梅 祥 王 路
梅:在2003年出版《“是”與“真”——形而上學(xué)的基石》之后,您于2007年出版了《邏輯與哲學(xué)》。您在該書序中說,有關(guān)being的研究可以暫告一個段落。該書最后一章的題目是“真與是”,似乎恰好與《是與真》一書相呼應(yīng),也顯示出該項研究大致完成的意思。但是情況并不是這樣。我看到您后來又寫出《讀不懂的西方哲學(xué)》 (2011年),《解讀〈存在與時間〉》 (2012年),以及《一“是”到底論》 (2017年)。這是為什么 呢?
王:“是與真”這個問題是我考慮了許多年的問題。我在中國社科院的時候,一些朋友對being問題感興趣,每周二見面的時候我常給他們講being問題。每次談的時候他們都很清楚,回去之后又不清楚了。后來他們說,你干脆把它寫下來吧?!妒桥c真》寫完大概是在2001年左右,發(fā)表是在2003年我到清華以后。這本書主要是從語言層面對“是與真”進(jìn)行討論。你把being看作外文當(dāng)中的一個詞,翻譯成中文的時候首先你得把它翻譯成一個詞,這個詞要表達(dá)它本身所包含的許多思想。我當(dāng)時提出要把它翻譯成“是”,主要是在系詞的意義上理解它,并且覺得應(yīng)該把這種理解貫徹始終。這是一個基本觀點。那本書在語言層面上對being談得比較多,并且從這個角度講了很多人的相關(guān)思想。這本書寫完后,我覺得“是與真”這個問題僅僅從語言層面上來談還不夠,還應(yīng)該從學(xué)科上來談。所以后來我在清華申請了一個項目“邏輯與哲學(xué)”,談的還是“是與真”,但是是從學(xué)科的角度來談。我認(rèn)為西方哲學(xué)的核心概念是being,但是西方哲學(xué)的基礎(chǔ)或者它所使用的理論和方法是邏輯。邏輯中所說的“S是P”的那個“是”,being,是個常項。所以,being不僅是哲學(xué)的基本概念,也是邏輯的基本概念。兩者在字面上是相通的,也就是說,西方哲學(xué)與邏輯這兩門學(xué)科是相通的。我當(dāng)時認(rèn)為,這樣就從語言層面和學(xué)科層面把“是與真”談清楚了,而且我當(dāng)時的一個主要目的是給國內(nèi)一些搞西方哲學(xué)的朋友們提供一個思考的視角,所以我在2007年出版的《邏輯與哲學(xué)》中講“這個研究可以告一段落了”。這兩本書出來以后,我聽有人說,“王路是搞邏輯的,他不懂”。我確實看到一些人在文章中或明或暗地對我的觀點提出批評,認(rèn)為“是”這個翻譯反映了一種邏輯主義的理解,與“存在”的哲學(xué)理解是相悖的。在他們看來,“存在”是哲學(xué)的理解,“是”是邏輯的理解。我當(dāng)然認(rèn)為這種觀點是錯誤的。所以我覺得這個問題還得繼續(xù)討論。于是我又寫了《讀不懂的西方哲學(xué)》 《解讀〈存在與時間〉》,明確地指出從“存在”理解來being是有問題的,直到2017年出版了《一“是”到底 論》。
梅:我發(fā)現(xiàn),您在《是與真》中提到邏輯與哲學(xué)的關(guān)系,在《邏輯與哲學(xué)》中專門論述了二者之間的關(guān)系。而在后來的著作中,您雖然也談到它們之間的關(guān)系,但是似乎都不如前兩部著作那么強(qiáng)調(diào)。這是為什么 呢?
