宋雯
摘要:《瓦爾登湖》是美國(guó)知名作家、哲學(xué)家梭羅的代表作品,書中主要就作者隱居于瓦爾登湖時(shí)的所見所聞,表達(dá)了自己的感想。本文就《瓦爾登湖》一書的主要內(nèi)容,對(duì)本書中作者展現(xiàn)出的獨(dú)特語(yǔ)言風(fēng)格進(jìn)行鑒賞和分析,希望以此拓寬諸多作者的寫作思路。
關(guān)鍵詞:梭羅;《瓦爾登湖》;語(yǔ)言風(fēng)格
中圖分類號(hào):H05 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A??? 文章編號(hào):1005-5312(2020)24-0058-01 DOI:10.12228/j.issn.1005-5312.2020.24.039
《瓦爾登湖》作為十九世紀(jì)現(xiàn)象級(jí)代表作品之一,被各國(guó)翻譯成各個(gè)版本發(fā)售。其文章用語(yǔ)用句之巧妙,值得讀者細(xì)細(xì)推敲鉆研。本文通過(guò)對(duì)《瓦爾登湖》一書中不同的語(yǔ)言風(fēng)格的賞析,期望能夠傳達(dá)出作者想真正詮釋的內(nèi)涵和意向。
一、形象生動(dòng)富有詩(shī)意
我國(guó)傳統(tǒng)文化在二十世紀(jì)的二十年代到三十年代期間備受打擊,傳統(tǒng)文化被新興西方文化沖擊碾壓。尤其在二十世紀(jì)初的翻譯界,一股西化的文學(xué)思潮涌動(dòng)在翻譯家及文學(xué)家心間。最具有代表性的有:我國(guó)著名作家魯迅先生以及胡適先生,在同一時(shí)期,諸多知名作家的文學(xué)翻譯作品都沾染上了濃重的西方文學(xué)語(yǔ)言特點(diǎn),他們開始在翻譯出的作品中加入大量的西方語(yǔ)言元素,將外語(yǔ)詞匯以及語(yǔ)法融入到中國(guó)文化框架中去,沖擊中國(guó)傳統(tǒng)文化的禁錮,進(jìn)而重新構(gòu)建出一套新的現(xiàn)代漢語(yǔ)體系結(jié)構(gòu)。
《瓦爾登湖》一書的語(yǔ)言靈動(dòng)婉約,形象生動(dòng),與同一時(shí)期的散文游記相較,其字里行間充斥的詩(shī)意、運(yùn)維,都散發(fā)著不可抵擋的藝術(shù)魅力。在《瓦爾登湖》一書中,有一段對(duì)湖面的詳細(xì)描述,其意象境界之高,令人昨舌。作者筆觸之細(xì)膩,瓦爾登湖景色之令人迷離,完美的呈現(xiàn)在讀者面前,行文有如流水,順暢自然,令人陶醉。梭羅想表述給讀者、表述給世人的思想是深?yuàn)W而又抽象的,但是他沒有運(yùn)用說(shuō)教性的語(yǔ)言,沒有大篇幅的說(shuō)理明志,而是通過(guò)自己的所見所聞所感,夾帶著大自然的清新與透亮送給讀者,帶給讀者一次洗滌精神與靈魂的凈化之旅。無(wú)論是描述湖畔風(fēng)光美景的文字,還是湖畔自在生活的抒情語(yǔ)言,作者的文字都顯得游刃有余,生動(dòng)形象①。
二、平易自然,簡(jiǎn)潔有力
在《瓦爾登湖》一書中,梭羅所表現(xiàn)出的思想,不如哲學(xué)思想那般晦澀難懂,也不像專業(yè)著作中的系統(tǒng)完善。與其說(shuō)這本書是作者深刻思想的表述和展現(xiàn),不如說(shuō)是作者生活化的感悟和獨(dú)特理念的傳達(dá)。本書中,作者不僅僅運(yùn)用了西方古今的故事和理念,由于作者的博學(xué)多識(shí),其對(duì)以中國(guó)為代表的的東方國(guó)家的古書典籍也頗有研究,其文章層次顯得豐富有趣,內(nèi)涵豐富。書中運(yùn)用了新英格蘭等地區(qū)的新式日??