国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化視角下高職英語翻譯教學(xué)策略研究

2020-12-02 17:12:16
關(guān)鍵詞:英語翻譯跨文化素養(yǎng)

甄 珍

(牡丹江大學(xué),黑龍江 牡丹江 157011)

翻譯能力是一項(xiàng)綜合技能,它是不同語言、不同文化之間相互溝通的中間媒介。進(jìn)入新世紀(jì)以來,隨著我國在國際上的話語權(quán)日益加重,對外交流日益頻繁,要求學(xué)生必須具有一定的翻譯能力,因此高等職業(yè)英語翻譯教學(xué)受到了越來越高的重視。在進(jìn)行英語翻譯過程中,學(xué)生要具備一定的英語素質(zhì)和綜合運(yùn)用英語的能力。但從現(xiàn)階段的職業(yè)英語翻譯教學(xué)情況來看,很多職業(yè)院校對英語翻譯教學(xué)的重視程度不高,翻譯教學(xué)在聽、說、讀、寫、譯各項(xiàng)素質(zhì)培養(yǎng)中所占據(jù)的比重較小,在這種教學(xué)模式之下,學(xué)生的英語翻譯能力一直難以提升,經(jīng)常出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確,違背國外文化常識,過度依賴翻譯軟件的現(xiàn)象。語言是一個民族或者一個區(qū)域的人們在長期發(fā)展過程中的文化產(chǎn)物,在語言當(dāng)中往往包含著重要的文化信息,因此語言離開了文化不能夠單獨(dú)存在。

1 翻譯文化轉(zhuǎn)向與翻譯者素養(yǎng)

上世紀(jì)90年代初期,巴西奈特和列夫維爾合著的《翻譯、歷史與文化》的誕生標(biāo)志著翻譯學(xué)的文化轉(zhuǎn)向。這一轉(zhuǎn)變?yōu)榉g研究拓展了視野,拓展了方向。許多研究學(xué)者在這一著作的基礎(chǔ)上,就翻譯研究問題進(jìn)行了重新的審視和探討,對翻譯的本質(zhì)有了全面的認(rèn)知。現(xiàn)階段翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論逐漸向著多元化方向轉(zhuǎn)變。文化視野的拓展使得翻譯研究工作打破了語言和語義研究的束縛,將更多的關(guān)注度放置在非語言問題方面,如文化能力、文化翻譯策略、文化預(yù)設(shè)、文化語境、語篇解讀、意識形態(tài)翻譯等。翻譯與文化發(fā)展有著密不可分的聯(lián)系。在語言當(dāng)中所包含的一系列文化信息和文化素養(yǎng)影響著翻譯活動的全過程。而翻譯活動也能夠直接影響到語言發(fā)生交流的兩種文化。在翻譯文化轉(zhuǎn)向過程中,翻譯者素養(yǎng)概念也發(fā)生了變化。主要是指翻譯者在特定的社會文化情景當(dāng)中,創(chuàng)造性的求解翻譯問題,生成翻譯產(chǎn)品所需的自主意識和能力,并表現(xiàn)為翻譯者結(jié)合特定的語境,特定的目的,構(gòu)建翻譯的自主性、靈活性、創(chuàng)造性,保證翻譯者具有辨別的能力和決策的意識。高職院校主要是培養(yǎng)能夠從事基層工作的高素質(zhì)專業(yè)技能人才。職業(yè)院校學(xué)生實(shí)踐技能和文化素養(yǎng)有著密切關(guān)系,兩者之間互為依存。職業(yè)院校學(xué)生在進(jìn)行英語語言學(xué)習(xí)過程中,跨文化交際能力是開展英語翻譯的重要基礎(chǔ),英語語言學(xué)習(xí)不能夠擺脫英語國家的文化單獨(dú)學(xué)習(xí)語言。在進(jìn)行英語翻譯過程中,也應(yīng)該考慮英語國家的文化結(jié)構(gòu),重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。學(xué)生作為英語翻譯者,是整個翻譯活動中最具復(fù)雜性的綜合體,從文化翻譯角度來看,學(xué)生的雙語語言素養(yǎng),跨文化交際能力,行為習(xí)慣,職業(yè)素養(yǎng),直接決定著英語翻譯的結(jié)果,同時(shí)對學(xué)生英語翻譯職業(yè)素養(yǎng)也有著決定性的影響,因此就需要采取與時(shí)俱進(jìn)的理論知識,對學(xué)生進(jìn)行有效的指導(dǎo)。由此可以看出在進(jìn)行高職英語翻譯教學(xué)過程中,培養(yǎng)學(xué)生的綜合英語翻譯素養(yǎng),需要發(fā)揮跨文化職能的作用。

