從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)及物性視角出發(fā),對(duì)比分析40首王維田園詩(shī)及其英譯本的生態(tài)意蘊(yùn),啟示人們熱愛并保護(hù)自然。研究發(fā)現(xiàn),王維田園詩(shī)及其英譯本主要通過參與者的描寫來構(gòu)建人與自然和諧相處的自然生態(tài)觀,通過社會(huì)環(huán)境的描寫來體現(xiàn)社會(huì)生態(tài)觀,通過特殊的及物性過程來體現(xiàn)作者高尚的精神生態(tài)觀。本研究不僅豐富了生態(tài)話語(yǔ)分析的路徑,對(duì)田園詩(shī)的英譯研究有指導(dǎo)意義,還為當(dāng)代中國(guó)的生態(tài)文明建設(shè)提供實(shí)際價(jià)值。

【關(guān)鍵詞】及物性;王維田園詩(shī);生態(tài)話語(yǔ)分析

【作者簡(jiǎn)介】李潔莎(1996.11-),女,漢族,浙江寧波人,浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,碩士研究生,研究方向:話語(yǔ)分析。

一、引言

生態(tài)話語(yǔ)分析起源于20世紀(jì)90年代,其研究范式包括關(guān)注語(yǔ)言和語(yǔ)言環(huán)境之間相互關(guān)系的“Haugen模式”和強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言對(duì)生態(tài)環(huán)境影響的“Halliday模式”。生態(tài)語(yǔ)言學(xué)主張從語(yǔ)言與外部環(huán)境的相互依存和作用關(guān)系研究語(yǔ)言,旨在通過語(yǔ)言揭示生態(tài)問題、說話人的生態(tài)哲學(xué)和社會(huì)目的。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)以問題為導(dǎo)向,能為生態(tài)話語(yǔ)分析提供強(qiáng)大的理論依據(jù)。目前有不少學(xué)者運(yùn)用該理論探討話語(yǔ)的生態(tài)意蘊(yùn),但國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)王維詩(shī)歌及其英譯本的研究從翻譯策略入手,從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角進(jìn)行生態(tài)話語(yǔ)分析的研究卻幾乎沒有。因此,本研究選取了40首王維田園詩(shī),以及許淵沖[3]和Pauline Yu[4]的英譯本為研究對(duì)象,從及物性視角進(jìn)行生態(tài)話語(yǔ)分析,探討其生態(tài)意蘊(yùn),以期為系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角下田園詩(shī)的生態(tài)研究提供可操作的路徑。

二、理論框架

及物性系統(tǒng)分析源于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué),是語(yǔ)法研究的核心概念。Halliday[5]指出及物性涉及整個(gè)小句的“內(nèi)容”,即涵蓋過程、過程中的參與者以及與之相關(guān)的環(huán)境成分。就及物性過程而言,他將其分為六種不同的過程:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語(yǔ)過程和存在過程。不同過程類型體現(xiàn)說話者對(duì)客觀世界的想法。就參與者而言,不同及物性過程有不同的參與者。本文將參與者劃分為生命體參與者和非生命體參與者,生命體參與者可進(jìn)一步劃分為人類參與者和非人類參與者。參與者角色的研究能夠更好地揭示生態(tài)意蘊(yùn)。因此,及物性系統(tǒng)能夠反映客觀世界和主觀世界中所發(fā)生的事、所牽涉的人和物以及環(huán)境因素,為生態(tài)話語(yǔ)分析提供理論依據(jù)。

三、王維田園詩(shī)及其英譯本的及物性系統(tǒng)分析

王維田園詩(shī)創(chuàng)作于唐代,表現(xiàn)了詩(shī)人樂于隱居、淡泊名利的心境。本研究選取了許淵沖和Pauline Yu英譯本為語(yǔ)料進(jìn)行分析,其及物性過程分布情況如表1所示。

由表1可看出,原詩(shī)及其英譯本的及物性過程分布有一定的共同點(diǎn)和差異。一方面,兩個(gè)英譯本中物質(zhì)過程占比最高,其次為關(guān)系過程和心理過程,而其他三種過程類型比重較低。說明兩個(gè)英譯本均遵照原詩(shī)。另一方面,兩個(gè)英譯文的關(guān)系過程比重比原詩(shī)大,說明兩個(gè)英譯本將原詩(shī)的一些其他過程譯為關(guān)系過程。許淵沖英譯本的心理過程比重較大,而原詩(shī)和Pauline Yu英譯本比重相當(dāng),表明Pauline Yu客觀地翻譯出原詩(shī)的心理過程,而許淵沖則在譯文中添加了大量心理過程,以表達(dá)作者對(duì)田園生活的熱愛。

