国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

紅樓中人洛麗塔

2020-12-18 04:17高海濤
鴨綠江 2020年11期
關(guān)鍵詞:納博科洛麗塔紅樓夢(mèng)

洛麗塔是一本英文小說(shuō)中的人物,這本小說(shuō)也叫《洛麗塔》,20世紀(jì)50年代出版問(wèn)世,比《紅樓夢(mèng)》晚了近兩個(gè)世紀(jì)。這兩本書(shū)一中一外,一古一今,它們之間會(huì)有什么聯(lián)系嗎?

可有人突發(fā)奇想,偏要寫(xiě)這樣一篇文章論證二者之間的聯(lián)系。這個(gè)人就是我,一個(gè)漫無(wú)目的的讀書(shū)寫(xiě)作者,喜歡搞點(diǎn)翻譯,尤其是詩(shī)歌翻譯。

眾所周知,《洛麗塔》的作者是美籍俄裔作家納博科夫,但他不僅寫(xiě)小說(shuō),據(jù)美國(guó)《時(shí)代》周刊介紹,他還是個(gè)“很專(zhuān)業(yè)的詩(shī)人”(expert poet)。我喜歡納博科夫的詩(shī),那種精微的意象,清澈的隱喻,既有普希金的遺風(fēng),也有勃洛克的流韻,以及一種從不可見(jiàn)的遠(yuǎn)方吹來(lái)的微風(fēng)感。

有一段時(shí)間,我是一邊讀中文本的《洛麗塔》,一邊翻英文版的《納博科夫詩(shī)選》。這樣的閱讀讓我受益匪淺,可以說(shuō)他的詩(shī)有助于理解他的小說(shuō),他的小說(shuō)也有助于理解他的詩(shī)。而當(dāng)我挑選一些詩(shī),并將它們譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,更有一種別樣的況味和樂(lè)趣。

比如《劍橋詩(shī)稿》。納博科夫曾于1919—1922年負(fù)笈于英國(guó)劍橋大學(xué),他仿效普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》,為這段歲月寫(xiě)下一首長(zhǎng)詩(shī),共由63首十四行詩(shī)組成,被譽(yù)為“光芒四射的詩(shī)體小說(shuō)”。原詩(shī)創(chuàng)作于1926年,英文題為University Poem,直譯應(yīng)該是“大學(xué)詩(shī)篇”。而我譯成漢語(yǔ)之后,想了想還是定為《劍橋詩(shī)稿》,這不僅因?yàn)榇颂幍摹按髮W(xué)”即是指劍橋大學(xué),也是想借南宋大詩(shī)人陸游《劍南詩(shī)稿》的一點(diǎn)意蘊(yùn)。如此細(xì)微的樂(lè)趣,也許只有譯者自身才能體會(huì)吧。

但樂(lè)趣也往往會(huì)帶來(lái)工作。2017春天,有位年輕的女博士聯(lián)系到我,說(shuō)她要出版一本專(zhuān)著——《納博科夫長(zhǎng)篇小說(shuō)敘事研究》,特別希望我能為之作序。推辭再三無(wú)果,只好放開(kāi)別的工作,動(dòng)筆寫(xiě)序。

我是個(gè)認(rèn)真的人,從春到夏,凡三閱月,進(jìn)入了一個(gè)仿佛與天氣同步,越來(lái)越炎熱也越來(lái)越艱辛的歷程。我的書(shū)桌上堆滿(mǎn)了所有需要參考的書(shū),除了《洛麗塔》,還有納博科夫的另外幾部長(zhǎng)篇,以及他的自傳《說(shuō)吧,記憶》,他的《文學(xué)講稿》和《俄羅斯文學(xué)講稿》,當(dāng)然,也有《紅樓夢(mèng)》。因?yàn)殡S著寫(xiě)作的推進(jìn),我越來(lái)越感覺(jué)到,《洛麗塔》和《紅樓夢(mèng)》是可以比較的,這兩部小說(shuō)在許多層面上都有著難以置信也無(wú)法回避的相似性。

后來(lái)女博士告訴我,她之所以請(qǐng)我作序,只是因?yàn)樵谝槐倦s志上讀過(guò)我譯的《劍橋詩(shī)稿》,并記住了我寫(xiě)的那段評(píng)注——“百無(wú)聊賴(lài)的生活,三心二意的浪漫史,構(gòu)成了這首長(zhǎng)詩(shī)的基調(diào),流亡的、流散的,充滿(mǎn)了鄉(xiāng)愁和無(wú)奈。而詩(shī)中的女主人公瓦爾蕾,其精神特質(zhì)可以視作詩(shī)人整個(gè)劍橋歲月的象征。以女性人物為標(biāo)記,追尋已經(jīng)逝去的似水年華,這一獨(dú)創(chuàng)手法在納博科夫蜚聲世界的小說(shuō)《洛麗塔》中也可得到進(jìn)一步的印證?!?/p>

除了這首長(zhǎng)詩(shī),她還看過(guò)我譯的另外幾首納博科夫的詩(shī),比如這首:“某種嫩綠,某種淺灰/某種條紋,無(wú)邊的雨”——簡(jiǎn)直太棒了,她說(shuō),一看就知道你是納博科夫的知音。

序言完成那天,窗外也下著這樣的雨。

為了一篇序言,花了近三個(gè)月的時(shí)間,我懷疑現(xiàn)在是否還有人會(huì)像我這樣干。但也許值得吧,我想。這篇序言還有個(gè)標(biāo)題——《納博科夫:作為詩(shī)人的小說(shuō)家》。如果說(shuō)這個(gè)標(biāo)題不值得,那至少副標(biāo)題是值得的——“兼論《洛麗塔》與《紅樓夢(mèng)》之比較”。

1

首先,納博科夫的身世,我覺(jué)得和曹雪芹太相似了。這兩個(gè)文學(xué)大師,一中一俄,隔了將近200年,但均出身于名門(mén)貴族,一個(gè)在清代中期的南京金陵,一個(gè)在沙俄時(shí)代的圣彼得堡,所謂“鐘鳴鼎食之家,詩(shī)禮簪纓之族”。錦衣玉食、幼承家學(xué)是兩人早年的共同經(jīng)歷。

曹雪芹不用細(xì)說(shuō)了,祖父是江寧織造,世受皇恩,富甲江南。同樣,納博科夫的祖父也是一代名將,卓有戰(zhàn)功,沙皇為表彰其勇,曾將一條小河賜名納博科夫河,河雖小,卻標(biāo)志了整個(gè)家族的榮譽(yù)。納博科夫1899年即清光緒二十五年出生,據(jù)說(shuō)當(dāng)時(shí)家里僅用人就有五十多個(gè),各種食物和生活用品都是由英國(guó)如期送到家中,從不間斷。其家世顯赫,比之曹雪芹亦不遑多讓。

但君子之澤,世遠(yuǎn)則疏,瓜瓞綿綿,也有被扯斷的時(shí)候。十月革命爆發(fā),舊俄世家紛然驚恐,納博科夫從此踏上流亡之途。先到克里米亞,后到歐洲,負(fù)笈英倫,寓居德法,其生活之窘迫,心境之落拓,想必也肖似曹雪芹流落到京西黃葉村的況味吧,雖不至“舉家食粥酒常賒”,也難免“廢館頹樓夢(mèng)舊家”。直到后來(lái)去美國(guó),他對(duì)童年和圣彼得堡仍然懷有某種“秦淮舊夢(mèng)”般的傷心眷戀。

這種眷戀之情,讀他的自傳《說(shuō)吧,記憶》就看得很清楚。據(jù)說(shuō)在劍橋讀書(shū)的時(shí)候,因?yàn)閾?dān)心會(huì)忘掉自己的母語(yǔ),他曾一度很排斥英語(yǔ)和法語(yǔ)。

除此之外,納博科夫還一直夢(mèng)想成為普希金那樣的詩(shī)人。他從少年時(shí)代開(kāi)始寫(xiě)詩(shī),前后近六十年,可以說(shuō)從未放棄成為詩(shī)人的夢(mèng)想,即使在他轉(zhuǎn)而求其次,開(kāi)始寫(xiě)小說(shuō)之后,這個(gè)夢(mèng)想依舊讓他耿耿難眠。作為一種情結(jié),這甚至也體現(xiàn)在他的小說(shuō)中,就像有人指出的那樣,看納博科夫的小說(shuō),你總能發(fā)現(xiàn)有個(gè)詩(shī)人的身影,轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)悠悠的,不肯從故事中離去。