2 高職院校英語翻譯教學(xué)中存在的問題

2.1 高職院校英語教師對學(xué)生翻譯素養(yǎng)培養(yǎng)重視程度不高

高職英語教學(xué)過程中,雖然聽、說、讀、寫、翻譯和跨文化交際能力是職業(yè)教育培養(yǎng)的核心內(nèi)容,但對于大多數(shù)的高職院校來說,開設(shè)專門化的翻譯課程的比例相對較低,翻譯教學(xué)在整個英語課程教學(xué)體系中所占據(jù)的比重較低。學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng),主要依靠英語課堂教學(xué)。由于翻譯教學(xué)在職業(yè)院校當(dāng)中還沒有被充分認(rèn)識充分重視,教學(xué)過程中教師重視程度不高。再加上很多職業(yè)英語教師本身的英語翻譯素養(yǎng)較低,職業(yè)院校英語教材當(dāng)中缺乏相應(yīng)的英語翻譯技能講解,英語翻譯評價(jià)體系不足,以及翻譯內(nèi)容較少,使得高職英語翻譯教學(xué)比例一直偏低,學(xué)生的英語翻譯素養(yǎng)一直難以提升。傳統(tǒng)的高職英語教學(xué)中,許多英語教師一直沿用灌輸式的教學(xué)模式,教學(xué)時(shí)間緊湊,教學(xué)任務(wù)較重,教學(xué)內(nèi)容密度較大,限制了學(xué)生思維的發(fā)展。由于存在很大的教學(xué)壓力,高職院校教師在授課過程中,注重學(xué)生聽、說、讀、寫等方面能力的培養(yǎng),對翻譯教學(xué)的重視程度不高,對學(xué)生翻譯的基本方法、翻譯技能考評關(guān)注度不夠,對學(xué)生翻譯素養(yǎng)的培養(yǎng)關(guān)注更少之又少。另外在有限的翻譯教學(xué)課程當(dāng)中,教師所預(yù)留的翻譯作業(yè)以及考試過程中的翻譯內(nèi)容主要以語言知識點(diǎn)考察為主,主要測試學(xué)生詞匯、語句表達(dá)、語法等方面內(nèi)容,沒有充分考察翻譯方法和翻譯技巧等方面的內(nèi)容,與職業(yè)教育結(jié)合不緊密,未能體現(xiàn)職業(yè)教育特色,更不能體現(xiàn)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力為人才培養(yǎng)目標(biāo),不能體現(xiàn)文化之間的有效轉(zhuǎn)換。教師在日常教學(xué)工作中,忽視翻譯理論的有效學(xué)習(xí)和有效吸收,整個教學(xué)內(nèi)容陳舊,難以向前推進(jìn),翻譯理論更新速度緩慢,加之很多職業(yè)教師教學(xué)任務(wù)較重,對翻譯素養(yǎng)的提升重視程度不高,導(dǎo)致翻譯缺乏實(shí)踐,在心理上產(chǎn)生抵觸心理,難以對學(xué)生進(jìn)行有效的監(jiān)督和考核。