不同的參與者揭露了王維田園詩(shī)的情感取向,其分布情況如表2所示。兩個(gè)英譯本的參與者數(shù)量均多于原詩(shī),表明兩個(gè)英譯本將原詩(shī)中省略的參與者添加到英譯中。兩個(gè)英譯本的人類生命體數(shù)量遠(yuǎn)大于原詩(shī),其原因在于中文詩(shī)歌省略了大量主語(yǔ),而兩個(gè)英譯本注重句子完整性,在翻譯中增加了大量的主語(yǔ)。非人類生命體和非生命體的數(shù)量和比例和原詩(shī)相差較小,說明兩個(gè)英譯本的翻譯尊重原詩(shī)。

原詩(shī)及其英譯本的及物性系統(tǒng)對(duì)比表明,就及物性過程而言,Pauline Yu英譯本更接近原詩(shī);就參與者而言,許淵沖英譯本更接近原詩(shī)。及物性系統(tǒng)的分布差異體現(xiàn)了兩位譯者不同的翻譯技巧和語(yǔ)言表達(dá),這在一定程度上也會(huì)影響生態(tài)意蘊(yùn)的實(shí)現(xiàn)情況。

四、及物性視角下王維田園詩(shī)及其英譯本的生態(tài)意蘊(yùn)

魯樞元[6]將生態(tài)學(xué)劃分為:以相對(duì)獨(dú)立的自然界為研究對(duì)象的“自然生態(tài)學(xué)”;以人類社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)生活為研究對(duì)象的“社會(huì)生態(tài)學(xué)”;以人的內(nèi)在情感生活與精神生活為研究對(duì)象的“精神生態(tài)學(xué)”。自然生態(tài)主要探討人與自然的關(guān)系,社會(huì)生態(tài)探討人與人、人與社會(huì)的關(guān)系,精神生態(tài)則探討人與自我的關(guān)系。

王維田園詩(shī)將人與自然和諧相處的生態(tài)觀融入大自然的描寫中,并將非人類參與者擬人化。例如在詩(shī)句“月出驚山鳥”中,原詩(shī)施動(dòng)者“月”“山鳥”是非人類參與者,不能表達(dá)自我感覺、思想和認(rèn)知,但詩(shī)人采用擬人化手法,以其自喻,用“月亮驚動(dòng)山鳥”以及“山鳥的鳴叫”體現(xiàn)詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛。Pauline Yu的英譯本與原詩(shī)保持一致,將“moon”和“mountain birds”作為動(dòng)作發(fā)出者,而許淵沖英譯本則做了一定調(diào)整,將“moonrise”和“twitter”作為動(dòng)作發(fā)出者,使國(guó)外讀者深感王維對(duì)自然的熱愛。王維不再將非人類參與者當(dāng)作觀賞對(duì)象,而是融生活于其中,與自然構(gòu)成不可分割的整體。

王維仕途坎坷,幾經(jīng)貶謫。出仕后,他與好友過著悠閑的隱居生活,其詩(shī)歌日常生活的描寫體現(xiàn)了社會(huì)生態(tài)意蘊(yùn)。在“漢女輸橦布,巴人訟芋田。文翁翻教授,不敢倚先賢”中,詩(shī)人羅列了鄉(xiāng)村景象作為自身社會(huì)生活的剪影,包括人類參與者“漢女”“巴人”“文翁”和“先賢”以及非生命體參與者“橦布”和“芋田”。“輸”“訟”和“翻”是原詩(shī)的及物性過程?!拜敗睘槲镔|(zhì)過程,兩個(gè)英譯本分別譯為物質(zhì)過程“weave”和“bring”。“訟”是言語(yǔ)過程,許淵沖譯為物質(zhì)過程“solve”,并將“dispute”作為參與者,而Pauline Yu直接將“訟”譯為“dispute”。對(duì)于“文翁翻教授”這句,兩個(gè)英譯本的過程類型不同,意思表達(dá)也不同。許淵沖英譯本將“翻教授”譯為物質(zhì)過程“open”,而Pauline Yu則譯為關(guān)系過程“was”。這是作者的鄉(xiāng)村生活環(huán)境,大家過著男耕女織、注重教育的生活,體現(xiàn)了作者享受鄉(xiāng)村和睦質(zhì)樸生活的社會(huì)生態(tài)觀。

