国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

近代中國出版審查制度對(duì)翻譯文學(xué)作品的影響

2020-11-18 04:58冀舒婕
海外文摘·藝術(shù) 2020年5期
關(guān)鍵詞:譯者文學(xué)思想

冀舒婕

(哈爾濱工業(yè)大學(xué),黑龍江哈爾濱 266000)

0 引言

出版審查是指政府機(jī)構(gòu)對(duì)出版物進(jìn)行的內(nèi)容審查,其目的是保護(hù)受眾精神文化生活不受非法或不合規(guī)出版物影響。馮驥才指出,“藝術(shù)家創(chuàng)作的作品,尤其是一些優(yōu)秀作品,越有對(duì)時(shí)代的啟發(fā)和開拓性意義,就越容易引起爭論,甚至越有挑戰(zhàn)性和顛覆性?!庇纱丝梢?,要繁榮文化,就要給文化發(fā)展的空間;而在為文化提供自由發(fā)展空間的過程中,就不得不牽扯到國家出版審查制度。從歷史發(fā)展角度看,不同時(shí)期的政治經(jīng)濟(jì)大背景中,出版審查制度在審查范圍、審查對(duì)象等方面各有不同。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和文化多元化的不斷發(fā)展,中國對(duì)“走進(jìn)來”的文化也一直貫徹著自己的出版審查制度。由此,作者旨在通過布迪厄的文化生產(chǎn)理論初探文學(xué)譯本在中國的審查史。

1 布迪厄文化生產(chǎn)理論

皮埃爾·布迪厄是法國著名的社會(huì)學(xué)家,在其著作《文化的生產(chǎn)領(lǐng)域》和《藝術(shù)的法則》中重點(diǎn)闡述了文化生產(chǎn)的三個(gè)基本概念:習(xí)性、資本和場。

習(xí)性(habitus)在布迪厄文化生產(chǎn)理論中占據(jù)核心地位,它是指個(gè)體長期在特殊環(huán)境中成長,從而潛移默化地受到該環(huán)境文化的影響,產(chǎn)生的一系列習(xí)慣性行為動(dòng)作。然而這些被個(gè)體視為理所當(dāng)然的行為在其他環(huán)境中則并非如此。

文化資本(cultural capital)是指知識(shí)的類型、技能、教育、任何一種個(gè)人可以讓他自己在社會(huì)上獲得較高地位的優(yōu)勢,包括他人對(duì)自己高度的期許。

場(field)所涉及的是對(duì)人們的關(guān)系、地位的分析,對(duì)行動(dòng)者占據(jù)位置的多維空間闡述。每個(gè)場都處于權(quán)力場之中,處于階級(jí)關(guān)系的場之中。

2 文化生產(chǎn)理論與中國審查制度

2.1 場與出版審查

在文化生產(chǎn)理論中,場域可被視為不定項(xiàng)選擇的空間,其選擇結(jié)果一方面體現(xiàn)選擇者的意志,即個(gè)體的創(chuàng)造性,另一方面體現(xiàn)選題的框架要求和限制。文學(xué)翻譯中,針對(duì)不同的時(shí)代背景和時(shí)代要求,譯者可以充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,選取個(gè)人感興趣的或符合當(dāng)時(shí)時(shí)代特征的外國文本進(jìn)行翻譯,并將異國文化思想廣泛傳播到中國大地之中。而對(duì)于國家層面,考慮到文化具有意識(shí)形態(tài)并且會(huì)對(duì)國民思想輿論產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,政府有權(quán)力發(fā)布相關(guān)審查制度,對(duì)翻譯文本進(jìn)行審查和控制。因此,發(fā)表文學(xué)譯本時(shí),譯者和政府兩個(gè)主體扮演著極為重要的角色,兩者之間時(shí)松時(shí)緊的關(guān)系也值得進(jìn)行廣泛研究。