王:本來我認(rèn)為談“是與真”一定要把哲學(xué)與邏輯結(jié)合起來,一般而言,人們說西方哲學(xué)的根本特征是邏輯分析,可是到具體分析的時候往往會忽略這一點。在我的觀點出來之后,有的人說你把being理解為“是”,你是一種邏輯的考慮。有人甚至認(rèn)為你這里有一種傾向,就是要把形而上學(xué)的考慮給割裂出去。這顯然是一種錯誤的看法。怎么辦呢?那就不談邏輯吧。我的意思是說,即使不談邏輯,我們?nèi)匀豢梢钥吹轿鞣饺苏務(wù)摰腷eing是“是”,而不是“存在”;西方談?wù)摰膖ruth是“真”而不是“真理”。但是這樣一來,就要做文本分析的工作。我不得不說明,being翻譯成“存在”,現(xiàn)有譯文是讀不懂的;我將它修正為“是”,文本就好讀了,就容易懂了。這樣也就避開談?wù)撨壿?,沒必要非得強(qiáng)調(diào)邏輯,但結(jié)果還是一樣的。being是西方哲學(xué)的核心概念,是系詞意義上的東西。談邏輯能幫助你理解它,不談邏輯理解起來也是一樣的。換句話說,不談邏輯并不意味著里面沒有邏輯。即使不談邏輯,我們?nèi)匀荒芸吹健癰eing”表達(dá)的東西就是“是怎樣”的東西,與它對應(yīng)的詞就是“是”。
梅:《是與真》從巴門尼德談到海德格爾,談到許多人,唯獨沒有談柏拉圖?!哆壿嬇c哲學(xué)》從亞里士多德到維特根斯坦,您又談?wù)摿嗽S多人,但是最后專門用一章談?wù)摪乩瓐D。這樣的討論方式我覺得有些奇怪。這兩本書的人物思想都是按照歷史順序談的,唯獨對柏拉圖不是這樣——一本沒有談,另一本放在最后。后來在《讀不懂的西方哲學(xué)》中就正常了——您把柏拉圖列為第一章。請問您這樣做是隨意的還是有意的?這樣做的原因是什么 呢?
王:順序不一致肯定是有問題的。我最早讀柏拉圖是20世紀(jì)80年代初期,因為要做亞里士多德的研究。后來我研究弗雷格之后,就把柏拉圖放下了。再后來作“是與真”研究,我又重新讀柏拉圖。對一個人沒有足夠的研究是不能寫的。
梅:您說的“足夠”是什么意 思?
王:我指的主要是我對二手文獻(xiàn)研究得不夠。談?wù)摗笆桥c真”當(dāng)然會涉及柏拉圖,但是他在許多著作都討論了being,比如《理想國》 《智者篇》 《泰阿泰德篇》 《巴門尼德篇》,等等。換句話說,選點很難。所以一開始我回避了柏拉圖。巴門尼德就比較好談,因為他殘篇內(nèi)容集中,而且他的論題非常出名。談?wù)揵eing問題可以不談柏拉圖,但一定要談巴門尼德。所以一開始我沒有談柏拉圖。后來我覺得我對他的晚期著作有比較深入的理解和研究以后,也就可以寫他了?!哆壿嬇c哲學(xué)》有兩稿,第一稿沒有寫柏拉圖,后來加了這一章。因為我認(rèn)為,把柏拉圖加上去會對我們思考邏輯與哲學(xué)有幫助。柏拉圖的討論肯定都是哲學(xué)的討論,因為他那里還沒有產(chǎn)生邏輯。假如柏拉圖的思想與亞里士多德的思想沒有任何聯(lián)系的話,柏拉圖的思想就是孤零零的東西,這對于邏輯的產(chǎn)生沒有任何影響。但是我認(rèn)為亞里士多德的邏輯是有思想來源的。它不是花果山上的石猴,不是憑空蹦出來的,它的思想來源一定是柏拉 圖。
梅:為什么不會是其他人 呢?
王:也許其他人那里也有它的思想來源,但是我們看不到,因為沒有文本,我們只看到柏拉圖的對話。從柏拉圖的對話可以看到,比如《泰阿泰德篇》,他那里是沒有邏輯的,但是有與邏輯相關(guān)的考慮,我們可以把這些考慮看作具有邏輯傾向性的考慮。比如他關(guān)于“是”“不是”“真”“假”的考慮與亞里士多德形成邏輯的考慮是相關(guān)的。如果這樣去理解柏拉圖著作,我們會有一個新的視角。所以我當(dāng)時做了這么一個工作。但是前面的工作已經(jīng)完成了,要把這部分內(nèi)容加到前面,后面就得重新寫,整個體系就都打亂了。于是我就“偷了個懶”,在全書不做改動的情況下,把它放到最后一章。到了寫《讀不懂的西方哲學(xué)》的時候,我對柏拉圖有了許多研究,這時候我就可以堂堂正正地把柏拉圖的東西放到第一章去談。最近我還寫了一本書,叫《邏輯的起源》,不只是談?wù)摗短┌⑻┑缕?,我主要談的是《智者篇》,以《智者篇》為文本談?wù)摗笆恰?,談?wù)摪乩瓐D的相關(guān)思想。當(dāng)然,這是后來的工 作。
梅:在《是與真》的導(dǎo)論中,您提到了關(guān)于being和truth的翻譯錯誤的問題,您提出正是因為錯誤的翻譯導(dǎo)致我們難以讀懂西方哲學(xué)。之后您又單獨寫了一本《讀不懂的西方哲學(xué)》來談這個問題。但是,我發(fā)現(xiàn)在《讀不懂的西方哲學(xué)》中您只談了關(guān)于把being錯譯為“存在”的問題,并沒有再談把truth錯譯成“真理”的問題。這是為什么呢?