在自然生態(tài)和社會(huì)生態(tài)的基礎(chǔ)上,王維田園詩(shī)體現(xiàn)了他對(duì)官場(chǎng)的厭惡以及遵守本心、超脫的精神生態(tài)觀。在詩(shī)句“晚年唯好靜,萬(wàn)事不關(guān)心”中,“好”是心理過程,兩個(gè)英譯本譯為心理過程“l(fā)ove”和“care for”,與原詩(shī)過程類型相符,表達(dá)了作者脫離官場(chǎng)后閑適、淡泊的心境。“空知返舊林”則強(qiáng)調(diào)自己對(duì)官場(chǎng)無(wú)計(jì)可施和對(duì)官場(chǎng)壓抑生活的無(wú)奈。兩個(gè)英譯本都傳達(dá)了作者心中的“靜”,而非官場(chǎng)的虛偽欺詐,體現(xiàn)了作者超脫淡泊的精神生態(tài)觀。

五、結(jié)語(yǔ)

本文從及物性視角出發(fā),對(duì)40首王維田園詩(shī)及其英譯本中的生態(tài)意蘊(yùn)進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),兩個(gè)英譯本在物質(zhì)過程的選擇及參與者的分布上與原詩(shī)基本一致,但英譯本的心理過程和關(guān)系過程多于原詩(shī),增加了更多的個(gè)人情感和靜態(tài)生態(tài)美。兩個(gè)英譯本在參與者的選取上有所不同,Pauline Yu忠實(shí)地還原詩(shī)歌的一景一物,而許淵沖則與原文有所出入。因此,Pauline Yu忠實(shí)原文,與原文的生態(tài)意蘊(yùn)最為貼切;許淵沖注入個(gè)人情感,使得譯本感情更為飽滿。王維的田園詩(shī)巧妙地將景與情結(jié)合起來,通過非人類參與者的擬人化體現(xiàn)人與自然和諧相處的自然生態(tài)觀,通過居住環(huán)境的描寫體現(xiàn)鄰里和睦的社會(huì)生態(tài)觀,并最終形成超脫、固守本心的精神生態(tài)觀。王維田園詩(shī)的生態(tài)分析對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的生態(tài)建設(shè)具有啟發(fā)意義,也能將中國(guó)古典生態(tài)智慧進(jìn)一步推向國(guó)際大舞臺(tái),對(duì)生態(tài)話語(yǔ)研究的社會(huì)實(shí)踐產(chǎn)生一定的借鑒價(jià)值。本研究?jī)H從及物性視角對(duì)王維詩(shī)歌及其英譯本進(jìn)行研究,進(jìn)一步研究可采用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的其他理論進(jìn)行更深層次的探討。

參考文獻(xiàn):

[1]范俊軍.生態(tài)語(yǔ)言學(xué)研究述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005,(2):110-115.

[2]辛志英,黃國(guó)文.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)與生態(tài)話語(yǔ)分析[J].外語(yǔ)教學(xué), 2013,3.

[3]許淵沖.許淵沖英譯王維詩(shī)選:英漢對(duì)照[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2014.

[4]Pauline Yu. The Poetry of Wang Wei: New Translations and Commentary[M]. India: Indiana University Press, 1980.

[5]Halliday M A K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn)[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[6]魯樞元.生態(tài)文藝學(xué)[M].西安:陜西人民教育出版社,2000.

泽库县| 岑溪市| 济南市| 恩平市| 隆安县| 江门市| 遂宁市| 铜鼓县| 绥棱县| 子洲县| 安化县| 长兴县| 来凤县| 石嘴山市| 汶上县| 东城区| 方城县| 江油市| 安康市| 镇宁| 舟曲县| 滦南县| 肃宁县| 岚皋县| 临漳县| 南木林县| 威信县| 连州市| 宿州市| 达拉特旗| 陈巴尔虎旗| 延津县| 翁牛特旗| 武山县| 清远市| 磴口县| 武宁县| 岳阳县| 安宁市| 沙田区| 广西|