国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《我的幼年》版本批評(píng)

2020-11-17 22:18
郭沫若學(xué)刊 2020年3期
關(guān)鍵詞:光華文集郭沫若

李 玲

(廣西民族大學(xué)相思湖學(xué)院 文化與傳媒學(xué)院,廣西 南寧 530008)

《我的幼年》是郭沫若真正意義上的第一部自傳性散文,從1929年的初版本發(fā)行到1992年的全集本問(wèn)世,《我的幼年》在出版過(guò)程中先后出現(xiàn)眾多版本,其中作者郭沫若親自參與修改五次。一直以來(lái),學(xué)術(shù)界對(duì)郭沫若自傳性散文研究相對(duì)忽視,因此,梳理《我的幼年》版本變遷情況,分析版本修改內(nèi)容及原因,窺探郭沫若思想變化,鑒定版本優(yōu)劣,意義尤為重要。

一、《我的幼年》的寫(xiě)作及版本譜系

1927年3月,郭沫若作長(zhǎng)篇討蔣檄文《請(qǐng)看今日之蔣介石》,即后遭到國(guó)民黨當(dāng)局的通緝。1928年,郭沫若及家人在周恩來(lái)等共產(chǎn)黨人的幫助下逃往日本。1929年4月,《我的幼年》初版本由上海光華書(shū)局出版,這是郭沫若流亡日本時(shí)期所作,生計(jì)所迫和懷舊情緒是郭沫若流亡期間進(jìn)行自傳寫(xiě)作的主要原因。

流亡日本后,郭沫若需要通過(guò)自傳寫(xiě)作賺取稿酬支撐全家生計(jì)。1932年,郭沫若在致信現(xiàn)代書(shū)局葉靈鳳的信件中談到《創(chuàng)造十年》的稿酬:“稿費(fèi)同是一千五百元,以三個(gè)月內(nèi)繳清……我現(xiàn)在手里有一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《同志愛(ài)》……你們肯出一千五百元現(xiàn)金購(gòu)買,我可以賣給你們?!雹倏琢砭尘帲骸冬F(xiàn)代作家書(shū)簡(jiǎn)》,廣州:花城出版社,1982年版,第139、140頁(yè)。在另一份標(biāo)注8月29日致信葉靈鳳的信件中,郭沫若再次問(wèn)到稿酬問(wèn)題:“你們?nèi)缬谌齻€(gè)月內(nèi)將一千五百元交足,每月分交五百元,我便在十一月準(zhǔn)定交稿……如仍照從前不爽快,那就不能說(shuō)定?!雹诳琢砭尘帲骸冬F(xiàn)代作家書(shū)簡(jiǎn)》,廣州:花城出版社,1982年版,第139、140頁(yè)。郭沫若也曾向友人埋怨:“光華書(shū)局由他們自己開(kāi)來(lái)的賬已經(jīng)欠我二、三千元,現(xiàn)代書(shū)局也欠我數(shù)十元,但我至今一個(gè)錢也沒(méi)有收到。同時(shí)家中的開(kāi)支卻并不能停頓起來(lái),一個(gè)月至少也得一百五十元?!雹劾钼?、蔡震編:《郭沫若評(píng)說(shuō)九十年》,北京:文化藝術(shù)出版社,2009年版,第26頁(yè)。1929年創(chuàng)造社被國(guó)民黨查封,原本每月寄來(lái)的生活費(fèi)自然也斷絕了,在這般境況下,郭沫若開(kāi)始了自傳寫(xiě)作,才勉強(qiáng)將一家人“餓死的威脅免掉了”①謝子元:《生存壓迫與現(xiàn)代作家自傳創(chuàng)作——以郭沫若、郁達(dá)夫?yàn)槔?,《荊楚理工學(xué)院學(xué)報(bào)》,2014年第1期。。

懷舊情緒是郭沫若創(chuàng)作《我的幼年》系列自傳文體的另一原因。“我寫(xiě)這篇文章,不過(guò)是作為輕減我記憶的負(fù)擔(dān)的一種工具而已。”②郭沫若:《自然底追懷》,1934年3月4日上?!稌r(shí)事新報(bào)·星期學(xué)燈》,第70期。郭沫若以政治流亡者身份蟄居日本,在對(duì)現(xiàn)實(shí)的無(wú)奈和不安中感受到祖國(guó)在現(xiàn)代列強(qiáng)面前遭受的欺凌,他需要從歷史中尋求心理上的平衡,以平復(fù)當(dāng)下突變的生存環(huán)境對(duì)自身造成的精神傷害?!段业挠啄辍繁闶窃谶@種種契機(jī)下創(chuàng)作了出來(lái)。