同樣,曹雪芹首先也應(yīng)該是個(gè)詩(shī)人,然后才是小說(shuō)家。雖然迄今為止,尚未發(fā)現(xiàn)他在《紅樓夢(mèng)》之外留下了什么詩(shī)作,但他的朋友們都證明,他曾經(jīng)是個(gè)很出色的詩(shī)人。如他的知交敦誠(chéng)在《寄懷曹雪芹》一詩(shī)中,曾說(shuō)他的詩(shī)才可以和唐代的李賀相比,想象奇麗,意境開(kāi)闊:“愛(ài)君詩(shī)筆有才氣,直追昌谷破籬樊?!倍苯拥淖C明則是《紅樓夢(mèng)》小說(shuō)本身,其中寫(xiě)了那么多絕美的詩(shī)詞曲賦,幾乎每一首都能讓人記住并感懷。也許在此之前,曹雪芹已經(jīng)有許多詩(shī)作,備感珍惜,無(wú)可寄托,于是引入書(shū)中。這種情況,正如脂硯齋在全書(shū)第一回寫(xiě)下的批語(yǔ):“余謂雪芹撰此書(shū)中,亦為傳詩(shī)之意?!?/p>

雪芹傳詩(shī),一方面是發(fā)揮詩(shī)的想象,一方面是張揚(yáng)詩(shī)的精神,這其實(shí)是中國(guó)小說(shuō)的傳統(tǒng)做法,只是在曹雪芹這里被前所未有地提升了,抒情與敘事交織,儼然構(gòu)成了一種獨(dú)特的景致。用木心先生的話(huà)說(shuō):“《紅樓夢(mèng)》中的詩(shī),如水草。取出水,即不好。放在水中,好看。”

同樣,納博科夫的書(shū)中也有大量的詩(shī)。他的小說(shuō)主人公差不多都是詩(shī)人或詩(shī)歌愛(ài)好者,如《天賦》中的費(fèi)奧多、《微暗的火》中的謝德、《洛麗塔》中的亨伯特。因此,我在序言中這樣寫(xiě)道:納博科夫的大部分小說(shuō),都與《紅樓夢(mèng)》相似,多是傳詩(shī)之作,總有傳詩(shī)之意。只不過(guò)在中國(guó)讀者看來(lái),他小說(shuō)中的那些詩(shī)多少顯得幼稚和笨拙,不像水草在水中,而像水在水草中。

2

除了身世和經(jīng)歷,曹雪芹和納博科夫還有一點(diǎn)很像,那就是多才多藝,情趣博雅,都喜歡字謎、棋藝、游戲。特別有意思的是,曹雪芹沉醉于風(fēng)箏,納博科夫迷戀蝴蝶。

考曹雪芹平生著作,概有三種,除家喻戶(hù)曉的《紅樓夢(mèng)》外,另還有《廢藝齋集稿》和《南鳶北鷂考工志》存世,前者詳述風(fēng)箏、金石、編織、印染、烹調(diào)、園林等八項(xiàng)工藝技法,后者則專(zhuān)述風(fēng)箏,既有工藝記載,更有風(fēng)箏圖譜,足見(jiàn)其精于此道,一往情深。少年曹雪芹,想必一定是放風(fēng)箏的高手,《紅樓夢(mèng)》第七十回寫(xiě)寶玉和眾姐妹放風(fēng)箏,真堪稱(chēng)一幅風(fēng)情畫(huà),細(xì)致入微,可圈可點(diǎn)。不僅如此,有紅學(xué)家考證,說(shuō)《紅樓夢(mèng)》一書(shū)在整體上也恰好體現(xiàn)了風(fēng)箏美學(xué)的原則,那就是對(duì)稱(chēng)性。舉凡書(shū)中主要人物、事件、情節(jié)、行文,均可見(jiàn)對(duì)稱(chēng)之法,有個(gè)僧人,就有個(gè)道人;有個(gè)甄士隱,就有個(gè)賈雨村;有個(gè)寶釵,就有個(gè)襲人;有個(gè)黛玉,就有個(gè)晴雯,而寶釵和黛玉的對(duì)稱(chēng)猶如兩極,是更高層面的“都說(shuō)是金玉良緣,俺只念木石前盟,空對(duì)著山中高士晶瑩雪,終不忘世外仙姝寂寞林”,諸如此類(lèi)。可以說(shuō)《紅樓夢(mèng)》既是小說(shuō),也是風(fēng)箏,是一個(gè)語(yǔ)言的風(fēng)箏大師,甩一把辛酸淚,在封建末世放飛的文學(xué)紙鳶。

而納博科夫之迷戀蝴蝶,也是眾所周知的。從很小時(shí)開(kāi)始,這個(gè)貴族少年就以尋找和收集蝴蝶為樂(lè)。后來(lái)他到美國(guó)的大學(xué),主要工作也是研究蝴蝶。他說(shuō)過(guò):“文學(xué)與蝴蝶,是男人的兩大激情”,其實(shí)這樣的男人并不多,而只有他在這兩件事上都成就斐然,既是享譽(yù)世界的小說(shuō)家,也是國(guó)際知名的蝶類(lèi)學(xué)家。甚至作為發(fā)現(xiàn)者,許多蝶類(lèi)就是以他或他小說(shuō)中的人物命名的,如納博科夫蝶、洛麗塔蝶、亨伯特蝶等。

而且和曹雪芹的風(fēng)箏美學(xué)相似,納博科夫?qū)拿詰僖餐瑯与[現(xiàn)在他的作品中。比如《洛麗塔》,就堪稱(chēng)一部“擬蝶成文、以文畫(huà)蝶”的佳作。細(xì)節(jié)之絕美、描述之精微不必說(shuō),只看洛麗塔,這個(gè)天真未鑿的女孩,這個(gè)巧奪天工的少女,她有著忽閃忽閃的睫毛,美麗的男孩子式的雙膝,確實(shí)很像一只飛來(lái)飛去的蝴蝶,一路誘惑,一路奔逃。其實(shí)不僅洛麗塔,在納博科夫筆下,幾乎他所有的小說(shuō)中的所有女孩,都具有這種輕盈化、唯美化、蝴蝶化的傾向。

3

《紅樓夢(mèng)》我有幾個(gè)版本,最早的是人民文學(xué)出版社1979年的重印本,絳色封面,已看過(guò)很多遍,顯舊了。此外還有《脂硯齋重評(píng)石頭記》《俞平伯八十回校本》《馮其庸瓜飯樓重校本》等。還有一本也算舊書(shū),香港中文大學(xué)的校訂本,1983年出的精裝本,是2003年我在北京進(jìn)修時(shí),從潘家園買(mǎi)到的。

《洛麗塔》我有兩個(gè)中譯本,分別是漓江出版社的1989版和時(shí)代文藝出版社的1997版。此外還有個(gè)網(wǎng)購(gòu)來(lái)的英文本,是美國(guó)企鵝書(shū)系(Penguin Books)2000年重印的。我很喜歡這個(gè)英文本,特別是封面,淡綠色的格調(diào),清新的草地,清新的少女,而書(shū)名Lolita卻用極小的字體印在最下邊,仿佛是可有可無(wú)的符號(hào)。

但在小說(shuō)中,這個(gè)人物卻是活生生的。

洛麗塔是個(gè)很特別的美國(guó)女孩,故事剛開(kāi)始的時(shí)候,她只有十二三歲,和大觀(guān)園中的女孩們差不多大的年紀(jì),用納博科夫的措辭,這樣的女孩都是源自古希臘神話(huà)的那種“小仙女”(nymphers),我覺(jué)得這是個(gè)比較的基點(diǎn)。天生尤物,既在華土,也在大洋彼岸。不過(guò)洛麗塔畢竟是現(xiàn)代女孩,她不僅天生麗質(zhì),還極具誘惑力。所以她的故事是青澀中透著早熟,充滿(mǎn)了誘惑與被誘惑的夢(mèng)幻般歷險(xiǎn),特別是這故事的敘述者,在故事中的角色還是洛麗塔的繼父,即人到中年的亨伯特先生,就難免驚世駭俗了。亨伯特,一個(gè)很英俊也很虺尵的家伙,他開(kāi)著一輛破車(chē),帶著豆蔻年華、春光爛漫的洛麗塔,幾乎走遍了整個(gè)美國(guó)。