2.2 學(xué)生在英語翻譯時(shí)存在認(rèn)知偏差

高職院校英語教學(xué)過程中需要注重培養(yǎng)學(xué)生的英語技能,而翻譯能力是學(xué)生語言綜合技能的有效體現(xiàn),需要高職院校學(xué)生具備良好的英漢雙語言素養(yǎng)和堅(jiān)實(shí)的語言文化知識。翻譯是一種十分復(fù)雜的行為,同時(shí)也是一種語言意識。在跨文化視角之下,教師應(yīng)該充分認(rèn)識到翻譯是一種文化行為,它是兩種語言文化的有效碰撞,有效轉(zhuǎn)化和有效融合,并非只是語言之間的相互轉(zhuǎn)換。學(xué)生在進(jìn)行語言翻譯過程中,主體性應(yīng)得到充分的肯定。進(jìn)入高職院校的很多學(xué)生英語基礎(chǔ)普遍較差,他們對英語學(xué)習(xí)感到頭疼,在進(jìn)行英語翻譯時(shí)常常不知所措,不知道該從何做起,存在很大的排斥心理和厭煩心理。教師為了提高教學(xué)的吸引力,常常會應(yīng)用多媒體教學(xué),但是由于多媒體教學(xué)手段應(yīng)用不合理,使得整個翻譯教學(xué)深度不夠,很多職業(yè)學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)敬而遠(yuǎn)之。此外由于高職院校的很多職業(yè)學(xué)生缺乏系統(tǒng)性的翻譯與素養(yǎng)培養(yǎng),甚至根本不知道基本的翻譯技巧和翻譯方法,對翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯過程的相關(guān)知識掌握不足,不能夠?qū)⒂⒄Z知識和漢語語言知識有效融合,相互轉(zhuǎn)換。實(shí)際上翻譯是一個需要大量實(shí)踐的活動,但是由于很多高職院校學(xué)生的理論知識相對比較匱乏,英語能力比較薄弱,實(shí)踐能力不足,這也是導(dǎo)致高職英語翻譯教學(xué)邊緣化的主要原因之一。

3 跨文化視角下高職院校英語翻譯教學(xué)策略

3.1 提升教師的跨文化意識和翻譯素養(yǎng)

高職院校在進(jìn)行翻譯教學(xué)過程中,培養(yǎng)學(xué)生翻譯素養(yǎng)提升的基礎(chǔ)是應(yīng)該保證打造一個專業(yè)素質(zhì)較高的英語教師隊(duì)伍。高職英語教師作為職業(yè)教育的組織者、引導(dǎo)者和實(shí)施者,其翻譯水平和認(rèn)知水平以及具體的翻譯能力,直接影響到最終的教學(xué)成效。在高職英語翻譯教學(xué)過程中,教師應(yīng)該具備豐富的英語實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),要熟練的掌握一般的翻譯技巧和翻譯策略。同時(shí),還應(yīng)該具有寬廣的翻譯理論視角,熟悉翻譯理論的具體發(fā)展動向。要始終保持翻譯方面的積極熱情,要懂得在教學(xué)過程中對學(xué)生進(jìn)行循循善誘。在高職院校英語翻譯教學(xué)過程中,高職教師應(yīng)該不斷加強(qiáng)自身跨文化意識培養(yǎng),不斷提高自身的翻譯職業(yè)素養(yǎng)。首先,注重教師跨文化意識培養(yǎng)。在跨文化視角下,高職英語教師要想提高翻譯教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效率,首先應(yīng)該注重加強(qiáng)自身跨文化意識培養(yǎng)。教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)認(rèn)知,應(yīng)該將翻譯教學(xué)看作一種文化教學(xué)行為,將學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng)放置在更加廣闊的文化環(huán)境之下,并貫穿到英語教學(xué)的全過程,克服翻譯教學(xué)的短視性和片面性。在實(shí)際教學(xué)過程中,應(yīng)該選擇與學(xué)生職業(yè)相關(guān)的片段資料,并利用現(xiàn)代信息教學(xué)手段,例如慕課、在線課程學(xué)習(xí)軟件、交流平臺等指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,不斷提升學(xué)生的翻譯技能。另外還應(yīng)該構(gòu)建完善的激勵評價(jià)機(jī)制,將學(xué)生的知識素養(yǎng)、專業(yè)素養(yǎng)、文化素養(yǎng)、信息素養(yǎng)培養(yǎng)納入到整個翻譯教學(xué)體系當(dāng)中。教師只有具備了跨文化教學(xué)意識,才能在翻譯教學(xué)中注重學(xué)生跨文化意識能力的培養(yǎng),引導(dǎo)學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中,尊重不同語言國家之間的文化差異,將提升學(xué)生文化素養(yǎng),貫穿到跨文化意識培養(yǎng)的全過程。在進(jìn)行翻譯教學(xué)過程中,教師還應(yīng)該綜合運(yùn)用各種教學(xué)手段和方法,保證學(xué)生能夠獲得更加合理的文化結(jié)構(gòu),為持續(xù)提升學(xué)生的翻譯能力提供更大的發(fā)展空間;其次,提升教師的翻譯職業(yè)素養(yǎng)。敏銳的文化意識是教師引導(dǎo)學(xué)生提升自我翻譯素養(yǎng)的必然要求。要想達(dá)到這一教學(xué)目標(biāo),在日常工作過程中,教師應(yīng)該不斷提升自身的翻譯理論素養(yǎng),加強(qiáng)學(xué)習(xí),更新翻譯理論知識,拓展翻譯視野。另外,教師還應(yīng)該注重翻譯實(shí)踐。翻譯能力的提升沒有任何捷徑,必須通過大量的翻譯實(shí)踐才能夠熟練掌握。教師只有在工作和生活當(dāng)中不斷加強(qiáng)實(shí)踐探索,才能夠提升自身的專業(yè)水平,從而在指導(dǎo)學(xué)生翻譯訓(xùn)練過程中做到得心應(yīng)手。在跨文化視角之下,高職英語教師應(yīng)該積極了解英語國家的文化習(xí)俗,學(xué)習(xí)文化翻譯的基本理論,在翻譯過程中應(yīng)該注重漢語國家和英語國家之間的文化差異,將翻譯教學(xué)的重點(diǎn)放置在職業(yè)學(xué)生專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)、職業(yè)特點(diǎn)、行業(yè)規(guī)范、市場需求等方面。高職院校教師只有具備了扎實(shí)的翻譯理論知識,具有豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),才能在課堂教學(xué)中做到言傳身教,也才能夠有效提升職業(yè)院校學(xué)生的翻譯綜合素養(yǎng)。