《我的幼年》于1929年4月出版發(fā)行。1929年1月,光華書(shū)局在《申報(bào)》上對(duì)新書(shū)作出宣傳:“本局已出之文藝創(chuàng)作叢書(shū)……早已膾炙人口,為讀者所歡迎。現(xiàn)復(fù)搜集名家創(chuàng)作數(shù)十種,繼續(xù)印行,在排印中者有下列:《我的幼年》——郭沫若……”③見(jiàn)于1929年1月11日《申報(bào)》第5版。出版前一個(gè)月,光華書(shū)局又單獨(dú)對(duì)《我的幼年》進(jìn)行宣傳:“這是郭沫若先生的一部自敘傳,也是郭先生的一部最近的文藝作品。書(shū)印不多,請(qǐng)預(yù)約!”④見(jiàn)于1929年3月16日《申報(bào)》第5版?!段业挠啄辍烦霭婧?,光華書(shū)局發(fā)行4000冊(cè),稱為初版本。初版本面世后,評(píng)價(jià)很多?!犊垂舻摹次业挠啄辍怠芬晃呐u(píng)《我的幼年》“并非革命的文學(xué),而又‘雜亂而平凡’?!雹輹r(shí)間太郎:《看郭沫若的〈我的幼年〉》,《群眾月刊》,1929年第4期。《讀郭沫若先生〈我的幼年〉后》一文既肯定作品文字“未經(jīng)美化”、“是歷史方面的文章”,但也對(duì)《后話》內(nèi)容進(jìn)行諷刺:“豹子下凡的人,還是小民,那我們不知是什么了?!苎蟠笕吮Wo(hù)的人沒(méi)有飯吃,那災(zāi)城的民眾,恐怕早已餓死了?!雹捺u文海:《讀郭沫若先生〈我的幼年〉后》,《消夏周刊》,1929年第5期?!督榻B批評(píng)與討論》一文肯定了《我的幼年》體裁“在新文學(xué)運(yùn)動(dòng)以來(lái)這還是第一次”,贊揚(yáng)“作者敘事的才能是不容磨滅的”,批評(píng)了那些眼紅作品銷路好而“揎揎袖子,想攻擊”的作家和刊物。⑦《介紹批評(píng)與討論》,《金屋月刊》,1930年第1卷第8期。這些評(píng)價(jià)皆可從側(cè)面說(shuō)明《我的幼年》出版后在社會(huì)上獲得了極大反響。

1931年,上海文藝書(shū)局印行了《我的幼年》,稱為文藝本。文藝本以初版本為底本進(jìn)行修改,改動(dòng)18處。由于此書(shū)出版時(shí),郭沫若身居日本,因此文本修改應(yīng)為書(shū)局編輯所為。文藝本發(fā)行了4000冊(cè),封面以繁密樹(shù)葉等景物為背景,富意境美。

因《我的幼年》出版后即遭國(guó)民黨當(dāng)局的查禁,1933年3月,上海光華書(shū)局將國(guó)民黨當(dāng)局所指文本中的“不當(dāng)”之處刪減,并將書(shū)名改為《幼年時(shí)代》后重新發(fā)行,該版本稱為光華修訂本。1933年3月4日、11日、18日,書(shū)局對(duì)修訂本進(jìn)行廣告宣傳,并附上“特別贈(zèng)品”和“特別優(yōu)待券”等福利,以吸引讀者購(gòu)買。⑧分別見(jiàn)于1933年3月4日《申報(bào)》分類廣告專欄,第4版;1933年3月11日《申報(bào)》分類廣告專欄,第4版;1933年3月18日《申報(bào)》第2卷第3號(hào)04版。光華修訂本以初版本為底本,除文本2處刪減和變換書(shū)名外,其余不作任何改動(dòng)。

1940年,上海合眾書(shū)店出版《童年時(shí)代》,此版本稱合眾本。合眾本以光華修訂本為底本,除文本修改22處外,還將《前言》刪除。1937年郭沫若已從日本回國(guó)并擔(dān)任國(guó)民政府第三廳廳長(zhǎng),因此合眾本應(yīng)是征得郭沫若的意見(jiàn)后進(jìn)行修改。合眾本將書(shū)名改為《童年時(shí)代》后重新發(fā)行,也是為了躲避國(guó)民黨的查禁。

1942年8月,重慶作家書(shū)屋出版《童年時(shí)代》,此版本稱作家書(shū)屋本。作家書(shū)屋本以合眾本為底本,同時(shí)參考了光華修訂本,修改約131處。在封面設(shè)計(jì)上,作家書(shū)屋本將直線邊框改為花邊邊框,看起來(lái)更簡(jiǎn)約大方。作家書(shū)屋本《童年時(shí)代》發(fā)行了7000冊(cè),銷量頗為不錯(cuò)。

1947年,上海海燕書(shū)店將書(shū)名《童年時(shí)代》改為《我的童年》,并對(duì)文本進(jìn)行修改,同年4月出版《少年時(shí)代》,為《沫若自傳》第1卷。《少年時(shí)代》共收文4篇,除《我的童年》外,還收錄《反正前后》《黑貓》《初出夔門(mén)》,皆為自傳性文章。此版本稱為海燕本。海燕本以作家書(shū)屋本為底本,修改約267處,郭沫若親自參與修改,并為《少年時(shí)代》寫(xiě)了《序》。海燕本附有《序》的完整手稿照片、郭沫若少年時(shí)期照片一張、圣母像兩張,同時(shí)補(bǔ)充了原版《前言》。至此,《我的童年》得以恢復(fù)完整。自海燕本始,《我的童年》書(shū)名開(kāi)始固定了下來(lái)。海燕本問(wèn)世后,銷量十分不錯(cuò),1948年再版,1949年三版。

1952年,為響應(yīng)政治工作、配合文學(xué)“大躍進(jìn)”及建國(guó)十周年文學(xué)成果巡禮,人民文學(xué)出版社陸續(xù)將“五四”以來(lái)重要現(xiàn)代作家作品出版成集。1958年5月,人民文學(xué)出版社出版《沫若文集》第6卷,《我的童年》和《反正前后》《黑貓》《初出夔門(mén)》被收錄在內(nèi),該版本稱為文集本。文集本以海燕本為底本共修改約680處,由于是新時(shí)代語(yǔ)境下的出版物,文集本在排版上由直排變?yōu)闄M排,增加注釋32條,繁簡(jiǎn)字之間做出了調(diào)整,附郭沫若照片一張、《序》手稿照片之一頁(yè)。文集本問(wèn)世后,市場(chǎng)反響十分不錯(cuò),1958年印行了25000冊(cè),且之后出版的各版本,都據(jù)文集本出版。

1960年,人民文學(xué)出版社出版《沫若選集》第3卷,收錄《我的童年》《北伐途次》《請(qǐng)看今日之蔣介石》《脫離蔣介石之后》和《洪波曲》五篇文章。此版本稱為選集本。選集本以文集本為底本,文本修改約131處,刪除了郭沫若照、《序》手稿照等副文本。