那是20世紀(jì)50年代。這本驚世駭俗的小說(shuō),連美國(guó)人都覺(jué)得無(wú)法容忍,但后來(lái)他們想了想,還是接受了。1958年,小說(shuō)在美國(guó)正式出版;1962年,小說(shuō)又被拍成了電影。電影的中文名,不知出自何人譯筆,很俗氣也很中國(guó),叫《一樹(shù)梨花壓海棠》,出自蘇東坡的詩(shī)。

實(shí)際上,洛麗塔的形象是多面的,并不僅僅是性感的符號(hào),也不僅僅是欲念的化身,她身上還有一種nympher一詞所表征的很希臘、很神話(huà)的氣息。用小說(shuō)中的話(huà)說(shuō),即還有一種荒野般的美麗,以及“天真未鑿、不事歌頌”的倔強(qiáng)品質(zhì)。這樣一個(gè)特殊的美國(guó)女孩,如果走進(jìn)中國(guó)《紅樓夢(mèng)》里的大觀(guān)園,會(huì)不會(huì)產(chǎn)生史無(wú)前例的文化碰撞與戲劇性呢?

4

其實(shí)《洛麗塔》的開(kāi)頭,就會(huì)讓人想到《紅樓夢(mèng)》。這兩本書(shū)的開(kāi)頭是非常相似的,即都是以手稿為故事的起點(diǎn)。

《洛麗塔》又名《一個(gè)白人鰥夫的自白》,是洛麗塔的繼父亨伯特在獄中等待宣判的日子里寫(xiě)下的自白書(shū),全書(shū)由引子、正文和后記三部分組成。引子部分的敘述者是雷博士,他聲稱(chēng)自己是一名編輯,并且毫無(wú)緣由地收到亨伯特在獄中完成的手稿。當(dāng)他收到手稿時(shí),亨伯特已經(jīng)在獄中病逝,亨伯特的律師應(yīng)亨伯特的要求請(qǐng)雷博士為亨伯特編輯這份在獄中完成的手稿。所以雷博士只是這份手稿的編輯修改潤(rùn)色者,故此正文部分,敘述者又由雷博士轉(zhuǎn)換為亨伯特本人,以自述的方式向讀者講述洛麗塔的故事。

這樣的開(kāi)頭,中國(guó)人只要讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》,都會(huì)有似曾相識(shí)的感覺(jué)?!都t樓夢(mèng)》又名《石頭記》,開(kāi)篇第一回就聲稱(chēng),整個(gè)故事是“字跡分明,編述歷歷”地刻在一片石頭上的——這種刻有手稿的石頭,有人稱(chēng)之為“手稿石”,可能只有我們中國(guó)人才能想象得出,它來(lái)歷不凡,后來(lái)遺落人間,由曹雪芹先生將手稿抄錄下來(lái),“披閱十載,增刪五次”,才得以成就此書(shū)。

“真正的手稿是不能毀滅的”,俄羅斯作家別爾加科夫曾如是說(shuō),他的小說(shuō)《大師與瑪格麗特》,可以說(shuō)就是這句話(huà)的注腳。而在拉美作家馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》中,吉普賽人麥爾吉阿德用梵語(yǔ)寫(xiě)成的有關(guān)馬孔多家族的神秘手稿,則是手稿敘事的又一例證。當(dāng)手稿進(jìn)入小說(shuō),作為某種意象,不僅能為整個(gè)敘事增添可信性、實(shí)證性、權(quán)威性,也能帶來(lái)神秘感和形而上的超驗(yàn)意味。但所有這些手稿敘事,包括《洛麗塔》,我認(rèn)為都不能和《紅樓夢(mèng)》中的“手稿石”媲美。石是補(bǔ)天石,字是中國(guó)字,那種曠遠(yuǎn)洪荒的感覺(jué)幾乎接近和類(lèi)似于“太初有言”。用著名學(xué)者楊義先生的話(huà)說(shuō),曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》,可謂創(chuàng)造了一種“天書(shū)與人書(shū)相融合的品格”。天人合一,這無(wú)疑正是中國(guó)人的文化傳統(tǒng)和精神傳統(tǒng)。

至于小說(shuō)的具體寫(xiě)法,我覺(jué)得《洛麗塔》和《紅樓夢(mèng)》也不乏相似之處。主要一點(diǎn)就是象征。眾所周知,《紅樓夢(mèng)》的作者善于注此寫(xiě)彼、伏脈千里,尤其善于以詩(shī)讖花語(yǔ)來(lái)比附人物命運(yùn)和故事結(jié)局。如第六十三回《怡紅夜宴》中,大觀(guān)園女孩們依次抽中的花簽及簽上的詩(shī)句,無(wú)一不隱喻著她們的性情與結(jié)局,讓人讀來(lái)況味別傳,深自感慨。這樣的例子不勝枚舉,可以說(shuō),小說(shuō)從整體到細(xì)節(jié),都體現(xiàn)了這樣的象征性和暗示性,構(gòu)成了全書(shū)的一種形式和格調(diào)。

而這樣的寫(xiě)法,似乎在納博科夫筆下也能找到春痕和流韻。比如狗的意象,當(dāng)人到中年的亨伯特首次在花園看到洛麗塔的時(shí)候,這個(gè)百合花叢中的少女身邊有只活蹦亂跳的小白狗;而多年之后,當(dāng)亨伯特再次找到失蹤的洛麗塔,看到她旁邊有只臟兮兮的老白狗,昔日的佳人挺著大肚子,顯見(jiàn)得韶華已去,風(fēng)光不再。這樣的暗示寫(xiě)法,與《紅樓夢(mèng)》中的詩(shī)讖花語(yǔ)相比固然有些淺白,但格調(diào)和旨趣卻還是相似的,至少在其他英語(yǔ)小說(shuō)中很難找到這種寫(xiě)法。

讓我感興趣的還有數(shù)字。數(shù)字作為隱喻,是《紅樓夢(mèng)》重要的美學(xué)特征之一。比如全書(shū)一共寫(xiě)了三次過(guò)元宵節(jié),三次過(guò)中秋節(jié),所謂“始以三春,終以三秋”,寓意很深。還有十二這個(gè)數(shù)字,“金陵十二釵”不必說(shuō),一部《紅樓》,與十二有關(guān)的意象俯拾即是,如大觀(guān)園有十二處樓臺(tái)亭榭,賈府有十二個(gè)大丫環(huán)、十二個(gè)小優(yōu)伶,甚至薛寶釵所用冷香丸的配方劑量,也無(wú)一不是以十二為數(shù)。同樣,納博科夫也特別喜歡數(shù)字游戲,比如洛麗塔的家住在草坪街324號(hào),這是亨伯特第一次看到她的地方,后來(lái)他們?cè)诼眯兄凶≡凇爸У墨C人”旅館,房間也是324號(hào),整個(gè)旅行總共住過(guò)324家旅館。還有,百科全書(shū)中蝴蝶的序號(hào)是22號(hào),洛麗塔在班級(jí)的學(xué)號(hào)也是22號(hào),等等。

5

總之,我這篇序言寫(xiě)得很認(rèn)真,原打算五千字左右,但最后接近兩萬(wàn)字了。女博士建議,除了做她那本專(zhuān)著的序言外,還可以改成論文,找個(gè)期刊發(fā)一下。改成論文也不難,無(wú)非在前面加上個(gè)摘要,中文和英文的,再找出幾個(gè)關(guān)鍵詞,就顯得很學(xué)術(shù)了。

關(guān)鍵詞之一:傳詩(shī)之意;之二:蝴蝶美學(xué);之三:隱喻象征;之四:春天記憶。

編輯發(fā)信說(shuō),“春天記憶”怎么能是關(guān)鍵詞呢?