縱觀中國的文化發(fā)展歷史,便可窺見出版審查與政治息息相關(guān),正所謂“防民之口,甚于防川?!毕惹貎蓾h時(shí)期,“焚書坑儒”、“罷黜百家、獨(dú)尊儒術(shù)”;魏晉時(shí)期的諫禍?zhǔn)返湥磺宄摹拔淖知z”將文化專制、出版審查推向高潮,真正實(shí)現(xiàn)“民可使由之,不可使知之”。而對(duì)于國外譯本在中國的發(fā)行情況,作者主要將目光聚焦于清朝1906 年《大清印刷物專律》的制定時(shí)期,1930 年前后查禁文學(xué)的發(fā)展時(shí)期以及現(xiàn)代國外譯本審查時(shí)期。

1906 年清政府出版了第一部有關(guān)報(bào)刊出版的專門法律《大清印刷物專律》,這時(shí)中國清政府正處于腐敗沒落、風(fēng)雨飄搖之際,民族存亡使一批有識(shí)之士意識(shí)到要變革思維??涤袨椤⒘簡⒊瑸榇淼木S新派人士發(fā)動(dòng)戊戌變法,而梁啟超更是將國家的命運(yùn)同翻譯事業(yè)緊密聯(lián)系在一起,他將翻譯西方書籍作為拯救國家思想,開啟民智的道路。梁啟超曾將笛卡兒的懷疑精神、達(dá)爾文的進(jìn)化論思想,亞當(dāng)斯密的經(jīng)濟(jì)思想通過翻譯引入中國;在文學(xué)角度,他將《佳人奇遇》、《世界末日記》等小說融會(huì)貫通于中國的政治發(fā)展,對(duì)中國人民奮斗拼搏的精神起到了鼓舞作用。而這對(duì)清政府的統(tǒng)治產(chǎn)生了威脅,對(duì)守舊派的利益產(chǎn)生了影響,因此慈禧太后等人發(fā)動(dòng)戊戌政變對(duì)其進(jìn)行打壓?!洞笄逵∷B伞返念C布對(duì)報(bào)刊書籍的發(fā)行進(jìn)行了嚴(yán)格的規(guī)定,例如其中有一條“誹謗者,……或加暴行于皇帝皇族或政府,或煽動(dòng)愚民違背典章國志,甚或以非法強(qiáng)詞,又或使人人有自危自亂之心,甚或是人彼此相仇,不安生也。”不難發(fā)現(xiàn),該法令的頒布并不是為了保證每一個(gè)公民都具有言論自由,或出版自由,而是為了維護(hù)清政府的統(tǒng)治從而將矛頭對(duì)準(zhǔn)資產(chǎn)階級(jí)改良派、革命派的人,限制其發(fā)表對(duì)清政府不利的言論。但是,隨著時(shí)代發(fā)展,康有為、梁啟超等有識(shí)之士的譯論思想,尤其是他們創(chuàng)辦《新小說》期刊,有意識(shí)地號(hào)召翻譯國外文學(xué),旨在通過國外追求民主自由思想的故事激發(fā)國人的革命熱情,即使有清政府的審查,其思想也對(duì)國人產(chǎn)生了不可磨滅的影響。

民國政府在文學(xué)管理中實(shí)施了一系列查禁制度,對(duì)于那些凡是認(rèn)為不符合自身政治、軍事、文化利益和思想價(jià)值訴求的書籍、雜志,都會(huì)毫不猶豫地進(jìn)行查扣或查禁[1]。因此,1930 年國民黨政府頒布了《出版法》,后期又頒布了書報(bào)審查制度,成立了審查委員會(huì),而這段時(shí)間也是我們所知的民國查禁文學(xué)時(shí)期。魯迅曾在他的一篇自傳中提到過,“此后又加入了左翼作家聯(lián)盟,民權(quán)同盟。到今年,我的一九二六年以后出版的譯作,幾乎全被國民黨所禁止?!泵鎸?duì)國民黨的封鎖壓制,一批優(yōu)秀的左翼工作者仍然用自己的微薄之力翻譯引入西方的先進(jìn)思想,他們翻譯了大批馬克思理論書籍,傳播無產(chǎn)階級(jí)思想。例如,沈瑞先翻譯高爾基的作品《母親》被查禁后改名為《母》重新初版;魯迅翻譯的《高爾基文集》被暫緩發(fā)售;樓建南譯的《蘇聯(lián)短篇小說集》被認(rèn)定含有階級(jí)斗爭內(nèi)容。