1992年9月,人民文學(xué)出版社出版《郭沫若全集》文學(xué)編第十一卷,該卷收錄了《我的童年》《反正前后》《黑貓》和《初出夔門(mén)》四篇傳記。該版本稱為全集本。全集本在文集本的基礎(chǔ)上修改文本約130處,另新增注釋108條,并附有六張與郭沫若有關(guān)的照片。

從初版本《我的幼年》出版到全集本《我的童年》問(wèn)世,《我的幼年》共產(chǎn)生九個(gè)主要版本。其中,郭沫若親自參與了五個(gè)版本的修改,即合眾本、作家書(shū)屋本、海燕本、文集本、選集本。通過(guò)版本比較特別是對(duì)郭沫若親自參與修改的版本內(nèi)容變化進(jìn)行重點(diǎn)分析,辨析文學(xué)文本在不同歷史時(shí)期下發(fā)生的改變,不僅可以窺探出時(shí)代大環(huán)境的變遷,并且有助于分析作者郭沫若在時(shí)代環(huán)境影響下文學(xué)思想觀發(fā)生的變化。

二、文藝本、光華修訂本、合眾本的修改

從初版本《我的幼年》到文藝本、光華修訂本、合眾本,文本改動(dòng)數(shù)量雖較少,但都有受國(guó)內(nèi)特殊政治環(huán)境的影響而做出的明顯刪改痕跡。

(一)文藝本的修改

1931年,上海文藝書(shū)局印行了《我的幼年》,稱為文藝本。文藝本以初版本為底本,修改的18處皆為字詞上的變動(dòng),但其中一些改動(dòng)并不能使語(yǔ)句通順,反而出現(xiàn)了語(yǔ)病,因此文藝本對(duì)內(nèi)容的嚴(yán)謹(jǐn)度不如初版本。文藝本出版時(shí),郭沫若流亡在日本,由此可推斷文藝本的修改出自書(shū)局編輯所為。

但有一處修改值得注意,即初版本《后話》中“革命今已成功,小民無(wú)處吃飯”在文藝本中改為“革命今已成功,……”。推翻封建的革命已經(jīng)成功,名義上走向統(tǒng)一的社會(huì)實(shí)際上被白色恐怖籠罩著,國(guó)民黨當(dāng)局對(duì)文化領(lǐng)域的管制日益增強(qiáng),文人的生存環(huán)境艱難,因此該句表現(xiàn)了對(duì)國(guó)民黨當(dāng)局的極大不滿。《我的幼年》于1929年4月出版,同年9月,國(guó)民黨便以該書(shū)系普羅文藝刊物為罪名對(duì)其查禁,在《中央日?qǐng)?bào)》上刊登《社會(huì)局查獲反動(dòng)刊物〈我的幼年〉九本》一文:“……發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)中央密令查禁之《我的幼年》多本”、“前往檢查,計(jì)于中央書(shū)局查獲一本,新時(shí)代書(shū)店查獲八本……”。①見(jiàn)于1929年9月6日《中央日?qǐng)?bào)》第7版。但《我的幼年》一出版就在市場(chǎng)上獲得較大反響,為使作品得以繼續(xù)刊行,必須通過(guò)當(dāng)局出版審查制度,將“小民無(wú)處吃飯”改以省略號(hào)代替,是作品得以繼續(xù)刊行的條件。

(二)光華修訂本的修改

1933年3月,上海光華書(shū)局出版《幼年時(shí)代》,在《說(shuō)明》中交代了《幼年時(shí)代》原名《我的幼年》,由于上海特別市黨部指出正文第二十頁(yè)與《后話》中各有一處存在不妥表述,須暫停出版,因此書(shū)局將兩處“不妥”刪除,且變更書(shū)名作《幼年時(shí)代》。此版本稱為光華修訂本。以初版本為底本,光華修訂本僅修改了《說(shuō)明》中提及的2處“不妥”,其余內(nèi)容與初版本無(wú)異。

其中一處修改在第20頁(yè)對(duì)“我”母親人生經(jīng)歷的闡述:

總之我母親是與憂患俱來(lái)的人,從小時(shí)候起便受著災(zāi)難;聽(tīng)說(shuō)我們川南現(xiàn)在是討赤最力之鄉(xiāng),大約因?yàn)槲乙蝗说年P(guān)系,恐怕又已經(jīng)“赤化”了九族吧?管他媽的!牙齒總有要牙齒償還的時(shí)候?。ǔ醢姹荆?/p>

光華修訂本將此段刪除,但在原刪除處保留著空白。

另一處修改在《后話》中:

革命今已成功,小民無(wú)處吃飯。(初版本)

……………………………(光華修訂本)

30年代,國(guó)民黨當(dāng)局加強(qiáng)對(duì)文化界的管制,圖書(shū)必須通過(guò)審查才能出版發(fā)行,若作品題材或內(nèi)容犯了忌,將遭到查禁,更甚者會(huì)連累出版社和書(shū)店。國(guó)民黨當(dāng)局認(rèn)為這2處文字有映射當(dāng)局之意,書(shū)局不得不將其刪改,又將書(shū)名改為《幼年時(shí)代》,才得以重新發(fā)行。遺憾的是,光華修訂本于1933年出版后,1934年2月再次被查禁,但并未給予任何“罪名”。

(三)合眾本的修改

1940年,上海合眾書(shū)店出版《童年時(shí)代》,此版本為合眾本。合眾本以光華修訂本為底本進(jìn)行修改,除文本改動(dòng)22處外,還將《前言》刪除,書(shū)名也再次發(fā)生變化。