我說(shuō)對(duì)啊,這正是最關(guān)鍵的關(guān)鍵詞。因?yàn)闊o(wú)論《紅樓夢(mèng)》還是《洛麗塔》,就作者的意圖和作品的基調(diào)而言,都是為了尋找和留住生命春天的記憶,雖然《紅樓夢(mèng)》寫(xiě)了眾多的女孩子,《洛麗塔》只寫(xiě)了一個(gè)女孩子。

春天的記憶和追憶,可以說(shuō)是《洛麗塔》與《紅樓夢(mèng)》最不約而同,也最意味深長(zhǎng)的精神主題。

生活在大觀(guān)園里的女孩子其實(shí)一個(gè)個(gè)都是花神,花的故事和女孩的故事構(gòu)成了《紅樓夢(mèng)》絢麗芬芳的春意長(zhǎng)卷?!盎ㄖx花飛花滿(mǎn)天,紅消香斷有誰(shuí)憐?游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾?!倍嗝磩?dòng)人的畫(huà)面,多么虔誠(chéng)的追挽,可以說(shuō),那些美麗如花、青春萌動(dòng)的女孩,她們的命運(yùn)不僅隱喻了一個(gè)百年世家的人氣聚散、風(fēng)水浮沉,也托起了全書(shū)的情感基調(diào),那就是對(duì)生命之春天的挽歌般記憶與眷戀。

這樣的精神主題,或許也恰如現(xiàn)代張愛(ài)玲小說(shuō)的一種模式,當(dāng)主人公一步一步走向沒(méi)有春天的所在,背景卻是大片大片繁華艷麗的生活。

“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝”——《紅樓夢(mèng)》花事繁多,四季繽紛,但據(jù)說(shuō)海棠花的位置是最重要的,而蘇東坡的這句詠海棠詩(shī),可謂托起了全書(shū)的情感基調(diào)。所以葉朗先生說(shuō)“追求春天,就是整部《紅樓夢(mèng)》的主旋律”;劉再?gòu)?fù)先生說(shuō)“曹雪芹的夢(mèng)是‘春且住的夢(mèng)”;就連德國(guó)漢學(xué)家顧彬先生,也看出這是一部“為中國(guó)年輕人寫(xiě)的生活祈禱書(shū)”。

《洛麗塔》也是這樣。納博科夫的夢(mèng),也同樣是“春且住”的夢(mèng)——洛麗塔,這個(gè)自稱(chēng)“我本是雛菊一樣鮮嫩的少女”的美國(guó)女孩,她的詩(shī)意和美,不僅是獨(dú)特的,而且也更直接地構(gòu)成了春天記憶的象征。

在作者看來(lái),一個(gè)豆蔻年華的少女是連時(shí)間都會(huì)在她身上駐足的尤物,她像一滴水,也像一朵花。因此對(duì)亨伯特而言,洛麗塔這個(gè)晶瑩剔透的名字不僅照亮了他對(duì)少年初戀的記憶,也照亮了他生命的往昔,而留住這樣的往昔,在春意萌發(fā)的公園里,“讓迷人的小仙女們永遠(yuǎn)在身邊嬉耍,永遠(yuǎn)不要長(zhǎng)大”則是生命的永恒渴望。正是這樣的渴望,在小說(shuō)中被始終和反復(fù)地表達(dá),它穿越廣袤的荒野,在美國(guó)的汽車(chē)旅館、路邊景色、誘惑與奔逃、悲憫與憐愛(ài)、犯罪與復(fù)仇的氣息中獲得了不可遏止的敘事激情。對(duì)這樣的故事,不管人們從何種角度評(píng)價(jià),道德的、社會(huì)的、文化的,但總會(huì)有一兩個(gè)角度,能讓人看到一種《紅樓夢(mèng)》式的詩(shī)意邏輯,那就是對(duì)時(shí)間流逝的抗拒和超越,對(duì)失去的童年與春天的尋找和求索——

大雨飄過(guò),一路流火,

腳下的小徑也是紅的。

……

空氣甜潤(rùn),清新遼闊,

無(wú)名樹(shù)更是好聞極了。

一枚葉子朝下斜擰著葉尖,

一顆珍珠正從葉尖上滴落。

納博科夫這首詩(shī)題為《大雨飄過(guò)》,據(jù)說(shuō)是他平生所寫(xiě)的第一首詩(shī),記錄了童年時(shí)代的審美體驗(yàn)。我把它譯成漢語(yǔ)的時(shí)候曾想過(guò),那顆珍珠般的雨滴在葉子上的滴落之聲,多么像許多年后他筆下那個(gè)女孩晶瑩剔透的名字?。骸奥濉悺?!

6

我的論文在某大學(xué)學(xué)報(bào)發(fā)表后,還真的引起了一點(diǎn)反響和反饋,其中不乏贊賞,也有許多質(zhì)疑,比如南方某大學(xué)的一位教授反饋說(shuō),你的這篇論文,稱(chēng)得上是以中華之“高燭”,照異域之“紅妝”,雖有牽強(qiáng)之處,尚能自圓其說(shuō)。但問(wèn)題在于,納博科夫知道我們的曹雪芹和《紅樓夢(mèng)》嗎?

這位教授是研究文藝民俗學(xué)的,寫(xiě)過(guò)關(guān)于紅學(xué)與民俗文化方面的論著。我回信解釋?zhuān)f(shuō)這只是一種“平行比較”,而不是“影響比較”,只能說(shuō)《洛麗塔》體現(xiàn)了某種東方的敘事元素,并不等于說(shuō)納博科夫直接讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》或接受了中國(guó)古典小說(shuō)的影響。他認(rèn)同了這個(gè)解釋?zhuān)髞?lái)通過(guò)編輯,還加我為微信好友,并陸續(xù)發(fā)來(lái)幾首仿紅詩(shī)詞。其中有一首七絕,我覺(jué)得如果有人以“穿越”的手法把洛麗塔寫(xiě)進(jìn)《紅樓夢(mèng)》的故事,引入這首詩(shī)應(yīng)該是很恰當(dāng)?shù)?,可作為洛麗塔這個(gè)人物的判詞——

豆蔻年華何鮮妍,北美玉蝶最蹁躚。

家園萬(wàn)里無(wú)著落,飛來(lái)飛去書(shū)頁(yè)間。

但這樣的故事,讓誰(shuí)來(lái)寫(xiě)呢?教授說(shuō),你自己不妨試試。他還很風(fēng)趣地引用童話(huà)《小王子》中的話(huà),說(shuō)你培育了什么,就需要對(duì)什么負(fù)責(zé)。你既然提出了這兩部中外經(jīng)典之間進(jìn)行比較的可能性,那就應(yīng)該試一試,至少要提綱挈領(lǐng)地寫(xiě)一下,看洛麗塔作為異國(guó)他鄉(xiāng)的紅樓中人,要從20世紀(jì)大洋彼岸的美國(guó),穿越到18世紀(jì)乾隆年間的中國(guó),走進(jìn)那些花樣女孩的大觀(guān)園,會(huì)帶來(lái)怎樣的景觀(guān)或陌生化效果。

這的確很有挑戰(zhàn)性,但實(shí)際上也許并不困難。

西方女孩,據(jù)說(shuō)一般分為瑪麗型、珍妮型,前者顧盼神飛,后者賢良懂事,而自從有了洛麗塔的形象,有人說(shuō)增加了一種,即洛麗型。這種類(lèi)型的女孩往往是年方豆蔻,天生時(shí)尚,自帶風(fēng)情,情竇初開(kāi),叛逆成性,不似天使,更像精靈,總之是別具風(fēng)度,不同于傳統(tǒng)女孩,更不同于中國(guó)女孩。不過(guò)從比較文學(xué)的視野看,“春色既已同,人心亦相似”,如果讓洛麗塔穿越時(shí)空,見(jiàn)識(shí)一下中華風(fēng)物和與她隔代的同齡人,同時(shí)也讓這些中國(guó)女孩超越她們的時(shí)代,提前體驗(yàn)一下西風(fēng)東漸、驚鴻一瞥的況味,或也并非不可思議。