谡Z(yǔ),運(yùn)用大篇幅的散句表現(xiàn)出自身的從容閑適。雖然書中文字趨于口語(yǔ)化,但作者同樣對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行過(guò)細(xì)心雕琢,將口語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行了精心提煉,六易其稿,從容不迫。但令人驚喜的是,修改過(guò)后的文字,字里行間依然行云流水,自然順暢,不但沒有斧鑿的痕跡,而且簡(jiǎn)潔活潑,洗練有力,頗具個(gè)人特色。書中的很多語(yǔ)句不但不像口語(yǔ),反而有名言警句的深刻感。最終呈現(xiàn)出的文章通俗易懂的同時(shí)又自然從容,其想表達(dá)出的個(gè)人思想和生活理念力透紙背,新穎別致。其言語(yǔ)間有令人熟稔的諺語(yǔ),同時(shí)卻也在力求創(chuàng)新,從舊的東西中推出新的內(nèi)涵。比如針對(duì)“本末倒置”一詞,梭羅寫到:將車子套在馬的前面既不美觀,也沒有什么大的用途。以此來(lái)評(píng)價(jià)那些只注重房屋外表的裝飾效果而不注重自身修身養(yǎng)性的人們。
三、抽象高深,有幽默感
讀過(guò)《瓦爾登湖》原著的讀者可能知道,在原著作中,作者善于運(yùn)用隱喻、雙關(guān)等寫作手法,極其具有個(gè)人特色和獨(dú)特風(fēng)格。作者想表達(dá)出的高深思想內(nèi)涵,或許也需要特定的寫作手法去展現(xiàn),使文字更具有感染力。本書的幽默感表達(dá)的頗為含蓄,需要讀者細(xì)細(xì)品咂,慢慢回味。比如,梭羅在書中曾這樣寫道:“有一次我在園子里正在鋤地,一只麻雀飛落在我的肩膀上面待了一會(huì)兒。當(dāng)時(shí)我感覺無(wú)論佩戴什么肩章,都沒有我這一次光榮?!睙o(wú)論是敘事、記人亦或是議論、寫景,梭羅的作品中都透露出隱晦的幽默感,他的想象力豐富而獨(dú)特,經(jīng)常將寫作手法運(yùn)用到讀者意想不到的語(yǔ)句上,令人感到奇妙歡樂。但是《瓦爾登湖》的幽默絕不僅僅是文字語(yǔ)言表達(dá)的有趣,其字里行間更是包含著諷刺的意味。他在書中對(duì)探求物質(zhì)財(cái)富的生活方式的否定以及對(duì)于無(wú)視精神生活的人的生活方式的不認(rèn)可,全都通過(guò)笑里藏譏的方式表達(dá)了出來(lái),他對(duì)人們不正確的價(jià)值理念的批判從來(lái)沒有給讀者帶來(lái)粗魯?shù)母杏X,戲謔的筆調(diào)使讀者反而意識(shí)到自尊自愛,修身養(yǎng)性的價(jià)值觀念才是人正確的立場(chǎng)。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,梭羅的《瓦爾登湖》一書的語(yǔ)言風(fēng)格形象生動(dòng)、平易近人的同時(shí)飽含幽默色彩,作者運(yùn)用基于口語(yǔ)化的表達(dá)方式,闡述自己想表明的生活態(tài)度和價(jià)值觀念,道理抽象深?yuàn)W而文字易懂且耐人尋味,文中簡(jiǎn)潔、常見的習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)本身道理淺顯易懂,言語(yǔ)表述卻不夠精彩,而作者將其進(jìn)行改造升級(jí),使其自然中彰顯著智慧的力量,典雅蘊(yùn)藉的同時(shí)又不缺乏新穎別致的光澤,詼諧幽默的語(yǔ)言,笑里藏譏的方式,使得讀者的精神境界得以提升。
注釋:
①楊家盛.亨利·梭羅:一個(gè)純粹的人[N].新華書目報(bào),2019-04-18(006).