在文本改動(dòng)方面,22處皆為字詞修改。如“鬼怪”改為“鬼神”、“西岸南走”改成“西南岸走”、“沉著默”改成“沉默著”等。1940年,郭沫若已回到國(guó)內(nèi),因此合眾本應(yīng)征得郭沫若的修訂意見(jiàn)。40年代仍是文言、方言與白話混用時(shí)期,有些詞語(yǔ)不難看作是四川方言,合眾本將其修改,是作者意識(shí)到方言與白話文間的差異,修改目的是使文本語(yǔ)言更符合讀者的閱讀接受。

合眾本將《前言》刪除,其中重要原因是受國(guó)內(nèi)特殊環(huán)境的影響。40年代的中國(guó)內(nèi)憂外患,《前言》中如“黑暗的石炭的坑底”等詞暗藏了對(duì)國(guó)民黨反動(dòng)統(tǒng)治的抨擊?;貒?guó)后出任國(guó)民政府第三廳廳長(zhǎng)的郭沫若積極開(kāi)展抗戰(zhàn)文藝運(yùn)動(dòng),國(guó)內(nèi)抗戰(zhàn)聯(lián)合陣線雖暫時(shí)建立起來(lái),但內(nèi)部斗爭(zhēng)復(fù)雜尖銳,隨時(shí)面臨破裂的風(fēng)險(xiǎn),為保護(hù)聯(lián)合戰(zhàn)線,作為政府成員的郭沫若不得不主動(dòng)修改舊作,把對(duì)國(guó)民黨當(dāng)局的譏諷修改得更隱晦或直接剔除,這也使合眾本獲得順利出版的機(jī)會(huì)。

三、作家書(shū)屋本的修改

1942年,重慶作家書(shū)屋出版《童年時(shí)代》。作家書(shū)屋本在合眾本基礎(chǔ)上再將《后話》刪除,同時(shí)參考光華修訂本,文本修改約131處,主要體現(xiàn)在以下方面:

1.字詞修改

為盡快發(fā)表作品以獲得稿費(fèi)而“急就章”導(dǎo)致文本在語(yǔ)用方面不夠完善,回國(guó)后的郭沫若開(kāi)始對(duì)文藝工作進(jìn)行補(bǔ)充修改,作家書(shū)屋本中對(duì)字詞的修改,意使文本語(yǔ)言更嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確。這方面的修改有110余處,如“綏山就是峨眉山”改為“綏山就是峨眉山的第二峰”、“掌著”改為“拿著”、“給些注意”改為“給些主意”等,無(wú)論是字詞的增刪、轉(zhuǎn)換或糾錯(cuò),都提高了語(yǔ)言使用規(guī)范和表意準(zhǔn)確度。

2.句段修改

句段方面的修改共3處,皆為句段刪減。作者創(chuàng)作《我的幼年》初版本時(shí)間是1928年,在三處刪減中談到的“一二年前的所謂革命”指北伐戰(zhàn)爭(zhēng),“革命黨人”指國(guó)民黨領(lǐng)導(dǎo)下的國(guó)民政府及國(guó)民革命主力軍?!肮淌刂挟a(chǎn)階級(jí)的陣營(yíng)”、“成為反革命派的前驅(qū)”、“討赤反共”、“一個(gè)個(gè)都成為法西斯蒂”等皆包含對(duì)國(guó)民黨當(dāng)局殘酷專制的強(qiáng)烈諷刺。將三處句段刪去,一個(gè)原因在于使作品通過(guò)嚴(yán)格管制的圖書(shū)審查制度,更重要的原因在于保護(hù)抗戰(zhàn)統(tǒng)一戰(zhàn)線,在那樣政治敏感的時(shí)期,需要穩(wěn)定國(guó)民黨當(dāng)局的情緒,鼓勵(lì)共同抗日。文本中諷刺話語(yǔ)一旦被查禁,就可能被當(dāng)局知曉,從而激化政治矛盾,不利于維護(hù)兩黨一致抗戰(zhàn)的局面。

3.時(shí)間、數(shù)字的修改

這方面的修改共4處。其中一處是“行五的我們父親”改為“行三的我們父親”,在《郭沫若年譜長(zhǎng)編》第一卷中記載了關(guān)于郭父的基本信息,“父親郭朝沛(1853-1939),行三,字膏如?!雹倭指嗜⒉陶穑骸豆裟曜V長(zhǎng)編》(1892-1978)第一卷,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2017年,第1頁(yè)。《德音錄·先考膏如府君行述》一文也有記載,“先考膏如府君諱朝沛,先王父秀山公之第三子也。”②郭沫若:《德音錄·先考膏如府君行述》,《沙灣文史》,1987年6月,第3期。作家書(shū)屋本的修改是作者經(jīng)過(guò)考證后對(duì)文本歷史做出的真實(shí)還原。

在作家書(shū)屋本中,文本在遣詞造句方面更符合白話文的要求,也加強(qiáng)了自傳散文的紀(jì)實(shí)性,同時(shí),從作者的修改痕跡中我們可以洞察到40年代國(guó)內(nèi)環(huán)境的風(fēng)云變化。

四、海燕本的修改

1947年,上海海燕書(shū)店出版《少年時(shí)代》,《我的童年》被收錄在內(nèi),此版本稱為海燕本。海燕本以作家書(shū)屋本為底本,修改約267處,主要是對(duì)字詞句的斟酌,目的提高文本語(yǔ)言藝術(shù)性。

1.詞語(yǔ)修改

對(duì)詞語(yǔ)的修改約184處。其中,增刪字詞的修改約93處。如“他被官兵捉著了”補(bǔ)充了“有一次”、“開(kāi)了他的愁容”改為“展開(kāi)了他的愁容”、“當(dāng)成得意門(mén)生的光景”改為“當(dāng)成得意門(mén)生在看待”,更換后語(yǔ)句表意更清晰。詞語(yǔ)同義轉(zhuǎn)換的修改約91 處。如“吃酒”改為“喝酒”、“記不的確”改為“記不準(zhǔn)確”、“破錢”改為“破費(fèi)”等,將口語(yǔ)轉(zhuǎn)換成書(shū)面語(yǔ),在表述上更為正式。