最方便的時(shí)機(jī),我認(rèn)為是在《紅樓夢(mèng)》第五十二回。

乾隆時(shí)代已有很多西方人到中國(guó)來(lái),傳教的,做生意的,因此小說(shuō)中先后提到了許多洋物,如“自鳴鐘”“俄羅斯呢”“西洋葡萄酒”等,雖不構(gòu)成獨(dú)立的故事,畢竟反映了當(dāng)時(shí)中外通商的境況和風(fēng)情。而在第五十二回,故事出來(lái)了,在冬日的瀟湘館,黛玉和寶釵、寶琴及邢岫煙四人圍坐敘家常,寶玉也趕了過(guò)來(lái)。說(shuō)起辦詩(shī)社,寶琴就講了自己親身經(jīng)歷的一件往事:“我八歲那年,跟我父親到西海沿子上買(mǎi)洋貨,誰(shuí)知有個(gè)真真國(guó)的女孩子,才十五歲,那臉面就和西洋畫(huà)上的美人一樣,也披著黃頭發(fā),打著聯(lián)垂……實(shí)在畫(huà)上的也沒(méi)有她好看。”而且說(shuō)這個(gè)女孩子,大概在中國(guó)住久了,對(duì)我們的詩(shī)書(shū)也很通,居然還會(huì)作詩(shī)填詞的。說(shuō)著,派人又去喊了史湘云過(guò)來(lái),寶琴憑記憶背誦了這個(gè)女孩子所作的一首五言律詩(shī),眾人聽(tīng)了都齊聲說(shuō)好。

我覺(jué)得洛麗塔要出場(chǎng),可正好借此時(shí)機(jī),不一定立即現(xiàn)身,也可稍候幾日,或有信來(lái),或有人報(bào),說(shuō)真真國(guó)的女孩子真的來(lái)了,以薛寶琴朋友的身份,要在府上住些日子,這樣有根有蔓,有上下文,看上去很合情理。

關(guān)于真真國(guó),紅學(xué)家也有考證,對(duì)具體所指,看法不一。有說(shuō)是指中亞諸國(guó),有說(shuō)是指荷蘭,因?yàn)榫c大清有貿(mào)易關(guān)系。但真真國(guó)之名,在曹雪芹筆下,或許也有真真假假的意思,所以不必泥實(shí),說(shuō)這女孩來(lái)自大洋彼岸的美利堅(jiān),應(yīng)該也沒(méi)太大問(wèn)題吧。

這是一場(chǎng)遙隔二百年的穿越,洛麗塔穿越而來(lái),至于她以何種方式穿越,為了何種理由穿越,皆可省略,總之她就這樣真真假假地來(lái)了。她的出場(chǎng),無(wú)疑會(huì)給這個(gè)百年世家?guī)?lái)前所未有的驚艷。

7

這注定是中外交流史上最意味深長(zhǎng)的一幕。當(dāng)洛麗塔穿著美國(guó)20世紀(jì)50年代流行的淡紫色棋盤(pán)格棉布外套,淺藍(lán)色的女式挽腳牛仔褲,白球鞋,拖著一只棕色的大皮箱,正站在離蓼汀花淑不遠(yuǎn)的沁芳橋上四顧茫然之時(shí),前來(lái)迎她的大觀(guān)園眾姐妹都收住了平日的嬉笑,頓有不知所措之感。眼前這女孩雖和她們年齡相似,卻是黃發(fā)碧睛,鼻梁高聳,有一種從未見(jiàn)過(guò)的蠻夷氣度。寶琴趕忙上前,口稱(chēng)真真姑娘,還說(shuō)了半天英語(yǔ),嘰里咕嚕的,更讓站在橋邊的姐妹們面面相覷。

是啊,我們必須設(shè)想薛寶琴是懂英語(yǔ)的人,這樣才能為洛麗塔在大觀(guān)園的交流鋪平道路。賈寶玉過(guò)來(lái)了,寶琴用英語(yǔ)介紹身份,只見(jiàn)洛麗塔伸出手來(lái),燕語(yǔ)鶯聲地說(shuō):“So nice to meet you(見(jiàn)到你真高興)!”而這句話(huà)讓寶琴翻譯過(guò)來(lái),卻變成了“寶二爺吉祥”。總之很別扭,很尷尬,尤其是寶玉,他甚至不知道該不該去握住洛麗塔伸出的手,仿佛那手是一把刀,如宋詞所說(shuō)的“并刀如水,吳鹽勝雪,纖指破新橙”。

這種尷尬的情緒迅速蔓延給每個(gè)人,大家都禮貌性地點(diǎn)點(diǎn)頭,然后就散了,洛麗塔自隨寶琴去住不提。

寶玉一反常態(tài),回到怡紅院也沒(méi)有任何表現(xiàn),襲人和晴雯等都納悶兒,回想前些日子寶琴等“一把子四根水蔥兒”初到府上的時(shí)候,寶玉一連聲說(shuō)“老天,老天,你有多少精華靈秀”的興奮樣子,愈感不解,就過(guò)去瞧了一遍回來(lái),然后嘻嘻笑道,難怪二爺不待見(jiàn),鼻子眼睛不說(shuō),單說(shuō)個(gè)條就太那個(gè)了,都說(shuō)園子里的姑娘數(shù)三姑娘(探春)出挑,看樣子能比三姑娘高半個(gè)頭,和二爺也不差毫厘的,女孩子家,這算哪門(mén)子事啊。

毋庸諱言,我們只能設(shè)想,當(dāng)洛麗塔穿越到清朝中葉的金陵,進(jìn)入賈府這個(gè)“煙柳繁華地,溫柔富貴鄉(xiāng)”的時(shí)候,她首先會(huì)遭遇到一種“文化的尷尬”。一連數(shù)日,她都只有寶琴陪伴,因賈母不召,王夫人和薛姨媽也回避著,王熙鳳更是不聞不問(wèn),連薛寶釵也只有見(jiàn)面頷首而已。

作為一個(gè)現(xiàn)代派的美國(guó)女孩,洛麗塔對(duì)這種冷落倒也沒(méi)怎么在意,不過(guò)她真的很喜歡大觀(guān)園,這個(gè)奇妙而寂寥的園林,在她看來(lái)簡(jiǎn)直恍若仙境。從藕香榭,到蓼風(fēng)軒,再到結(jié)冰的沁芳泉匯,蕭疏的荻蘆夜雪,雖是冬日風(fēng)景,但都讓她驚羨不已。亨伯特曾開(kāi)車(chē)帶她幾乎走遍了美國(guó),卻從未見(jiàn)過(guò)這樣的地方。這就是傳說(shuō)中的東方古國(guó),傳說(shuō)中的東方宮殿嗎?她在心中驚嘆,卻又從不敢細(xì)問(wèn)寶琴,她還記著亨伯特講過(guò)的那個(gè)古老的東方神話(huà),說(shuō)在群山之巔有座宮殿,一旦有人向它的看門(mén)人打聽(tīng)為什么那一抹夕陽(yáng)遠(yuǎn)在黑色巖石和地平線(xiàn)之間卻能如此清晰,宮殿便會(huì)立刻遁跡無(wú)蹤。

8

直到有一天,她想起了契訶夫的《櫻桃園》。

洛麗塔不是個(gè)愛(ài)讀書(shū)的女孩子。根據(jù)納博科夫的小說(shuō),她在夏令營(yíng)時(shí)給家里寫(xiě)信,也是丟三落四的,比如說(shuō):“我在這里的日子很”——后邊就明顯缺了個(gè)字,等等。按批評(píng)家的描述,洛麗塔是20世紀(jì)美國(guó)流行文化的產(chǎn)物,沉湎于夢(mèng)想,滿(mǎn)足于消費(fèi),任性、慵懶、怪異而又不乏庸俗感。但不管怎么說(shuō),作為中學(xué)生,她還是多少讀過(guò)幾本書(shū)的,按小說(shuō)中的提示,為了學(xué)習(xí)表演,她可能讀過(guò)《櫻桃園》。