王:你是對的,這確實是一個問題。我第一次談being是在1992年,我寫了一篇論文《論“是”的邏輯研究》,在那里我談了being有多種含義,也有一種“存在”的含義,而且我談到being要與“真”聯(lián)系起來。1996年,我發(fā)表了《論“真”與“真理”》這篇文章,明確談到把“truth”翻譯成“真理”錯了,應(yīng)該把它翻譯成為“真”。在那篇文章中,我還談了應(yīng)該把“真”與“是”的理解和研究聯(lián)系起來。那時我有一個錯誤的認(rèn)識,我以為being難談,truth好談。所以要先談truth,然后談being。現(xiàn)在truth談完了,所以可以開始談being了——因為從傳統(tǒng)哲學(xué)來看,being問題的影響太大了。但是后來我發(fā)現(xiàn)不是這樣。其實being的問題好談,而truth的問題難談。因為being可以是一個句法概念,我們可以從西方哲學(xué)家的著作中找到很多支持,比如關(guān)于系詞的論述,關(guān)于舉例的說明,比如“風(fēng)是冷的”“天是藍(lán)的”;還有很多跟邏輯的聯(lián)系,比如being是一個邏輯常項。所以從句法的角度來理解being,我們至少可以找到許多西方哲學(xué)家提供的支持論證。我認(rèn)識到,being好像難談,實際上卻好談,而truth卻不是那么好談。truth是語義概念,人們在使用這個概念的時候帶有對它的理解。當(dāng)人們把它當(dāng)作一個對象來談的時候,它的基本意思就是“it is true”,這是在一種語義的角度上說的。那么如何對這個語義概念進(jìn)行理解,這反而成為了一個問題。最近我又開始談這個問題,這你是知道的。①參見王路:《為什么是“真”而不是“真理”》,載《清華大學(xué)學(xué)報》2018年第1期;《為什么要區(qū)別真與真理——回應(yīng)鄧曉芒教授的批評》,載《河北學(xué)刊》2018年第2期;《再論真與真理》,載《求是學(xué)刊》2018年第3期;《真、真理與真相 》,載《湖北大學(xué)學(xué)報》2018年第5期。
“是”與“真”這兩個概念是密切結(jié)合在一起的。因為being可以從句法角度理解,而truth無法從句法角度來理解,只能從語義來理解。所以談?wù)撍鼈兊臅r候既要把它們聯(lián)系起來考慮,又要把它們區(qū)別開來。通過討論語言哲學(xué),我們有個明確的認(rèn)識:就是現(xiàn)代邏輯使得真這個概念得到凸顯,用波普爾的話說,由于塔爾斯基的工作,我們敢談“真”了。應(yīng)該看到,弗雷格的邏輯使得我們可以從句法的角度,比如他說的那個函數(shù)結(jié)構(gòu)來探討問題,但是他的這種函數(shù)結(jié)構(gòu)卻是基于真來考慮的。比如弗雷格說“真這個詞為邏輯指引方向”,“概念是一個其值總是一個真值的函數(shù)”,“句子的意謂是真值”,等等,以及其他許多這樣的論述。人們可以從真的角度去談句子的含義。因此我們認(rèn)識到真是一個語義概念。在傳統(tǒng)哲學(xué)中,being確實談得多。當(dāng)然關(guān)于“真”這個概念的討論也有,它依然是一個語義概念,但往往是按照常識性的理解來談?wù)摰?。比如亞里士多德所說的,說是者是,就是真的;說是者不是,就是假的??档抡f的,真乃是認(rèn)識與對象的符合。這些都是常識性的認(rèn) 識。
梅:您的意思是說把being譯為“存在”和把truth譯為“真理”都有問題,但是前一個問題更明顯,影響更大 嗎?