2.句段修改

對(duì)句段的修改約19處。如:

“‘啊,是八兒死了嗎?是八兒死了嗎?趕快把帳子給他下了,趕快把帳子給他下了?!保ㄗ骷視?shū)屋本)

“‘啊,八兒死了嗎?八兒死了嗎?趕快把帳子給他下了,免得他打進(jìn)枉(網(wǎng))死城去。’”(海燕本)

海燕本中解釋了趕快“下帳子”這一著急舉動(dòng)的原因。人死亡時(shí)要“下帳子”是一種地域性的民間習(xí)俗,讀者若非來(lái)自作者家鄉(xiāng),在文本閱讀時(shí)就會(huì)產(chǎn)生疑惑。海燕本既保留了母親悲痛的心境,也向讀者解釋了母親要求趕快“下帳子”的原因。同時(shí),這種略帶喜劇性的手法使文本故事情節(jié)的發(fā)展層次表現(xiàn)得更鮮明,作者將瑣碎的生活事件夸張化,化解了自傳中常用的平鋪直敘手法,更吸引讀者眼球。這與作者考慮到市場(chǎng)銷路的因素有關(guān),郭沫若寫(xiě)自傳的部分原因是為了生計(jì),因此在尊重歷史前提下需要考慮文本的可讀性。

另外,海燕本對(duì)人稱代詞的運(yùn)用進(jìn)行了規(guī)范,如“你”、“我”、“他(她、它)”與“你們”、“我們”、“他(她、它)們”之間的改動(dòng),目的使人稱代詞的指向性更明朗,更符合使用規(guī)范。

相比起先前各版本,海燕本在文本語(yǔ)言藝術(shù)性上有了較大的提升,在保證自傳作品紀(jì)實(shí)性的同時(shí),文本也獲得了更多的表達(dá)力量。

五、文集本的修改

1958年5月,人民文學(xué)出版社出版《沫若文集》第6卷,《我的童年》被收錄在內(nèi)。相比新中國(guó)成立前各版本,文集本的文本內(nèi)容變化較大,既有藝術(shù)上的完善,又有作者為適應(yīng)新的語(yǔ)言規(guī)范和意識(shí)形態(tài)做出的文本修改。文集本在海燕本基礎(chǔ)上修改約680處,同時(shí)增加注釋31條①主要包括文中涉及到的方言(6條)、歷史人物或文學(xué)作品中人物(12條)、歷史事件或傳說(shuō)(1條)、書(shū)名及出處(3條)、名詞釋義或外文翻譯(9條)等的解釋或說(shuō)明。等副文本。文本改動(dòng)主要體現(xiàn)在以下方面:

1.字詞修改

這方面的修改約384處,其中字詞刪減約178處,詞語(yǔ)增加或調(diào)整約206處。如“冥錢也有效力”改為“做賄賂的冥錢既有效力”,中國(guó)鬼文化是一種具有普遍性的民間信仰,鬼文化通俗,易被民眾接受。盡管鬼文化被排斥在主流文化之外,但沙灣地處邊緣,受主流思想控制程度薄弱,鬼文化的傳播相對(duì)自由。②李怡、蔡震編:《郭沫若評(píng)說(shuō)九十年》,北京:文化藝術(shù)出版社,2009年版,第342-343頁(yè)。文集本對(duì)“冥錢”加以“做賄賂”這一具體修飾語(yǔ),更能凸顯百姓對(duì)燒冥錢的作用的虔信。再如:

那時(shí)留美熱已經(jīng)漸漸在蔓延了,我對(duì)于歐、美不消說(shuō)起了很大的憧憬。(海燕本)

那時(shí)留學(xué)外國(guó)熱在蔓延,我對(duì)于歐、美不消說(shuō)起了很大的憧憬。(文集本)

1957年,中共中央發(fā)表《關(guān)于整風(fēng)運(yùn)動(dòng)的指示》等文件,認(rèn)為黨內(nèi)外存在右翼分子,強(qiáng)調(diào)批判修正主義,開(kāi)展整風(fēng)運(yùn)動(dòng),要求各機(jī)關(guān)、各高校和各黨報(bào)都要積極準(zhǔn)備反擊右派分子的進(jìn)攻。③林甘泉、蔡震:《郭沫若年譜長(zhǎng)編》(1892-1978)第一卷,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2017年,第1618-1619頁(yè)。為避免被劃入“右派分子”,許多作家將舊作中帶有“親右”的詞語(yǔ)或替換或刪除。文集本中作者將“留美熱”改為“留學(xué)外國(guó)熱”,應(yīng)該包含了這個(gè)政治因素。

2.句子修改

對(duì)句子調(diào)整、增刪的修改約54處。如:

這樣的經(jīng)產(chǎn)婦,產(chǎn)狀就略略有點(diǎn)異常是可以無(wú)疑的。(海燕本)

這樣,產(chǎn)狀就略略有點(diǎn)異常是可以無(wú)礙的,事實(shí)可以證明我的兩手那時(shí)還很守規(guī)矩。(文集本)