這是俄羅斯大作家契訶夫的著名戲劇,寫(xiě)一個(gè)貴族之家由于敗落,只好將祖?zhèn)鞯哪亲鶛鸦ㄋ蒲┑拿利惽f園出售給他人的故事。全劇共分四場(chǎng),始終貫穿著一種幻想、虛榮,以及新舊生活交替之際的感傷、懷戀情緒,并伴隨著櫻桃樹(shù)被一棵棵砍伐的聲音。

洛麗塔走在《紅樓夢(mèng)》中的大觀(guān)園里,她仿佛突然也聽(tīng)到了那種聲音,而這是她在美國(guó)時(shí)從未有過(guò)的體驗(yàn),她似有若無(wú)地覺(jué)得,這個(gè)偌大的中國(guó)花園,或許也將被出賣(mài)給什么人吧。她還記得《櫻桃園》的開(kāi)頭,一家人坐在長(zhǎng)椅上等待搬家,如同依偎在同一根樹(shù)枝上的幾只燕子。

這些感覺(jué),她當(dāng)然并沒(méi)有全部告訴薛寶琴。洛麗塔是聰慧的,她只向?qū)毲倜枋隽藱烟覉@的美麗,說(shuō)在那個(gè)劇中,聽(tīng)到一棵棵櫻桃樹(shù)被砍掉,真是太可惜了。

寶琴也是極聰慧的,她應(yīng)該是中國(guó)最早的翻譯家,比嚴(yán)復(fù)、林琴南還要早,而且比他們更厲害,因?yàn)樗苤苯勇?tīng)懂英語(yǔ),然后再用典雅的中文轉(zhuǎn)述出來(lái)。比如她這樣轉(zhuǎn)述櫻桃園的故事,說(shuō)真真國(guó)的女孩講了,俄羅斯有個(gè)大戶(hù)人家,也有個(gè)大花園,那花園很奇妙,冬天不冷,夏天反倒會(huì)下雪。所以王摩詰畫(huà)的雪中芭蕉,在那兒只算是平常景致。一年四季,不是紅了櫻桃,就是綠了芭蕉的,但櫻桃總歸是太多了,所以往往叫下人們?nèi)タ车魩卓?。那砍?shù)的聲音也好聽(tīng),或者他們蠻夷人,也是讀過(guò)《詩(shī)經(jīng)》的,懂得“伐木丁丁,鳥(niǎo)鳴嚶嚶;出于幽谷,遷于喬木”的意思吧。

很快,這故事就引起了大家的興趣,或者說(shuō),優(yōu)秀的翻譯家薛寶琴讓大觀(guān)園里的姐妹們重新發(fā)現(xiàn)了真真國(guó)女孩洛麗塔的價(jià)值,她們干脆叫她真真了。寶釵道:“咱們是有點(diǎn)冷落人家真真了,也難怪,這陣子都忙,又是過(guò)年又是唱戲的?!碧酱赫f(shuō):“可說(shuō)是呢,這一向事多,要不漂洋過(guò)海來(lái)的,咋把她給忘了呢?”黛玉道:“那俄羅斯聽(tīng)說(shuō)極冷,要不能出那種雀金裘嗎?不過(guò)夏天落雪,倒是頭回聽(tīng)說(shuō),也算奇中之奇。”最激動(dòng)的要數(shù)寶玉,連說(shuō)《櫻桃園》這個(gè)戲碼好,趕明兒讓家里的小戲班子排了,讓老祖宗也開(kāi)開(kāi)眼。一面當(dāng)即要派小丫頭去喊真真過(guò)來(lái),多講些海外奇聞。但寶琴搖頭表示不妥,說(shuō)那真真正教小丫頭們跳繩呢,這邊的小丫頭去了,又不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),別教她誤會(huì)了咱們的意思。既說(shuō)要請(qǐng),也得擇個(gè)日子,等咱們?cè)俎k詩(shī)社,請(qǐng)她來(lái)最好。湘云拍掌道,再好不過(guò)了,看來(lái)真真真的會(huì)寫(xiě)詩(shī),不過(guò)也要憑寶姑娘譯得好,含英咀華的,徐青藤不是有那句嗎?——“闌干笑語(yǔ)腮堪譯”。

寶琴無(wú)語(yǔ),心里感激著湘云,覺(jué)得這是對(duì)她最好的肯定。

9

可以想見(jiàn),洛麗塔在大觀(guān)園的那段時(shí)光是相對(duì)孤寂的,她只有寶琴可以對(duì)話(huà)。好在她生性活潑,寶琴出去的時(shí)候,她就和小丫頭們一塊玩耍。她會(huì)跳繩,那是20世紀(jì)50年代美國(guó)女孩子們最流行的游戲,她能教小丫頭們各種特殊的跳繩法。有時(shí),她也教她們唱歌,英美民歌。小丫頭們自然聽(tīng)不懂英文歌詞,但那遙遠(yuǎn)的調(diào)子讓她們心馳神往。

小丫頭們甚至開(kāi)始羨慕起洛麗塔的花格呢外衣,包括那精美的紐扣,還有她私下向她們展示的裙子,短得讓人害羞,但穿起來(lái)又特別精神,能讓一個(gè)女孩子立即變得好看起來(lái),風(fēng)情萬(wàn)種的。

連寶琴也慢慢喜歡上了洛麗塔的打扮。但寶琴穿不了洛麗塔的衣服,洛麗塔也穿不了寶琴的衣服。兩人之間能交流的只有語(yǔ)言,寶琴教洛麗塔中國(guó)古詩(shī),洛麗塔教寶琴唱《斯卡布羅集市》。偶爾,也會(huì)背出幾段英文詩(shī),比如雪萊的名句:“冬天到了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”寶琴頓覺(jué)美極,趕緊拈出一箋雪浪紙,寫(xiě)上所譯——“冬雪既已至,春風(fēng)豈在遠(yuǎn)”,派人送去給寶玉看,說(shuō)是真真所作。寶玉嘆美不迭,顛顛拿著去瀟湘館,趕巧寶釵、湘云也在,大家又贊賞了一回。黛玉道,端是好句,直逼宋詩(shī),難為她了,卻畢竟淺近了些,未得唐人之奧。

實(shí)際上,洛麗塔會(huì)的英文詩(shī)雖不多,卻和我一樣,很喜歡納博科夫的詩(shī)。她對(duì)這個(gè)老頭兒一直心存感激,因?yàn)闆](méi)有他的小說(shuō),自己就不會(huì)這么出名,也不會(huì)獲得這次穿越到中國(guó)的機(jī)會(huì),所以她幾乎能背出納博科夫所有的詩(shī),比如那首“某種嫩綠,某種淺灰/某種條紋,無(wú)邊的雨”,還有那首“噢,那雪地的聲音/嘎吱,嘎吱,嘎吱/是誰(shuí)穿著長(zhǎng)靴在走”,甚至連那首像小學(xué)生教科書(shū)中的詩(shī):“橡樹(shù)是一種樹(shù)/玫瑰是一種花/鹿是一種野獸/麻雀是一種鳥(niǎo)/俄羅斯是我們的祖國(guó)/死亡是不可避免的”,她都能背出來(lái),但如果她背出來(lái),就會(huì)被問(wèn)及作者,從而會(huì)牽連出自己的身世,而穿越者是有規(guī)則的,所以她寧可沉默。

轉(zhuǎn)眼到了春天,這期間洛麗塔一如既往,保持了應(yīng)有的低調(diào)。該唱時(shí)唱,該玩時(shí)玩,卻始終記著穿越者的規(guī)則,那就是不言明自己是穿越者,也不炫耀過(guò)于超前的時(shí)空觀(guān)念,因?yàn)槟菢邮呛芪kU(xiǎn)的。每當(dāng)寶琴問(wèn)及天地六合或家國(guó)大事,洛麗塔唯有附和。只有一次,談及林黛玉的病狀,她說(shuō)這病是最好治的了,用青霉素足矣。等寶琴問(wèn)她這是什么靈丹妙藥時(shí),方知噤口,后悔講得太多了,只回寶琴說(shuō)等下次再來(lái)時(shí)會(huì)帶一些。