王:其實都是很大的問題,但是從文獻(xiàn)上說,我們會感到把being翻譯成“存在”問題更大一 些。
梅:為什 么?
王:因為being是一個核心概念,在整個西方哲學(xué),尤其是形而上學(xué)討論中,它一直是一個核心概念。因為它是一個句法概念,人們可以在句法的意義上討論它,它到處出現(xiàn)。反過來,你看在西方哲學(xué)中人們也會談?wù)?,但是談?wù)撜鎱s不是貫徹始終的,不是連篇累牘的,給人感覺好像是時隱時現(xiàn)的。如果說把being翻譯成“存在”是一種錯誤的理解或認(rèn)識,把truth翻譯成“真理”也是一種錯誤的理解或認(rèn)識的話,那么當(dāng)然前一種錯誤比后一種錯誤的影響要大。比如我們把海德格爾的Sein und Zeit翻譯成《存在與時間》;把亞里士多德說的“有一門科學(xué),它研究being qua being”翻譯成“有一門科學(xué),它研究作為存在的存在”;把笛卡爾的名言cogito ergo sum翻譯成“我思故我在”,等等。雖然把being錯譯為“存在”比把truth錯譯為“真理”的影響更大,但是我覺得實質(zhì)是一樣的,因為being與truth實際上是從不同角度談同一個問題。也就是說,西方哲學(xué)家在談?wù)J識的時候,談being和談truth其實是一樣的,只不過角度不同而 已。
梅:我的博士論文與塔爾斯基的真之理論有關(guān),所以我對真這個概念有比較多的認(rèn)識和理解。我完全贊同您的觀點——應(yīng)該將truth譯為“真”,而不是譯為“真理”。但是我仍然想問,是不是要像堅持一“是”到底論一樣,將truth譯為“真”,并堅持一“真”到底 呢?
王:這里有兩個問題,首先“一是到底”是別人的說法,不是我的說法。我的說法是:應(yīng)該把西方哲學(xué)中的being理解為“是”,應(yīng)該在系詞的意義上理解being,并且把這種理解貫徹始終。別人后來把這種觀點稱為“一是到底論”?!耙皇堑降住保置嫔辖o人的感覺是,凡遇到那個being,都把它翻譯為“是”。這就很容易把一個理解的問題變成一個翻譯的問題。關(guān)于truth這個問題也一樣。我認(rèn)為應(yīng)該主要在“真”的意義上理解西方人所說truth。為什么?因為truth是is true的名詞形式,所以要在“是真的”的意義上理解truth,并且把這樣的理解貫徹始終。但是如果把它變成一“真”到底,我覺得就麻煩了。這樣就相當(dāng)于說,凡是看到這樣的表達(dá),你都把它翻成“真”。這又把一個關(guān)于理解的問題轉(zhuǎn)換成一個關(guān)于翻譯的問題了。當(dāng)然問題就比較多。舉個例子,特朗普說“people must know the truth”,如果把它翻譯成“人民必須知道真”,這就顯得荒唐。truth這個詞,你把它擱在句子圖式①句子圖式指一種刻畫語言與語言所表達(dá)的東西的圖式。它有一個最基礎(chǔ)的形式:(語言)句子:謂詞 /專名(含義)思想:思想的一部分 / 思想的一部分(意謂)真值:概念 / 對象在這個基礎(chǔ)形式上可以構(gòu)造更多的句子圖式,句子圖式能幫助我們認(rèn)識到語言和語言所表達(dá)的東西是不同的。(參見王路:《語言與世界》,北京:北京大學(xué)出版社2016年版)第三行理解,就是真值;擱在第二行理解,就是句子所表達(dá)的東西了。特朗普說的顯然是句子所表達(dá)的東西,應(yīng)該是第二 行。
梅:您的意思是說,哲學(xué)討論與日常表達(dá)是有區(qū)別的 嗎?