巴蜀地區(qū)受墨家俠義文化影響較大,加上沙灣鎮(zhèn)本身被稱作“土匪的巢穴”①郭沫若:《我的童年》,《沫若文集》第6卷,北京:人民文學(xué)出版社,1958年版,第6頁(yè)。,祖父是江湖中人,兒時(shí)的玩伴后來(lái)成為土匪頭領(lǐng),加上早期家塾對(duì)自然科學(xué)教育的重視及大哥的影響,為郭沫若播下了反專制反權(quán)威的種子。離家求學(xué)后,郭沫若在學(xué)堂中帶頭反對(duì)教員高壓、參加愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)、接受革命民主思想洗禮等,使郭沫若更堅(jiān)定地為爭(zhēng)取自由民主作斗爭(zhēng)。文集本中補(bǔ)充“我的兩手那時(shí)還很守規(guī)矩”,一方面指“我”出生時(shí)因?yàn)殡p手守規(guī)矩避免了母親難產(chǎn),更多方面是與“我”接觸到舊社會(huì)黑暗面和受科學(xué)民主思想洗禮后產(chǎn)生的反抗性格作對(duì)比。

我那時(shí)候真是隱隱的佩服她,她好像就有讀心術(shù)的能力的一樣。

就這樣淡淡的幾句話,卻和那淡淡的月光一樣,在我的心中印著一個(gè)不能消滅的痕跡。(海燕本)

我隱隱地佩服她,她好像讀破了我的心。

——八弟,你知道我叫什么名字嗎?

——我不知道,是不是叫“王師什么”呢?因?yàn)樗袃晌恍〉艿埽晃唤型鯉熭Y,另一位叫王師轍,是說(shuō)要學(xué)習(xí)蘇軾和蘇轍。

——對(duì)了,我叫王師韞。

——是謝道韞的韞啦。

——你猜對(duì)了。

就這樣淡淡的幾句話,卻和那淡淡的月光一樣,在我的心中印著一個(gè)不能磨滅的痕跡。(文集本)

巴蜀的自然風(fēng)光在郭沫若的成長(zhǎng)中賦予了他豐富的藝術(shù)想象,加上受古代浪漫主義詩(shī)人與現(xiàn)代啟蒙的熏陶,郭沫若養(yǎng)成了熱情奔放、積極浪漫的個(gè)性氣質(zhì)。這種個(gè)性自然也體現(xiàn)在創(chuàng)作中,文集本補(bǔ)充的對(duì)話內(nèi)容,表現(xiàn)了郭沫若通過(guò)交流后加深了對(duì)五嫂的好感,將五嫂的溫柔比作“淡淡的月光”,彰顯作者“心中印著一個(gè)不能磨滅的痕跡”的浪漫情懷。

3.人物、數(shù)字、時(shí)間的修改

這方面的修改有6處。如:

我是生在陰歷九月尾上的,日期是二十一還是二十七,我現(xiàn)在不記得了。我只記得是午時(shí)生的。(海燕本)

我是生在陰歷九月尾上,日期是二十七。我是午時(shí)生的。(文集本)

郭沫若生于1892年,陰歷九月二十七即公歷11月16日,這是至今關(guān)于郭沫若傳記、年譜及研究文章一直沿用的生辰日期。在《五十年簡(jiǎn)譜》②《五十年簡(jiǎn)譜》刊載于《中蘇文化》半月刊,1941年11月第9卷第2、3期合刊。中也提及了郭沫若的生辰:“民紀(jì)前二十年(光緒十八壬辰、西紀(jì)一八九二年)十一月十六日(陰歷九月二十七日)午時(shí)生于四川省樂(lè)山縣觀峨鄉(xiāng)沙灣鎮(zhèn)?!雹矍卮ǎ骸豆羯街i——郭沫若青少年時(shí)代生平和作品研究的若干問(wèn)題(二),《郭沫若學(xué)刊》,2007年第4期。但武繼平所著的《郭沫若留日十年》一書(shū)中記錄的郭沫若生辰有所不同:郭開(kāi)貞在日本九州帝國(guó)大學(xué)入學(xué)志愿書(shū)與履歷書(shū)上親筆寫(xiě)著“光緒十八年九月二十九日生”(書(shū)中附兩份文書(shū)照片)。光緒十八年九月二十九即1892年11月18日。1962年6月,日本學(xué)者小峰王親將自己編寫(xiě)的《郭沫若年譜》④《郭沫若年譜》作為日本《政法大學(xué)教養(yǎng)部研究報(bào)告》第七號(hào)于1963年6月刊印。寄給郭沫若進(jìn)行校正,郭沫若對(duì)年譜中記載的生辰進(jìn)行了修改,將“(一八九二年)九月二十一日”改為“十一月十七日(陰歷九月二十一日)?!钡话司哦旯珰v十一月十七日與陰歷九月二十一日是相矛盾的。由以上資料得知,郭沫若的生辰出現(xiàn)了三種日期:11月16日、11月17日、11月18日。我們當(dāng)下很難判斷哪個(gè)日期是最真實(shí)的,相對(duì)客觀的解釋便是郭沫若對(duì)于自己準(zhǔn)確的生辰日期并沒(méi)有一個(gè)清晰的記憶,導(dǎo)致出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因應(yīng)該是與郭沫若東渡日本后在生活上使用不同紀(jì)年的社會(huì)環(huán)境有關(guān)。⑤蔡震:《郭沫若生平文獻(xiàn)史料考辨》,北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2014年版,第3-7頁(yè)。

4.增加人物形象和場(chǎng)面描寫(xiě)

這方面的修改約28處。如:

那位發(fā)才復(fù)額的姑娘便是我們的五嫂了。(海燕本)

那位發(fā)才復(fù)額的姑娘便是我們的五嫂了。照樣是小巧的面龐,雙頰暈紅,雙眉微顰,眼仁漆黑;只是人是長(zhǎng)高了。但那細(xì)長(zhǎng)的身裁,高矮適中。城里人的穿著是比較入時(shí)的,因此,新五嫂的確為家中帶來(lái)了新的氣氛。(文集本)