近代隨著經(jīng)濟(jì)全球化和文化多樣性的發(fā)展,國家一步步走向開放,對(duì)西方文學(xué)的翻譯、引進(jìn)和審查也有了更新替代。就國務(wù)院2001 年頒布的《出版管理?xiàng)l例》來看,條例明確指出出版物不能含有的十條內(nèi)容,例如不能侮辱或者誹謗他人,侵害他人合法權(quán)益的;不能宣揚(yáng)邪教、迷信等。從內(nèi)容來看,現(xiàn)代出版審查管控相比于之前各個(gè)階段有很大程度的放松,譯者可以選取更加寬泛的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。例如,早期屬于被禁文學(xué)的《洛麗塔》、《包法利夫人》等逐漸進(jìn)入國人視野,現(xiàn)如今已被視為經(jīng)典著作。

2.2 習(xí)性與出版審查

習(xí)性是一種性情系統(tǒng)。因此,作者旨在通過對(duì)譯者及其生活背景的分析,來研究出版審查對(duì)譯者產(chǎn)生的影響。以1930 年代南京國民政府查禁文學(xué)為研究對(duì)象,左聯(lián)成立時(shí),正值第一次國內(nèi)戰(zhàn)爭失敗,國民黨反動(dòng)派對(duì)國統(tǒng)區(qū)實(shí)行文化圍剿,左翼作家聯(lián)盟為了與國民黨爭取宣傳陣地,不斷通過書刊發(fā)聲。左翼作家翻譯了大批符合時(shí)代要求的外國文學(xué)作品,并逐漸形成各自的習(xí)性,而為躲避出版審查,他們也充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,利用了多種翻譯策略。比如運(yùn)用委婉曲折的表達(dá)方式暗示自己的作品中心思想,茅盾經(jīng)常在作品的前言和后記中隱晦表達(dá)對(duì)國民黨高壓政策的不滿,他曾將“The Knight of Death”——死亡騎士翻譯為“催命太歲”來諷刺國民政府的民族主義政策[2]。還有其他翻譯家利用弱譯,替換甚至偽譯的方法出版自己的翻譯作品。20 世紀(jì)初期,列強(qiáng)侵略,國民黨政府專權(quán),當(dāng)時(shí)的文學(xué)思想家認(rèn)為中國國情與弱小民族國家極為相似,因此以茅盾為代表的作家著手翻譯弱小民族文學(xué)。茅盾在1919—1930 年間翻譯的文學(xué)作品共有108 篇(首)左右,其中弱小民族文學(xué)占據(jù)83%[2]。長期翻譯弱小民族文學(xué)會(huì)使茅盾形成一種翻譯上的習(xí)性,在之后選擇翻譯作品時(shí),會(huì)習(xí)慣性地繼續(xù)翻譯弱小民族文學(xué)。以魯迅為代表的作家積極翻譯日本和俄國的文學(xué)作品,如《哀塵》、《月界之旅》、《工人綏惠略夫》等。據(jù)統(tǒng)計(jì),魯迅翻譯過很多國家的文學(xué)作品,但俄國和蘇聯(lián)文學(xué)約占59%,日本文學(xué)約占28.3%[3]。由此可見,魯迅也對(duì)俄國和蘇聯(lián)文學(xué)形成了一種翻譯習(xí)性。