王:是的。塔爾斯基的論文②指 的 是A. Tarski, “The Concept of Truth in Formalized Languages”, in Logic, Semantics, Metamathematics,Oxford: The Clarendon Press 1956。說的是“the concept of truth”,明確地說探討的是“is true”這個表達(dá)式的意思。哲學(xué)家在談truth的時候,有加復(fù)數(shù)和不加復(fù)數(shù)的區(qū)別。多數(shù)情況不加復(fù)數(shù),這時候指的是真。比如康德說,truth就是認(rèn)識與對象相符合。這個truth,放在句子圖式中看應(yīng)該是第三行,或者,你如果把它理解為第三行的話,它顯然應(yīng)該是真。當(dāng)給truth加復(fù)數(shù)的時候,這時候指的不是第三行而是第二行的東西,這時候就要考慮它表達(dá)的是什么。我的觀點是,哲學(xué)家們在談a truth或truths的時候,可能會考慮很多東西,比如可以談sentence(句子),可以談proposition(命題),可以談judgement(判斷),可以談statement(陳述)。在不同的上下文里,可以把truths翻成比如真句子、真命題、真判斷等。在沒有參照物的時候,把它翻成“真理”也可以。但是這種情況相對來說是比較少的。所以我說truth的問題比being要復(fù)雜,因為它是個語義的東西,它只能依據(jù)理解,沒有句法支持,不像being有句法支持。所以我說句子圖式是有幫助的。你要把truth理解為第二行的,翻譯成“真理”是可以的;而如果理解為第三行的東西,就一定不能翻譯為“真理”。也就是說,將truth理解和翻譯為“真”還是“真理”,是有根本區(qū)別的。我可以非常肯定地說,按照我對西方哲學(xué)的理解,在絕大多數(shù)情況下,哲學(xué)家們都是在第三行的意義上說的。所以truth不是第二行的東西,不是真理,它是 真。
梅:您能舉個例子說一下 嗎?
王:好吧。比如“2加2等于4”或“雪是白的”。這句話本身是第一行的東西,我也可以說它是真的。當(dāng)我談?wù)撍恼娴臅r候,這個“真”應(yīng)該是第三行東西。這句話還表達(dá)了一些東西,無論是什么,都應(yīng)該是第二行的。因為我說出這句話,我表達(dá)了一個意思,你聽到我這句話,你理解了這個意思。我們都承認(rèn)它是真的。這樣就有了三個東西。我們可以談?wù)撨@個句子,可以談?wù)撍磉_(dá)的東西,也可以談?wù)撍恼?,或者談?wù)撍磉_(dá)的東西的真。對于理解西方哲學(xué)家的談?wù)撘彩峭瑯印⑺麄冋f的truth如果翻譯成“真理”,就是將其理解和表達(dá)為第二行的東西,如果翻譯為“真”,就是理解和表達(dá)為第三行的東西。這當(dāng)然是有區(qū)別的,而且是重大的區(qū)別。所以哲學(xué)中才會有the truth of a proposition 和the proposition of truth 這樣不同的表達(dá)和關(guān)于它們的不同的討論。前一句談的是第三行,后一句話談的是第二行(或也可能是第一行),當(dāng)然是不同的。剛才說到康德談?wù)撜媸钦J(rèn)識與對象的符合。我們說從理解的角度你可以把他說的truth解釋為第二行東西,你也可以把它解釋為第三行的東西,但這是不一樣的。你還可以看到,康德沒有我們今天這樣關(guān)于第三行的認(rèn)識,所以他的論述并不是那樣的清楚。反過來,我們今天區(qū)別出第三行和第二行,以此來進(jìn)行說明,我們可以說得更加清 楚。
梅:在關(guān)于“是與真”的研究中,您提到了巴門尼德、亞里士多德、笛卡爾、康德、黑格爾、弗雷格、羅素、維特根斯坦、奎因、達(dá)米特、戴維森等人,我發(fā)現(xiàn)他們更多的是研究形而上學(xué)或者語言哲學(xué)的哲學(xué)家。我們在日常生活中還經(jīng)常聽到其他一些人被稱為哲學(xué)家,比如尼采、叔本華、薩特。羅素曾把尼采稱為“文藝性哲學(xué)家”,認(rèn)為他對本體論和認(rèn)識論并沒有什么貢獻(xiàn)。但是他們在大眾中非常受歡迎,我國也有一些著名的哲學(xué)家,我發(fā)現(xiàn)您從來都不談?wù)撍麄?,這是為什么呢?您對這些哲學(xué)家做哲學(xué)的方式有什么看法,您贊同羅素的說法 嗎?