到了《紅樓夢(mèng)》第六十三回,洛麗塔已經(jīng)決計(jì)離開(kāi)這里了。

10

六十三回是講賈寶玉過(guò)生日——“壽怡紅群芳開(kāi)夜宴”。

其實(shí)這生日白天已經(jīng)慶過(guò)了,而且熱鬧非凡,但晚上意猶未盡,怡紅院的丫頭們也要替主人慶生,從襲人、晴雯、麝月、秋紋等大丫頭到芳官、碧痕、小燕、四兒等小丫頭,分等級(jí)實(shí)行AA制,湊份子備了酒果,擺上花梨圓炕桌,覺(jué)得人少了沒(méi)趣,于是又差人打著燈籠,分別去把寶釵、黛玉、探春、李紈、湘云和寶琴也都請(qǐng)來(lái)——寶玉忽想起前日所議,又特地叮囑襲人、晴雯請(qǐng)寶琴時(shí)別忘了讓真真姑娘也一并過(guò)來(lái),從而使這場(chǎng)極具詩(shī)情畫(huà)意的“怡紅夜宴”又增添了國(guó)際性。

這是美國(guó)女孩洛麗塔自穿越以來(lái)第一次也是最后一次參加大觀(guān)園的聚會(huì)。

“怡紅夜宴”是《紅樓夢(mèng)》的重要關(guān)目,既是人生禮儀的藝術(shù)展現(xiàn),也是少女們集體的青春祈禱與嘉年華。或者說(shuō),這場(chǎng)夜宴就像一個(gè)謎,僅關(guān)于參加人數(shù)和座次排列,紅學(xué)家們就有不同的推算,繪出了不同的圖示。不過(guò)說(shuō)這些推算和小說(shuō)的描寫(xiě)都有差異,或差在人數(shù)上,或差在酒令點(diǎn)數(shù)上,只有計(jì)算機(jī)模擬的圖示才完全相合,但所依據(jù)的版本卻又和以前不同,是比較新的一種。我太不信任計(jì)算機(jī),我寧可信任俞平伯先生,如果說(shuō)他提供的《怡紅夜宴圖》也有疏漏的話(huà),那可能是少算了兩個(gè)人,一是探春的丫鬟翠墨,二是和寶琴同來(lái)的真真,也就是洛麗塔。

我這樣說(shuō)有點(diǎn)虛幻,但卻并非玩笑,因?yàn)槿魏尉蹠?huì)都會(huì)有不確定性,即X,而洛麗塔就是“怡紅夜宴”上的X。至于她的座次,雖是和寶琴同來(lái),卻不一定非要和寶琴坐在一起。因?yàn)槭强蛔?,本?lái)就有些擠,再說(shuō)外國(guó)人也不習(xí)慣坐炕上,所以洛麗塔最好的位置,就是和小燕與四兒一樣,端張椅子,近炕坐下就是了,既低調(diào)又方便,皆大歡喜。

群芳夜宴,就像西方的派對(duì),女孩的衣著自然很重要,如時(shí)裝展示會(huì),但不管這些中國(guó)女孩多么會(huì)穿,洛麗塔脫去花格呢外衣之后,里面的黑邊小翻領(lǐng)白襯衫還是格外引人注目,有種說(shuō)不出的味道。但畢竟人家是外國(guó)來(lái)的,大家也不介意,于是一如書(shū)中所敘,開(kāi)始喝酒,行酒令,抽花簽,漸入高潮。每個(gè)花簽上都有花名,并配一句詩(shī),如寶釵的是牡丹:“任是無(wú)情也動(dòng)人”;黛玉的是芙蓉:“莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟”;湘云的是海棠:“只恐夜深花睡去”;麝月的是荼蘼:“開(kāi)到荼蘼花事了”;等等。種種取笑玩鬧,歡呼雀躍,這里不必詳述。而輪到洛麗塔時(shí)卻卡住了,她抽到了一支空白簽,既沒(méi)有花名,也沒(méi)有詩(shī),大家不禁愣住,說(shuō)這可巧了,莫非外國(guó)人不服中國(guó)花語(yǔ)?寶琴趕緊接過(guò)話(huà)來(lái)說(shuō),真真也有她喜歡的花,叫雛菊,英格蘭及美利堅(jiān)諸國(guó)甚多,中國(guó)也有,只是不太上講,其實(shí)很好看很好看的。

黛玉問(wèn),那這雛菊,在你們英格蘭和美利堅(jiān),可有詠它的詩(shī)詞佳句?寶琴用英語(yǔ)說(shuō)了一遍,洛麗塔明白,但她想了半天,卻只記起了莎士比亞名劇《哈姆雷特》的一句臺(tái)詞——

這里只有一枝雛菊。我本想給你九朵紫羅蘭,但在我父王故去時(shí),它們已剎那間枯萎。

11

這臺(tái)詞讓她想起自己的身世,不覺(jué)眼里閃了幾點(diǎn)淚花。但這終歸不是詩(shī),而且太悲愴了,如果讓寶琴譯出來(lái),那還得解釋《哈姆雷特》的整個(gè)故事以及莎士比亞戲劇的價(jià)值,太復(fù)雜了,說(shuō)不定還會(huì)暴露自己的身世,所以她搖了搖頭,表示沒(méi)什么好詩(shī)。

寶琴說(shuō),真真會(huì)唱歌,有一支叫《斯卡布羅》的曲子唱得極好,不如就讓真真以曲代詩(shī),給我們唱上一闋,也看我能不能譯出那詞來(lái)。

寶玉帶頭說(shuō)好,大家也都停杯放箸,等待傾聽(tīng)。

洛麗塔從椅子上站起來(lái),后退幾步,還學(xué)小丫頭們的樣子,先給大家道個(gè)萬(wàn)福,然后就唱了起來(lái),那異鄉(xiāng)的旋律,輕曼的歌喉,不似西廂,堪比胡笳,恍然驚夢(mèng),又若思賢,再加上寶琴每隔一段譯出的歌詞,竟是詩(shī)經(jīng)體式,讓寶玉和眾姐妹都不覺(jué)呆住了——

斯卡布羅,遠(yuǎn)方集市,蕙蘭芫荽,郁郁香芷,若至他鄉(xiāng),代我致辭,有位佳人,乃我相知。

問(wèn)彼佳人,可知裁衣?蕙蘭芫荽,郁郁香芷,亞麻一匹,針線(xiàn)不必,裂帛成衫,乃我相知。

……

一共五段,洛麗塔堪堪唱完,眾人面面相覷,各種驚羨。過(guò)了一會(huì)兒,寶釵方出聲嘆道,這可是太好的曲兒了,想那英倫島國(guó),大海連天,四顧茫然,卻也有這等音律,真難為他們了。湘云道,也是琴妹妹譯得高妙,只是這曲里的詞兒,又似頗含玄機(jī),很費(fèi)猜測(cè)呢。寶琴笑道,人家本來(lái)就是“謎歌”,正需猜測(cè),猜對(duì)了心思,才算相知啊。于是又細(xì)加解說(shuō)一番。

寶玉忽道,這我可明白了,原來(lái)這曲兒里的話(huà),是對(duì)著幾樣花草說(shuō)的,囑咐它們給女孩子傳信兒,果然有趣。想這世間花草,原也是有靈氣的,就像林妹妹的“孤標(biāo)傲世偕誰(shuí)隱,一樣花開(kāi)為底遲”,還有當(dāng)日餞花神的那首,都是問(wèn)花解語(yǔ)之作,可敬可嘆!

那黛玉正想著謎歌之謎,纏綿悱惻,含嚬不已,聽(tīng)寶玉這話(huà),又喜又嗔。喜的是寶玉不避妒意,借外邦之曲,傳知音之贊;但他卻不該提起那首《葬花詞》來(lái),當(dāng)日只有他聽(tīng)見(jiàn),偏這會(huì)兒又說(shuō)出來(lái),若是問(wèn)起原委,怕是難以說(shuō)清,由是心里又有一點(diǎn)說(shuō)不出的嗔怪。這時(shí)外面恰好有人叫門(mén),七言八語(yǔ)的,黛玉也不回應(yīng),站起身來(lái)道:“我可撐不住了,回去還要吃藥呢?!庇谑潜娙硕颊f(shuō)該散了,帶燈逶迤而去不提。

12

還是在六十三回吧,這一回是《紅樓夢(mèng)》的高潮,但我這篇不成樣子的文章,卻應(yīng)該急流勇退了。

因?yàn)榫坪鹊帽M興,怡紅院主仆都睡得不知所之,及至天明起床,襲人、晴雯等和寶玉說(shuō)起昨夜之聚仍興奮不已,說(shuō)在席的都唱了曲子,并未特意提及真真。然后是平兒過(guò)來(lái)說(shuō)她要還東,邀請(qǐng)各位。等平兒走了,寶玉梳洗了坐下吃茶,才發(fā)現(xiàn)硯臺(tái)下面壓著一張粉箋,細(xì)看卻不認(rèn)得,原來(lái)是英文所寫(xiě)——

There is none holy as the Lord.