2.3 資本與出版審查

首先,譯者將審批后的譯文以報(bào)刊、書刊形式發(fā)表,即是一種文化商品的形式存在,獲得了譯文的文化資本。例如魯迅先生翻譯的大批俄國和日本文學(xué),主張“擇當(dāng)譯之本”,所選翻譯文本十分符合五四之后的社會(huì)思想發(fā)展需要,在當(dāng)時(shí)引起了較大的轟動(dòng)。而魯迅作為文化資本的擁有者也獲得了一定的原始性財(cái)富,他被評(píng)為竊來俄羅斯文學(xué)“普羅米修斯之火”的第一人和“二十世紀(jì)東亞文化地圖上占最大領(lǐng)土的作家”。這些高歌稱贊均是隨著時(shí)代的進(jìn)步與發(fā)展之后,人們對(duì)魯迅先生的評(píng)價(jià)。在查禁文學(xué)時(shí)期,魯迅先生因?yàn)榉g的作品不符合政府主流,有攪亂國民思想之嫌,經(jīng)常受到查辦和逮捕,甚至要逃到租借暫尋安身之處。查禁文學(xué)時(shí)期“丁玲事件”也是一個(gè)典型案例,1933 年丁玲因在作品中表達(dá)其革命思想而被國民黨秘密逮捕。一段時(shí)間后,《現(xiàn)代》主編施蟄存在“編者綴語”中寫道:“本期中本來還可以有一篇丁玲女士的近作,但她還來不及寫成之前,在五月十四日那天,我們就聽到她因政治嫌疑被捕,一個(gè)生氣躍然的作家,遭了厄運(yùn),我們覺得在文藝同人的友情上,是很惋惜的,愿她平安?!贝宋囊怀觯×崤勘徊兑皇率艿搅藦V泛的關(guān)注。就像力與反作用力一樣,政府越是掩蓋,文人們越想去探究;政府越是查禁,讀者們越想去閱讀其文學(xué)作品,因此“丁玲事件”之后,丁玲及一大批查禁文學(xué)時(shí)期的左翼作家作品收獲了大批的閱讀者,獲得文化資本。但是查禁文學(xué)時(shí)期由于時(shí)代的特殊性,文學(xué)翻譯作品的文學(xué)資本積累效果不是十分明顯,但是在政治層面的價(jià)值就顯得尤為重要了?!段膶W(xué)》、《譯文》等雜志發(fā)表了大量左翼作家的翻譯作品,如高爾基、果戈里等人的蘇俄文學(xué)作品,均旨在傳播無產(chǎn)階級(jí)思想。于現(xiàn)代來看,無論是翻譯作品還是譯者本人,其文化資本的獲取也是十分明顯的。例如,許淵沖先生將畢生精力奉獻(xiàn)于中國古典文學(xué)的翻譯,因此也獲得了“中國國內(nèi)目前尚存于世的最出色的古典文學(xué)譯者”稱號(hào)。再如《哈利波特6》在歐美市場上市之后的三周左右,就有網(wǎng)絡(luò)譯者合譯出盜版書面世,這類情況屢見不鮮,雖未經(jīng)過正規(guī)的審查審批流程,但其因?yàn)榘l(fā)行速度快,迅速成為暢銷書籍,受到哈利波特書迷們的追捧。

3 結(jié)語

利用布迪厄文化生產(chǎn)理論來分析出版審查制度下的中國文學(xué)作品翻譯發(fā)展,通過對(duì)清朝、民國以及現(xiàn)代時(shí)期文化翻譯作品發(fā)表的對(duì)比,我們可以看到,隨著時(shí)代的發(fā)展和人們思想的進(jìn)步,我國的出版審查制度越來越合理化、科學(xué)化、自由化,政府不再拘泥于對(duì)題材的嚴(yán)格限制或出于政治目的進(jìn)行嚴(yán)格審查,現(xiàn)在的出版審查多是出于對(duì)普通大眾的保護(hù),杜絕損害人民、損害社會(huì)穩(wěn)定和發(fā)展的文學(xué)作品。

猜你喜歡
譯者文學(xué)思想
思想之光照耀奮進(jìn)之路
我們需要文學(xué)
街頭“詛咒”文學(xué)是如何出現(xiàn)的
思想與“劍”
“思想是什么”
“太虛幻境”的文學(xué)溯源
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
玉树县| 确山县| 临夏市| 乐亭县| 买车| 邢台县| 景泰县| 夏河县| 乐陵市| 绿春县| 南汇区| 那坡县| 东乡| 鹤壁市| 屏山县| 宣武区| 沙田区| 阿坝县| 驻马店市| 龙南县| 永安市| 奈曼旗| 大化| 普安县| 汝州市| 北辰区| 墨脱县| 肥东县| 昭觉县| 利辛县| 栾城县| 沅江市| 恭城| 阜阳市| 文昌市| 台北市| 乌拉特中旗| 久治县| 南丹县| 郧西县| 化德县|