3.2 營造良好跨文化翻譯環(huán)境

在日常教學(xué)中學(xué)校和老師應(yīng)該轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)認(rèn)知,將高職英語翻譯教學(xué)納入到英語教學(xué)體系中,并將其放在一個突出的位置,注重為學(xué)生營造一個良好的跨文化翻譯環(huán)境,使學(xué)生能夠?qū)W(xué)習(xí)到的翻譯知識應(yīng)用到具體的日常生活中。教師應(yīng)多創(chuàng)造一些文化交流平臺,如定期舉辦英語角、英語翻譯等活動,邀請外教、留學(xué)生參與其中,加強(qiáng)學(xué)生和外國友人之間的溝通聯(lián)系,以此為學(xué)生營造一個良好地學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生在英語交流中更好的了解彼此國家的語言文化,不斷提高學(xué)生英語表達(dá)的準(zhǔn)確性。此外,教師還可以將學(xué)生劃分成小組,利用課上或課下時(shí)間組織開展各種英語文化翻譯活動。如經(jīng)典影視節(jié)目表演、經(jīng)典影片臺詞翻譯等。將教學(xué)和活動有效結(jié)合,創(chuàng)建一個良好的跨文化翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境,對提升學(xué)生的跨文化翻譯能力有很大幫助。對于聘用了外籍教師的職業(yè)院校,應(yīng)該切實(shí)發(fā)揮好外籍教師的資源優(yōu)勢,通過增強(qiáng)學(xué)生與外籍教師之間的良性互動,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧和跨文化翻譯能力。學(xué)校的外籍教師會成為跨文化翻譯的中間媒介,成為學(xué)生學(xué)習(xí)中西方文化的紐帶與橋梁,學(xué)生在和外教溝通交流中,能夠更加直觀地體會和感受中西方文化的差異。

結(jié)語

總之,在跨文化視角之下,高職院校英語教師需要加強(qiáng)對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),有針對性的培養(yǎng)學(xué)生的文化翻譯能力。在進(jìn)行語言翻譯過程中,不能脫離語言所在國家的具體文化背景和文化元素,要將英語國家的文化充分融入到英語翻譯當(dāng)中,只有這樣才能夠保證翻譯的準(zhǔn)確性和針對性,達(dá)到教學(xué)目的。

猜你喜歡
英語翻譯跨文化素養(yǎng)
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
必修上素養(yǎng)測評 第四測
必修上素養(yǎng)測評 第三測
必修上素養(yǎng)測評 第八測
必修上素養(yǎng)測評 第七測
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
花莲县| 沂水县| 法库县| 桑植县| 台前县| 怀安县| 蓝山县| 深水埗区| 西畴县| 靖江市| 理塘县| 贵德县| 新宁县| 广河县| 巴东县| 卢龙县| 廉江市| 广元市| 图片| 司法| 乃东县| 修文县| 谢通门县| 灵寿县| 襄垣县| 噶尔县| 永兴县| 黄山市| 秀山| 新平| 民权县| 方山县| 安多县| 商城县| 崇礼县| 莆田市| 百色市| 江口县| 南宁市| 峨眉山市| 石嘴山市|