“傳記體裁的特殊規(guī)定性,決定了它只能以極其精煉的筆墨,粗線條地勾勒人物的大體輪廓,表現(xiàn)人物的主要性格特征。”①?gòu)埛e玉:《郭沫若傳記文學(xué)研究述評(píng)》,《郭沫若研究第5輯》,北京:文化藝術(shù)出版社,1988年版,第243頁(yè)。文集本中,郭沫若用恰到好處的詞語(yǔ)刻畫(huà)了五嫂的樣貌,使一個(gè)溫柔明媚的女子形象躍然紙上,同時(shí)增強(qiáng)了文本語(yǔ)言的藝術(shù)表達(dá),使文本“不雕琢不裝飾”而有“內(nèi)在的顯示”的“自然美”。②傅正乾:《試論郭沫若的傳記文學(xué)》,《郭沫若創(chuàng)作論稿》,西寧:青海人民出版社,1984年版,第255頁(yè)。

5.詞語(yǔ)同義轉(zhuǎn)換

對(duì)詞語(yǔ)同義替換,使?jié)h字搭配規(guī)范化。這方面的修改約176處。如字詞方面的替換:“打救”改為“搭救”、“運(yùn)命”改為“命運(yùn)”、“想頭”改為“念頭”等。詞語(yǔ)搭配的替換:“和他究竟”改為“和他計(jì)較”、“積展起來(lái)”改為“積累起來(lái)”、“吃了不少辛苦”改為“吃了不少苦頭”、“不能消滅的痕跡”改為“不能磨滅的痕跡”,“答應(yīng)得不的確”改為“答應(yīng)得不明確”等。

作家的語(yǔ)言習(xí)慣往往與成長(zhǎng)環(huán)境等因素有關(guān),受母語(yǔ)方言的影響,作家攜帶的地區(qū)語(yǔ)言習(xí)慣既表現(xiàn)在口頭交流上,也表現(xiàn)在創(chuàng)作層面上。郭沫若22歲后才真正離開(kāi)四川,可以說(shuō)郭沫若的語(yǔ)言系統(tǒng)已與巴蜀渾融一體。在白話語(yǔ)體不夠規(guī)范的時(shí)期,郭沫若在創(chuàng)作中多少會(huì)不自覺(jué)帶上巴蜀方言或口語(yǔ)化的表述。后來(lái)郭沫若對(duì)作品進(jìn)行修改時(shí),會(huì)重新斟酌原先的用語(yǔ)及搭配,既是努力貼近新時(shí)期語(yǔ)言規(guī)范要求,也是提高文本語(yǔ)言藝術(shù)的表現(xiàn)。

文集本《我的童年》是新時(shí)期下的產(chǎn)物,隨著時(shí)代環(huán)境的變化,文集本的修改也受到影響。中華人民共和國(guó)成立后,郭沫若擔(dān)任政府要職,由于政治身份的變化,郭沫若的文藝思想從主張表現(xiàn)自我轉(zhuǎn)變?yōu)槲乃嚍槿嗣穹?wù)。全國(guó)文藝工作者代表大會(huì)召開(kāi)后,作家紛紛對(duì)舊作“再創(chuàng)作”,以表示對(duì)十七年文學(xué)創(chuàng)作方向的積極響應(yīng),為迎合新的意識(shí)形態(tài)做出靠攏。毛澤東在《新民主主義論》中對(duì)文藝界提出了要求,郭沫若對(duì)毛澤東的欽佩不乏個(gè)人崇拜的色彩,因此更要保持自覺(jué)不去觸碰意識(shí)形態(tài)紅線的政治覺(jué)悟。在十七年文藝路線的倡導(dǎo)下,作家作品集的修改主要有以下原因:一是為維護(hù)國(guó)內(nèi)社會(huì)統(tǒng)治階級(jí)合法性做出的關(guān)于意識(shí)形態(tài)上的修改;二是為規(guī)范漢語(yǔ)使用,建構(gòu)民族共同體而進(jìn)行的文本語(yǔ)言修改,包括文言方言轉(zhuǎn)為普通話、增加注釋、語(yǔ)句潤(rùn)色等。文集本的修改更多屬于第二種原因,即順應(yīng)50年代國(guó)內(nèi)對(duì)漢語(yǔ)規(guī)范化的要求做出的文本改動(dòng)。

從總體來(lái)看,文集本的語(yǔ)言流暢性、表意豐富性都得到了極大完善,文本表達(dá)趨于成熟;減少了方言和口語(yǔ)化表達(dá),符合新時(shí)期漢語(yǔ)規(guī)范要求和廣大讀者的閱讀需求;對(duì)細(xì)節(jié)補(bǔ)充和人物、場(chǎng)面的描寫(xiě)也充滿更多表達(dá)力量,文本藝術(shù)性得到提升;對(duì)歷史做了真實(shí)性考證和修改,增強(qiáng)了自傳文本的紀(jì)實(shí)性。即使后來(lái)出現(xiàn)了全集本,但許多學(xué)者在研究時(shí)依然選擇習(xí)用文集本。

六、選集本、全集本的修改

1960年1月,人民文學(xué)出版社出版《沫若選集》第三卷,《我的童年》被收錄其中,該版本稱為選集本。選集本以文集本為底本,除刪去文集本附有的作者照片、手跡、《出版說(shuō)明》和《序》等副文本外,選集本在文本內(nèi)容上修改約131處。其中,2處將“阬”改為“坑”,1 處“擎”改為“攀”,1 處“也遭了斥退”中“也”改為“他”,剩下約127處修改皆為“像”改“象”,其余內(nèi)容與文集本相同,不作改動(dòng)??梢哉f(shuō)選集本是在文集本基礎(chǔ)上進(jìn)行少量字詞修改后形成的一個(gè)新版本。