王:你如果讀過我近幾年寫的一些文章的話,你會發(fā)現(xiàn)最近我明確談了兩個東西,一個是形而上學(xué),一個是加字哲學(xué)。加字哲學(xué)是我一種談?wù)撔味蠈W(xué)的方式,就是把形而上學(xué)與其他哲學(xué)區(qū)別開來。所以我近年來明確談?wù)摰膶嶋H上就是形而上學(xué)。我認(rèn)為形而上學(xué)與邏輯是相通的,是結(jié)合在一起的,是先驗的。而所有加字哲學(xué)我認(rèn)為都是與經(jīng)驗相關(guān)的。如果我們能夠在這一點達(dá)成共識或者認(rèn)識到這個區(qū)別的話,你可以認(rèn)識到我談的這些人都是形而上學(xué)家。反過來你說的那些人,我認(rèn)為他們都不是形而上學(xué)家,也許有些人會認(rèn)為他們是。比如你剛才說的尼采、叔本華、薩特,他們可以談對生命的體驗,談對理想的追求,談對上帝的感悟,這些東西都是和經(jīng)驗相關(guān)的。所以它們與形而上學(xué)的區(qū)別很清楚。至于說大眾的認(rèn)識,也沒有什么奇怪的,因為人們長期以來認(rèn)為哲學(xué)應(yīng)該是與我們的生活密切相關(guān)的,古希臘是如此,今天也應(yīng)該如此。柏拉圖還說過國家應(yīng)該由哲學(xué)王來管理。這話其實不難理解,因為那時學(xué)科沒有分化。柏拉圖說的哲學(xué)王,指的是社會上最有聰明才智的人。哲學(xué)發(fā)展到今天,很多東西都從哲學(xué)分離出去了,才有了我們今天這樣的哲學(xué)專業(yè)。假如今天仍然還把哲學(xué)理解為比如像終極關(guān)懷、人文精神這樣的東西,甚至理解為談天說地、風(fēng)花雪月這樣的東西,當(dāng)然你可以把許多人都看作哲學(xué)家。但是我不這樣看。因為哲學(xué)是專業(yè),我喜歡的哲學(xué)家是專業(yè)哲學(xué)家。所以最近這些年我談?wù)撔味蠈W(xué)和加字哲學(xué)。我說我們可以有兩種對哲學(xué)的理解,一種是寬泛的,就是認(rèn)為哲學(xué)涵蓋所有加字哲學(xué),一種是狹隘的,就是認(rèn)為哲學(xué)是形而上學(xué)。我覺得這兩種觀點都可以。就我個人而言,我在形而上學(xué)的意義上理解哲學(xué),或者說我研究形而上學(xué),我認(rèn)為哲學(xué)是先驗的,所以我不談剛才你提到的那些哲學(xué)家。我絕不反對別人對哲學(xué)有寬泛的理解,涵蓋加字哲學(xué),但是我認(rèn)為那樣的研究是經(jīng)驗的,是與形而上學(xué)不同的,而且持這種看法的人至少也應(yīng)該認(rèn)識到這一點。所以我不反對大眾喜歡加字哲學(xué)家。羅素說的沒有什么錯,你看“文藝性哲學(xué)家”不也是給“哲學(xué)”加字了嗎?只要一加字,就會與經(jīng)驗相關(guān)。加字是可以隨意的,但是談?wù)撜軐W(xué)是不能隨意的?;蛘咦畋J氐卣f,我們總還是可以以專業(yè)哲學(xué)家的方式來談?wù)撜軐W(xué) 吧。
梅:那海德格爾呢?我看到您也經(jīng)常談到海德格爾,而且還專門寫了《解讀〈存在與時間〉》。您在課堂上明確說過,您不喜歡海德格爾,您為什么不喜歡他呢?既然不喜歡,您為什么還要談?wù)撍??另外在《是與真》中您談了許多哲學(xué)家,但是談到海德格爾就結(jié)束了,《讀不懂的西方哲學(xué)》您也是談到海德格爾就結(jié)束了,這有什么特別的考慮嗎?比如為什么不是談到羅素或者維特根斯坦就結(jié)束呢?
