趙亦丹
中國(guó)電力工程顧問集團(tuán)東北電力設(shè)計(jì)院有限公司,吉林 長(zhǎng)春 130021
合同對(duì)于企業(yè)的生存與發(fā)展起著至關(guān)重要的作用,它的作用并不僅限于是交易中的重要工具,更是企業(yè)一張重要的“名片”。一份長(zhǎng)短適中、嚴(yán)謹(jǐn)合理的合同不僅僅可以為企業(yè)帶來經(jīng)濟(jì)效益、防范法律風(fēng)險(xiǎn),還可以給客戶留下良好的印象進(jìn)而樹立良好的企業(yè)形象。企業(yè)的合同管理者應(yīng)該高度重視合同的法律風(fēng)險(xiǎn)防范工作。由于合同的法律風(fēng)險(xiǎn)防范問題所涉內(nèi)容甚廣,一篇論文的篇幅難以涵蓋全部?jī)?nèi)容,故筆者試圖從合同語言這一角度分析如何防范合同法律風(fēng)險(xiǎn)。
合同語言與我們?nèi)粘I钪惺褂玫恼Z言相比有很大不同,它是一種特殊的書面語言。該種語言所用的語體是非常正式的專業(yè)語體,風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn)、凝練、莊重。這不僅體現(xiàn)在合同語言都選詞莊重、用句嚴(yán)謹(jǐn),同時(shí)也體現(xiàn)在合同語言內(nèi)部都有較強(qiáng)的邏輯關(guān)系,能夠間接、永久性地向所有閱讀對(duì)象傳遞約定信息。這也就要求合同工作者在審查合同以及草擬合同中著重注意合同語言是否做到以下幾點(diǎn):
(一)合同語言的易懂性:只有讓合同雙方都能明白無誤地看懂合同才能有效地防止?fàn)幾h的產(chǎn)生,合同應(yīng)當(dāng)讓具有一定文化知識(shí)但不具備專業(yè)知識(shí)的人員能夠看懂,在審查或草擬格式合同時(shí)尤其需要重視這一點(diǎn),否則根據(jù)我國(guó)法律規(guī)定則將采取不利于格式合同提供方的解釋。
(二)表達(dá)的規(guī)范性:合同應(yīng)使用專業(yè)的詞匯、詞組、句法、語法,按照通用語言中最為規(guī)范正式的方式加以體現(xiàn),否則易導(dǎo)致約定不明或理解上偏差,進(jìn)而導(dǎo)致合同的法律風(fēng)險(xiǎn)。
(三)理解的唯一性:合同中的一些法律術(shù)語、技術(shù)術(shù)語、關(guān)鍵詞等都需要具備理解的唯一性,否則就會(huì)導(dǎo)致合同雙方理解上的偏差,產(chǎn)生合同糾紛。
(四)前后的一致性:合同中用詞的一致性、詞義的一致性、表述的一致性、術(shù)語的一致性等是合同表述的最起碼要求。在一份合同中應(yīng)尤其注意將同一事物統(tǒng)一為一種表述方式。
合同語言表述不明確是影響合同權(quán)利義務(wù)明確性的隱形殺手,所以合同審查者除需審查合同表面約定內(nèi)容是否明確,權(quán)利義務(wù)是否對(duì)等,是否會(huì)對(duì)己方產(chǎn)生法律風(fēng)險(xiǎn)的同時(shí)更應(yīng)關(guān)注合同語言本身存在的“潛在陷阱”。筆者把合同語言表述不明簡(jiǎn)要分為以下兩種情形:
因用詞不當(dāng)導(dǎo)致的表意不明主要表現(xiàn)為三類情形,即用詞不符合合同目的、用詞邏輯存在問題以及用詞過于寬泛。