1992年9月,人民文學(xué)出版社出版《郭沫若全集》文學(xué)編第十一卷,《我的童年》收錄在內(nèi),該版本稱全集本。全集本以文集本為底本,文本修改約130處。其中,1處“樸作教訓(xùn)”改為“撲作教訓(xùn)”,1處“今文《尚書(shū)》”改為“《今文尚書(shū)》”,1處“過(guò)度”改為“過(guò)渡”,剩下約 127 處皆為“像”改為“象”,其余內(nèi)容與文集本相同,不作改動(dòng)。另外,全集本在文集本基礎(chǔ)上新增注釋109條③在全集本140條注釋中,包括文中涉及到的方言(8條)、歷史人物或文學(xué)作品中人物(62條)、歷史事件或傳說(shuō)(4條)、書(shū)名及出處(35條)、名詞釋義或外文翻譯(14條),另外還增加了地名(10條)、時(shí)間(2條)、參考初版本進(jìn)行修改或?qū)Π姹咀兏闆r進(jìn)行說(shuō)明(5條)等的解釋或說(shuō)明。蔡震:《郭沫若著譯作品版本研究》,北京:東方出版社,2015年版,第34-35頁(yè)。,并附上與郭沫若相關(guān)照片6張等副文本。

中華人民共和國(guó)成立后,現(xiàn)代文學(xué)作品的注釋活動(dòng)出現(xiàn)過(guò)三個(gè)高潮,第一次發(fā)生在新中國(guó)成立初期,第二次發(fā)生在70年代末到80年代初。①金宏宇等:《文本周邊:中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)副文本研究》,武漢:武漢大學(xué)出版社,2014年版,第206-208、204頁(yè)。全集本的注釋活動(dòng)屬于第二次注釋高潮的產(chǎn)物。相比文集本,全集本的注釋更加豐富詳細(xì):新增2條方言、50條歷史人物或文學(xué)作品中人物、3條歷史事件或傳說(shuō)、32條書(shū)名及出處、5條名詞釋義或外文翻譯,另外,額外增加10條地名、2條時(shí)間及5條版本修改的參考情況?,F(xiàn)代文學(xué)中正文本的連續(xù)性保證不被文中某一細(xì)節(jié)所干擾,就要將文本需要解釋或補(bǔ)充的部分放在注釋,使正文成為一個(gè)連續(xù)的整體。另外,注釋解決了讀者對(duì)時(shí)代、地域、外文等造成的文本理解障礙,是對(duì)文本進(jìn)行最細(xì)致的闡釋,對(duì)正文本的意義生成提供特定的歷史場(chǎng)所與閱讀引導(dǎo)②金宏宇等:《文本周邊:中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)副文本研究》,武漢:武漢大學(xué)出版社,2014年版,第206-208、204頁(yè)。。因此,注釋作為一種重要的副文本參與了文本結(jié)構(gòu),助推了文本闡釋和意義生成,是文學(xué)文本中的重要組成部分。

但全集本的出現(xiàn)并沒(méi)有得到學(xué)術(shù)界的充分肯定,原因大多來(lái)自對(duì)《文學(xué)編》的批評(píng),一是批評(píng)“全集不全”,二是批評(píng)有部分作品因非文學(xué)和學(xué)術(shù)的原因被刪除而未能編入全集本。③在全集本140條注釋中,包括文中涉及到的方言(8條)、歷史人物或文學(xué)作品中人物(62條)、歷史事件或傳說(shuō)(4條)、書(shū)名及出處(35條)、名詞釋義或外文翻譯(14條),另外還增加了地名(10條)、時(shí)間(2條)、參考初版本進(jìn)行修改或?qū)Π姹咀兏闆r進(jìn)行說(shuō)明(5條)等的解釋或說(shuō)明。蔡震:《郭沫若著譯作品版本研究》,北京:東方出版社,2015年版,第34-35頁(yè)。全集本既要“保留原來(lái)的集名”,又要“按時(shí)間編次”,且要以學(xué)科分編,在作品的編排上便不可避免地出現(xiàn)問(wèn)題。因此,全集本面世后,并未得到多數(shù)學(xué)者的青睞。

通過(guò)對(duì)《我的幼年》眾多版本對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)文集本無(wú)論是在語(yǔ)言表達(dá)還是文本藝術(shù)方面都變得更加完善。文集本雖是在中華人民共和國(guó)政治話語(yǔ)場(chǎng)域下做出的文本修改,但比起郭沫若其他作品,文集本的文本改動(dòng)大多集中于為符合新時(shí)期漢語(yǔ)規(guī)范化而作出的語(yǔ)言修改,因郭沫若的政治性思想變化而作出的政治話語(yǔ)修改在文集本中的體現(xiàn)并不突出。同時(shí),文集本提升了文本藝術(shù)性,使文本表達(dá)趨于成熟,對(duì)歷史的真實(shí)性考證使它更具自傳文體應(yīng)有的紀(jì)實(shí)性。因此,文集本《我的童年》應(yīng)為“善本”。

猜你喜歡
光華文集郭沫若
中國(guó)想象力:以自我成就眾我
日本文化里的《白氏文集》
郭沫若書(shū)法作品分享(二)
郭沫若書(shū)法作品分享(一)
“對(duì)話”事件
迎“春”冰心
郭沫若致郁文的信
《郭漢城文集》簡(jiǎn)介
點(diǎn)亮生命的光華
郭沫若佚詩(shī)一首
富顺县| 南郑县| 那曲县| 汉中市| 大渡口区| 漳浦县| 鸡西市| 宁河县| 思南县| 林甸县| 瑞丽市| 清徐县| 新密市| 台北市| 罗源县| 宣恩县| 准格尔旗| 金湖县| 特克斯县| 海伦市| 迁西县| 永吉县| 仪征市| 临安市| 五常市| 阿拉善左旗| 罗源县| 五家渠市| 荆州市| 普兰店市| 台中市| 冷水江市| 龙口市| 阿克陶县| 柘荣县| 志丹县| 肥西县| 谢通门县| 乌兰浩特市| 应城市| 靖西县|