——第二屆中外詩(shī)歌互譯沙龍”在昆山張浦舉行"/>

国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“跨越重洋的玫瑰
——第二屆中外詩(shī)歌互譯沙龍”在昆山張浦舉行

2020-11-12 02:34蔡震,蔡麗娟
揚(yáng)子江詩(shī)刊 2020年1期

日前,由江蘇省作家協(xié)會(huì)、北京師范大學(xué)國(guó)際寫作中心、昆山市文聯(lián)、張浦鎮(zhèn)人民政府主辦,《揚(yáng)子江》詩(shī)刊、昆山市作家協(xié)會(huì)、張浦鎮(zhèn)文聯(lián)、昆山美研中心承辦的“跨越重洋的玫瑰——第二屆中外詩(shī)歌互譯沙龍暨夏季風(fēng)田園詩(shī)會(huì)”在昆山市張浦鎮(zhèn)舉行。中外詩(shī)人一起激情朗誦了自己的詩(shī)歌作品并一同欣賞了昆山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)——熱烈而詼諧的《淞南山歌》表演。

繼續(xù)合作,為詩(shī)人創(chuàng)造更多交流機(jī)會(huì)

北京師范大學(xué)教授、國(guó)際寫作中心執(zhí)行主任張清華在致辭中,對(duì)遠(yuǎn)道而來的外國(guó)詩(shī)人表示歡迎的同時(shí),回顧了上一屆的成果。他說,這次邀請(qǐng)的外國(guó)詩(shī)人朋友更具有代表性,國(guó)內(nèi)詩(shī)人也非常具有影響度?!敖鲜侵袊?guó)文化的圣地,是中國(guó)最美、物產(chǎn)最豐富、最浪漫的地方?!彼M魑煌鈬?guó)朋友通過這次詩(shī)歌交流活動(dòng)能充分感受這一點(diǎn)。張清華認(rèn)為,這種現(xiàn)場(chǎng)互譯主要是對(duì)詩(shī)人有深度的了解,讓跨越語(yǔ)言的詩(shī)意抵達(dá)詩(shī)人們的內(nèi)心。

跨越鴻溝,促進(jìn)文化生態(tài)的多樣性

江蘇省作協(xié)黨組成員、書記處書記賈夢(mèng)瑋表示,第一屆中外詩(shī)歌互譯沙龍給他留下了深刻而美好的印象,“我聽到了世界各種語(yǔ)言甚至方言朗誦的詩(shī)歌,也看到了詩(shī)人們?yōu)榱藢ふ易詈线m的詞語(yǔ)絞盡腦汁”,他認(rèn)為,翻譯是讓詩(shī)歌借助另一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)世投胎。由于文字文化傳統(tǒng)不同,中外文化之間隔著一道鴻溝。賈夢(mèng)瑋表示,“這是一道美麗的鴻溝,正是因?yàn)橛兄@道鴻溝的存在,才保有了文化生態(tài)的多樣性,我們的文學(xué)只有受到譯制文學(xué)的挑戰(zhàn),才會(huì)有健康的發(fā)展,發(fā)展至新的境界”。

開幕式上外國(guó)詩(shī)人朗誦,風(fēng)格豐富而多元。丹麥詩(shī)人穆尼姆·阿法克用阿拉伯語(yǔ)激情朗誦了一首《世界》,高昂的語(yǔ)調(diào)在廣場(chǎng)的空中回蕩。波蘭詩(shī)人大流士·托馬斯·萊比奧達(dá)朗誦的《中央公園的石頭》,仿佛感受到一枚枚“石頭”在輕聲表達(dá)著什么。美國(guó)原住民詩(shī)人西蒙·奧蒂斯朗誦了一首實(shí)驗(yàn)作品《我父親的歌》,開頭和結(jié)尾都以民歌音調(diào)來串聯(lián),通過不同節(jié)奏、音量的反復(fù)出現(xiàn)令人感受到美國(guó)西南部那干燥土地的韻味。南非詩(shī)人左拉尼·姆西瓦則上臺(tái)用方言朗誦了一首《土地的兒子》,詩(shī)詞中夾雜諺語(yǔ)和口技,精彩非凡。

齊心合力,搭建中外詩(shī)歌的橋梁

來自美國(guó)的女詩(shī)人徐貞敏,是兩屆活動(dòng)外國(guó)詩(shī)人的聯(lián)絡(luò)人,熱愛中國(guó)文化的她講一口流利的中國(guó)話,并給自己取了個(gè)中國(guó)名字。她說,去年第一次來張浦鎮(zhèn)參加中外詩(shī)歌互譯沙龍,她感到很開心,“收獲非常大”,“今年再一次舉辦這樣的活動(dòng)是因?yàn)槿ツ甑幕顒?dòng)取得了豐碩的成果”。她表示,“舉辦這樣的中外詩(shī)人交流非常重要,以前中國(guó)詩(shī)歌在國(guó)外的傳播比較少見,很多外國(guó)詩(shī)人只知道中國(guó)古詩(shī),對(duì)中國(guó)的當(dāng)代詩(shī)歌并不了解;同時(shí)外國(guó)也有非常多優(yōu)秀詩(shī)人的作品沒有被翻譯成中文。所以這樣的交流可以作為文化與文化之間、詩(shī)歌與詩(shī)歌之間的一個(gè)橋梁”。