1.用詞不符合合同目的:一些合同條款也許從表面上看毫無問題,但結(jié)合合同目的再來審查就可能“失之毫厘,謬以千里”。舉個(gè)例子,在一份服務(wù)合同中有這樣一則規(guī)定“甲方負(fù)責(zé)對(duì)乙方的操作質(zhì)量、管理進(jìn)行指導(dǎo)?!薄柏?fù)責(zé)”二字實(shí)際上在無形中加重了甲方的責(zé)任,甲方其實(shí)只是希望對(duì)乙方有指導(dǎo)的權(quán)利,而“負(fù)責(zé)”兩個(gè)字卻把指導(dǎo)的權(quán)利變?yōu)榱酥笇?dǎo)的義務(wù),這實(shí)際上就違背了甲方的合同目的。如果把“負(fù)責(zé)”修改為“有權(quán)”則既保留了甲方指導(dǎo)的權(quán)利,又規(guī)避了甲方的指導(dǎo)的責(zé)任,可謂一舉兩得。所以在審閱合同時(shí)應(yīng)考慮合同條款是否能夠幫助己方實(shí)現(xiàn)合同目的,在避免了法律風(fēng)險(xiǎn)的同時(shí)也能帶來較高的合同效益。
2.用詞邏輯存在問題:合同語言是一種邏輯性較強(qiáng)的語言,一旦在語言邏輯上存在漏洞即有可能產(chǎn)生法律風(fēng)險(xiǎn)。其中最常見的問題就是有很多合同在“違約責(zé)任”一條中約定“違約方應(yīng)向守約方承擔(dān)……違約責(zé)任”,在司法實(shí)踐中雙方都有違約行為的情況往往更為常見,這一約定實(shí)際上就為雙方的索賠工作帶來很大的障礙。所以在使用合同語言時(shí)一定要注意合同的語言邏輯是否順暢,有無邏輯漏洞,規(guī)避潛在法律風(fēng)險(xiǎn)。
3.用詞過于寬泛,缺乏具體執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn):這是合同語言使用中最常見的問題。很多合同用詞從字面上看并無任何問題,但是在實(shí)際執(zhí)行或出現(xiàn)糾紛后由于缺乏具體的執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)給合同雙方帶來法律風(fēng)險(xiǎn)。這類問題主要集中于一些表示程度或數(shù)量的副詞或形容詞,如重要、立即、長(zhǎng)期、以上、以后等等,在運(yùn)用此類詞匯時(shí),最好在該詞匯邊上加入具體數(shù)量的注釋,以避免不必要的糾紛。
合同中如出現(xiàn)歧義就會(huì)使條款存在不同的理解方式,從而為合同的履行及爭(zhēng)議的解決埋下隱患,所以合同審查者要尤其注意此類問題的存在。筆者在此簡(jiǎn)要介紹幾種容易造成歧義的現(xiàn)象。
1.因缺少句子成分而引起的歧義
漢語詞匯大多具有多義性,而詞匯組成句子的方式多種多樣,故非常容易產(chǎn)生語言歧義。由于組合比較靈活,當(dāng)某些句子缺少或省略句子成分時(shí)更容易產(chǎn)生語言歧義。這種語言歧義主要表現(xiàn)為兩種情況:①當(dāng)句子包含多個(gè)行為主體,而且至少兩個(gè)行為主體均有可能采取同類行為。如果沒有主語用于明確某一行為的施動(dòng)者,則會(huì)產(chǎn)生誰是施動(dòng)者或承擔(dān)者的歧義,這種歧義多發(fā)生在句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜或信息量過大時(shí)。②由于指代不明而產(chǎn)生的歧義,許多句子由于省略共用句子成分,造成句子表述中的指代關(guān)系不明,由于無法判斷指代對(duì)象,當(dāng)不同的合同主體都可以成為該條款中的行為主體,就會(huì)由于語言歧義而導(dǎo)致合同的權(quán)利義務(wù)主體無法確定。而破解上述兩種語言歧義的最基本最有效的方法就是增加句子成分以明確相應(yīng)權(quán)利義務(wù)的歸屬及范圍。如“甲方有權(quán)要求乙方嚴(yán)守商業(yè)秘密,防止項(xiàng)目信息外泄。否則,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)后果及損失。”在這里甲方這樣約定的主要目的是要求乙方保守商業(yè)秘密,但此條約定易導(dǎo)致“甲方如未行使此權(quán)力則自行承擔(dān)后果及損失”的歧義,應(yīng)在“應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)后果及損失”前加上“乙方”二字以明確其意義。