王:這是一個很有意思的問題。我們平時一起聊得比較多,所以你知道我是不喜歡海德格爾這個人的。但是你注意了嗎,我一般是在談being的問題時談他的。在當(dāng)代哲學(xué)家中,海德格爾是非常出名的,而且他出名是以談being起家的,或者說他是從談being開始他的學(xué)術(shù)生涯的。由于他名氣大,所以他關(guān)于being的討論就非常重要。他的書《存在與時間》,國內(nèi)讀者都知道。所以你談being問題不談海德格爾是不行的。為了討論being問題,我認(rèn)真讀了海德格爾。但是我只讀了他早期的東西,比如《是與時》 《論真之本質(zhì)》 《邏輯的形而上學(xué)基礎(chǔ)》等。晚期的東西我大致翻了一下,沒有讀,我也沒有時間去讀那樣的東西。因為我的目標(biāo)是談being,而不是其他東西。雖然海德格爾是個現(xiàn)代人,但他是傳統(tǒng)意義上的哲學(xué)家。他討論問題的方式基于傳統(tǒng)邏輯,所以being問題對他很重要。而弗雷格、羅素、維特根斯坦這些人是現(xiàn)代邏輯產(chǎn)生以后的分析哲學(xué)家。在分析哲學(xué)里,being這個概念不重要了,“真”這個概念才是核心概念。所以我們談being的時候可以不談弗雷格、羅素、維特根斯坦等人,談“真”這個概念的時候才要談到這些人。這是傳統(tǒng)邏輯和現(xiàn)代邏輯所導(dǎo)致的哲學(xué)上的差 異。
就海德格爾而言,我覺得他早期確實是在形而上學(xué)傳統(tǒng)上展開論述的。比如他的《是與時》一上來就談being,他說傳統(tǒng)關(guān)于being的觀點可以分為三類。盡管他認(rèn)為這三類觀點都是有問題的,他不同意,但是他仍然把它們歸為三類。第一類說being是最普遍的概念,第二類說being是不可定義的概念,第三類說being是自明的概念。在關(guān)于自明性的說明中他說,在一切命題中都要用“是”這個詞,他還舉例“天是藍(lán)色的”來補(bǔ)充說明。他這樣的談?wù)摦?dāng)然是傳統(tǒng)意義上的,是在形而上學(xué)這條線上的。所以討論being問題,海德格爾必須要談,而且也是可以談的。不喜歡海德格爾的原因是因為我喜歡的哲學(xué)是與研究認(rèn)識相關(guān)的。借用亞里士多德的表達(dá)方式,我認(rèn)為哲學(xué)就是關(guān)于認(rèn)識本身的認(rèn)識,由此形成哲學(xué)與其他學(xué)科的區(qū)別。我們談的哲學(xué)與其他科學(xué)有一點很相似的地方,就是它的科學(xué)性。這也是我強(qiáng)調(diào)的。很多人認(rèn)為哲學(xué)不應(yīng)該做得那么科學(xué),不應(yīng)該那么具有科學(xué)性。我不這樣認(rèn)為。科學(xué)之所以能具有科學(xué)性,是因為它們是關(guān)于事物的認(rèn)識。一門科學(xué)就是關(guān)于某一類事物的認(rèn)識。哲學(xué)與它們不同,是關(guān)于認(rèn)識本身的認(rèn)識。但是就認(rèn)識這一點而言,哲學(xué)與其他科學(xué)是一樣的。所以,科學(xué)有科學(xué)性,哲學(xué)也應(yīng)該有科學(xué)性。最簡單地說,科學(xué)講究證明,那么哲學(xué)也同樣,如果說哲學(xué)的證明與科學(xué)的證明不同,那么我們可以說哲學(xué)講究論證。所以在這一點上,我認(rèn)為我們談的哲學(xué)應(yīng)該是這個樣子的。而海德格爾最大的特點就是他沒有論證,許多地方只是一個陳述或者一個描述,或者他的東西充其量是一種修辭性的。無論別人怎么看,這絕不是我理想中的東西,所以我排斥海德格 爾。
梅:您的回答讓我對being和truth、對是與真有了更深的理解和領(lǐng)悟,也讓我明白這兩個概念在邏輯與哲學(xué),以及在繼續(xù)學(xué)習(xí)和研究邏輯與哲學(xué)的過程中的重要性。謝謝王老 師。