徐貞敏說她很愿意為搭建這座橋梁做點(diǎn)什么。這兩年她奔波在中美之間。“這個(gè)活動(dòng)第一站是在北京,第二站來到昆山張浦,這樣,外國(guó)詩(shī)人更能夠體會(huì)到中國(guó)南北方文化之間的差異。江南自古以來是中國(guó)文化的重要地帶,外國(guó)詩(shī)人來到這里能夠感受到濃郁的江南文化。我希望這樣的交流活動(dòng)能夠長(zhǎng)久地舉辦下去?!?/p>

現(xiàn)場(chǎng)翻譯,完成詩(shī)歌另一種投胎

本屆中外詩(shī)歌互譯沙龍安排了現(xiàn)場(chǎng)翻譯、雙語(yǔ)朗誦、文化考察等多種形式的詩(shī)歌活動(dòng),力求促進(jìn)中國(guó)詩(shī)歌“走出去”,同時(shí)引進(jìn)國(guó)外的詩(shī)歌經(jīng)驗(yàn),以推動(dòng)中外詩(shī)歌創(chuàng)作的共同發(fā)展。

詩(shī)歌翻譯大多是個(gè)體的、單一的、面對(duì)紙質(zhì)文本的獨(dú)立翻譯,而本次活動(dòng)打破了以往的翻譯局限,譯者直接面對(duì)作者,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)場(chǎng)翻譯,由中方詩(shī)人、外方詩(shī)人和翻譯家共同組成一個(gè)活動(dòng)空間,先由翻譯家將原作直譯為對(duì)方語(yǔ)言,再由對(duì)方詩(shī)人通過與原作者的現(xiàn)場(chǎng)交流將之豐富化、詩(shī)意化,最終形成譯詩(shī)。在很大程度上這是對(duì)詩(shī)歌翻譯方式的創(chuàng)新,無(wú)論在翻譯的準(zhǔn)確度上,還是在譯作的再創(chuàng)造上,都大大提高了詩(shī)歌翻譯的水平。

參加此次詩(shī)歌互譯的六位外國(guó)詩(shī)人為丹麥詩(shī)人穆尼姆·阿法克、波蘭詩(shī)人大流士·托馬斯·萊比奧達(dá)、蘇格蘭詩(shī)人格里·盧斯、美國(guó)詩(shī)人西蒙·奧蒂斯、南非詩(shī)人左拉尼·姆西瓦、摩洛哥詩(shī)人菲緹雅·莫基德。六位中國(guó)詩(shī)人為路也、葉輝、巫昂、孫冬、黃梵、劉亞武。四位翻譯家為陳義海、柳向陽(yáng)、李暉、刁韓瑩。

詩(shī)歌朗誦,穿越民族語(yǔ)言的詩(shī)意傳播

中外詩(shī)人在張浦鎮(zhèn)尚明甸萱草書屋舉行了一次特別的朗誦會(huì)。朗誦會(huì)場(chǎng)就近選在尚明甸臨河的二郎神廟對(duì)面,中國(guó)鄉(xiāng)村古寺廟建筑與現(xiàn)代簡(jiǎn)約露天會(huì)場(chǎng)隔河相望,本村大娘們放下手中農(nóng)活,成群結(jié)隊(duì)來到朗誦會(huì)現(xiàn)場(chǎng),她們對(duì)外國(guó)詩(shī)人的到來表示熱烈歡迎,對(duì)詩(shī)歌朗誦會(huì)這種表演形式表現(xiàn)出濃厚興趣。

《揚(yáng)子江》詩(shī)刊主編胡弦說“萱草”在中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞中象征母愛,本次活動(dòng)選址地“萱草”書屋與觀眾“大娘”們是一個(gè)詩(shī)意的巧合,他借這個(gè)古典意象感謝并祝福到場(chǎng)的所有母親們。朗誦會(huì)自由參與,中外詩(shī)人、翻譯家、村民們紛紛登臺(tái)表演,漢語(yǔ)、英語(yǔ)、美國(guó)印第安土著語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、摩洛哥語(yǔ)、昆山張浦鎮(zhèn)本地方言,聲音的音樂打破語(yǔ)言的屏障,情感表達(dá)的肢體動(dòng)作舞蹈般誕生新的詩(shī)意。

世界各國(guó)的詩(shī)人們對(duì)以張浦鎮(zhèn)尚明甸為代表的保留有中國(guó)傳統(tǒng)鄉(xiāng)村文化特色的中國(guó)江蘇新農(nóng)村富裕生活表示贊嘆,村民們則希望以后再有機(jī)會(huì)參加這樣新穎接地氣的國(guó)際詩(shī)歌朗誦會(huì)。

广德县| 新竹市| 壤塘县| 贵阳市| 民权县| 长子县| 名山县| 固阳县| 清丰县| 彝良县| 双鸭山市| 永吉县| 邓州市| 黄冈市| 江永县| 揭西县| 合川市| 博白县| 丹棱县| 余干县| 望江县| 乌拉特后旗| 九台市| 阿克陶县| 达日县| 郧西县| 应用必备| 晴隆县| 鲁山县| 东乌| 胶南市| 乃东县| 广平县| 淮安市| 蒙阴县| 陆河县| 防城港市| 岑巩县| 长沙市| 巴林右旗| 禄劝|