正猶疑間,只見(jiàn)一個(gè)小丫鬟匆匆趕來(lái),正是寶琴派來(lái)的,說(shuō)真真姑娘不見(jiàn)了,昨晚回去還好好的,可今天一大早卻不知去向,皮箱也一并沒(méi)有蹤影。說(shuō)著,寶琴和寶釵也趕了過(guò)來(lái)。寶琴問(wèn),可見(jiàn)到什么字紙?寶玉連忙送上英文紙條,說(shuō)這天書(shū)般的連環(huán)字,也只有妹妹能辨識(shí)。寶琴見(jiàn)了,不覺(jué)雙淚垂落,半晌說(shuō)不出話(huà)來(lái)。她心里埋怨洛麗塔,是真也好是假也罷,你我畢竟相處數(shù)日,你要走不知會(huì)我也罷,偏還留個(gè)紙條在這里,你可知怡紅院是什么地方?多少只眼睛盯著呢,你不怕是非,我怕是非啊!又轉(zhuǎn)念一想,這也許正是真真的聰明處,她留紙條不僅是要告別此地,也是要表明心志,如單留給我,或恐我秘而不宣,而留給寶玉,知我必來(lái)譯之,實(shí)則等于公諸闔府上下,也不枉來(lái)此一游吧。

寶玉在旁邊等不及,催問(wèn)到底寫(xiě)了什么。這時(shí)黛玉、湘云、探春等不怕熱鬧的,也都相繼聞?dòng)嵹s到。寶釵說(shuō),琴兒快說(shuō)吧,那真真走前有何話(huà)說(shuō)?也免去姐妹們惦念。

紙條上的英文寫(xiě)得清晰而秀氣,寶琴知道這是西方《圣經(jīng)》里的一句話(huà),可是要譯出來(lái)讓大伙兒聽(tīng)懂,卻要大費(fèi)周折,三言?xún)烧Z(yǔ)怕是說(shuō)不清楚的。但眾人催促,箭在弦上,也就顧不了許多,于是寶琴一字一頓,將那句話(huà)譯了出來(lái)——

無(wú)人圣潔如主。

故事寫(xiě)到這里,我的心境一如寶琴,覺(jué)得無(wú)法再編下去了。歷史上的西風(fēng)東漸,首先過(guò)來(lái)的就是基督教,但在《紅樓夢(mèng)》時(shí)代,《圣經(jīng)》還未被正式譯成漢語(yǔ),所以關(guān)于“主”的思想,若有傳播,未免石破天驚,其本身就很像一種穿越,所謂西風(fēng)撲鬢,莫過(guò)于此。要想把這些說(shuō)清楚,實(shí)在是太難了。

其實(shí)對(duì)這個(gè)穿越的故事,我之所以淺嘗輒止,還在于缺乏自信,畢竟《紅樓夢(mèng)》和《洛麗塔》的時(shí)空距離太遠(yuǎn)了。某省圖書(shū)館有位資深館員,他來(lái)信鼓勵(lì)我,說(shuō)納博科夫既然出生在圣彼得堡,那他完全有可能讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》。理由是早在清代道光年間,就有當(dāng)時(shí)刻印的一本《石頭記》傳入了俄羅斯,后被列寧格勒(圣彼得堡)的某研究所收藏,紅學(xué)界稱(chēng)為“列藏本”或“圣藏本”。

這個(gè)說(shuō)法曾讓我一度欣喜,但想了想還是不太靠譜。納博科夫雖然出生在圣彼得堡,但只在那里度過(guò)童年和少年時(shí)代,而且,就算他接觸過(guò)這個(gè)偉大的藏本,他能讀懂中國(guó)的漢語(yǔ)嗎?

比較靠譜的說(shuō)法也有,比如有個(gè)翻譯家說(shuō),納博科夫或許讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》的俄文、法文或英文版。這倒是有可能,俄文不用說(shuō),那是他的母語(yǔ);英文和法文,他也都精通到了不僅能讀,而且能寫(xiě)的程度。但后來(lái)查閱有關(guān)資料,《紅樓夢(mèng)》的俄文版1958年才有,當(dāng)時(shí)《洛麗塔》已經(jīng)問(wèn)世;法文版更晚,1980年代才出現(xiàn);只有英文版,早在1891年就有了完整的譯本。也就是說(shuō),出生于1899年的納博科夫,如果他真的接受過(guò)《紅樓夢(mèng)》的影響,那唯一的可能,就是通過(guò)英譯本。當(dāng)然,這也僅僅是一種推測(cè)。

不管怎么說(shuō),我總算完成了一件事。而這對(duì)于喜歡中國(guó)古典文學(xué),尤其喜歡《紅樓夢(mèng)》,也心儀俄羅斯文學(xué)和美國(guó)文學(xué),因此比較看重《洛麗塔》的我來(lái)說(shuō),可以說(shuō)還是值得欣慰的事。我整理書(shū)桌,把這兩本書(shū)的不同版本及與之相關(guān)的資料并置在家里的書(shū)架上,剛好占據(jù)了書(shū)架的一格。我坐在書(shū)桌前,抬頭就能看見(jiàn),一邊是《紅樓夢(mèng)》,一邊是《洛麗塔》,它們一中一西,一古一今,一紅一綠,就像兩個(gè)風(fēng)格迥異的小院,構(gòu)成了書(shū)的芳鄰。于是覺(jué)得把洛麗塔視為紅樓中人,也并非沒(méi)有理由,至少,書(shū)和書(shū)挨得這么近,那女孩從她自己的故事中走出來(lái),到大觀(guān)園那邊去串個(gè)門(mén),應(yīng)該是一種很方便的“穿越”吧。

【責(zé)任編輯】 陳昌平

作者簡(jiǎn)介:

高海濤,一級(jí)作家,遼寧省優(yōu)秀專(zhuān)家。主要從事文學(xué)評(píng)論、文學(xué)翻譯和散文寫(xiě)作。發(fā)表出版有《馬克思主義與后現(xiàn)代批評(píng)家》《文學(xué)在這里沉思》《讓大地成為大地》《北方船》《劍橋詩(shī)稿》《里爾克的俄羅斯》《英格蘭流年》《美是上帝的手書(shū)》等著譯和作品集。

猜你喜歡
納博科洛麗塔紅樓夢(mèng)
論《紅樓夢(mèng)》中的賭博之風(fēng)
從《紅樓夢(mèng)》看養(yǎng)生
《〈紅樓夢(mèng)〉寫(xiě)作之美》序
《洛麗塔》與納博科夫的“文學(xué)性”
納博科夫:歸去來(lái)兮松菊猶在
《納博科夫短篇小說(shuō)全集》國(guó)內(nèi)首次結(jié)集出版
別樣解讀《紅樓夢(mèng)》
迷失的美國(guó)麗人
——《洛麗塔》的成長(zhǎng)小說(shuō)解讀
昆明市| 托克逊县| 溧阳市| 巴彦县| 轮台县| 茶陵县| 保亭| 沾化县| 渭源县| 邯郸市| 石台县| 柳州市| 牟定县| 定日县| 思茅市| 华坪县| 宜川县| 河池市| 隆回县| 新龙县| 安福县| 房山区| 仲巴县| 仙游县| 新平| 乳山市| 阿克| 滨州市| 大厂| 慈利县| 桑日县| 太湖县| 易门县| 大宁县| 固始县| 宜君县| 塘沽区| 娱乐| 绥阳县| 楚雄市| 潮安县|