2.因句子成分組合而產(chǎn)生歧義
在合同中由于某些語句可以同時(shí)適用不同的語法規(guī)律進(jìn)行分析,也會(huì)因此而存在不同的理解方式,此類情況也比較常見。主要表現(xiàn)為以下兩種歧義:①因并列關(guān)系而產(chǎn)生的歧義:在同時(shí)對(duì)多個(gè)動(dòng)作主體加以表述以及多個(gè)動(dòng)作同時(shí)表述的情況下,會(huì)由于并列關(guān)系的存在而出現(xiàn)歧義。例如某合同的生效要件為“買受人及其出賣人的上級(jí)公司批準(zhǔn)后生效”,這種說法至少有兩種解釋,即:買受人與出賣人各自的上級(jí)公司以及買受人本身與出賣人的上級(jí)公司。應(yīng)結(jié)合雙方的表達(dá)意圖通過精確語言的方式排除這種歧義。②因修飾而產(chǎn)生的歧義:在漢語中有很多句子往往既符合“動(dòng)詞+偏正詞組賓語結(jié)構(gòu)”又符合“動(dòng)賓詞組定語+名詞結(jié)構(gòu)”,由于存在這兩種不同的語法分析方式,所以會(huì)產(chǎn)生語言歧義。例如“起訴乙方的客戶”既可以理解為“對(duì)乙方客戶提起訴訟”又可以理解為“對(duì)乙方提起訴訟的客戶”,所以在審閱合同時(shí)應(yīng)注意此類結(jié)構(gòu)并根據(jù)合同的本意對(duì)其表述方式進(jìn)行修改。
3.因一詞多義而產(chǎn)生的歧義
在中文中存在很多多音字與多義詞,它們一旦出現(xiàn)在合同中就很容易造成歧義現(xiàn)象。如“甲方向乙方供菜”,“菜”可以理解為“蔬菜”、“菜肴”、“飯菜”,再比如“兩個(gè)以上公司的員工”就可以分別理解為“兩位以上公司的員工”和“兩家以上公司的員工”。所以在使用此類詞語時(shí)應(yīng)添加適當(dāng)?shù)男揎椩~以明確合同內(nèi)容。
對(duì)合同語言的進(jìn)一步審查無疑是對(duì)合同工作者的工作質(zhì)量提出了更高的要求,甚至有一些“吹毛求疵”的意味。但是這項(xiàng)工作并非毫無意義,它不僅能在一定程度上提高合同的質(zhì)量,而且能有效規(guī)避潛在的法律風(fēng)險(xiǎn),樹立良好的企業(yè)形象。當(dāng)然,在很多大型企業(yè)中合同工作者可能每天需審查大量的合同,對(duì)每一份合同都進(jìn)行如此“字斟句酌”的審查顯然是不現(xiàn)實(shí)的,故應(yīng)根據(jù)不同類型的交易確定合同的質(zhì)量,進(jìn)而對(duì)不同質(zhì)量的合同進(jìn)行有針對(duì)性的審查。對(duì)于交易額比較小、履約周期比較短、風(fēng)險(xiǎn)比較小的合同,應(yīng)審查重點(diǎn)條款中的語句,如標(biāo)的條款、付款條款、保修條款等等。對(duì)合同交易額較大、履約周期較長(zhǎng)、風(fēng)險(xiǎn)較大的合同就應(yīng)對(duì)每一條款進(jìn)行具體而細(xì)致的審查。這樣才能做到效率與質(zhì)量的平衡,這也是我們合同工作者在從事合同審查工作時(shí)應(yīng)該具有的“工匠精神”。