摘要:隨著國(guó)際間溝通機(jī)會(huì)不斷增加,翻譯工作成為了國(guó)家之間交流的重要方式。在這種背景下,日語(yǔ)翻譯工作開(kāi)始逐漸向著良好的方向發(fā)展,其在翻譯領(lǐng)域中也逐漸占有了一席之地。因此在實(shí)際的日語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師需要根據(jù)現(xiàn)時(shí)市場(chǎng)形勢(shì),了解實(shí)際的人才培養(yǎng)目標(biāo),對(duì)教學(xué)實(shí)施合理改革,以此保證能夠更好地培養(yǎng)出符合社會(huì)要求的全新應(yīng)用型人才。
關(guān)鍵詞:應(yīng)用型人才?日語(yǔ)翻譯?教學(xué)改革
隨著跨文化交流的不斷增加,以及日資企業(yè)的不斷增加,使得中國(guó)和日本之間的交流變得越來(lái)越頻繁,也正因如此,翻譯工作越來(lái)越受到重視。因此在實(shí)際的翻譯專業(yè)教學(xué)中,教師需要積極的對(duì)教學(xué)方法進(jìn)行改革,根據(jù)現(xiàn)時(shí)社會(huì)中對(duì)人才的要求,幫助學(xué)生掌握能夠立足于社會(huì)的日語(yǔ)翻譯能力,以此保證能夠更好地為社會(huì)培養(yǎng)出應(yīng)用型全新人才。
一、改變傳統(tǒng)理念,重視翻譯課程
近些年翻譯專業(yè)得到了非常高的重視,實(shí)現(xiàn)了更好的發(fā)展,很多院校開(kāi)始跟隨社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求,設(shè)置了專門的翻譯專業(yè)。根據(jù)這種形勢(shì)可以發(fā)現(xiàn),現(xiàn)時(shí)社會(huì)對(duì)應(yīng)用型翻譯人才的需求越來(lái)越大,這也是促使翻譯專業(yè)趨近成熟的一種標(biāo)志。因此教師在教學(xué)過(guò)程中,需要改變傳統(tǒng)的思想觀念,重視翻譯課程,并且通過(guò)增加課時(shí)、設(shè)置實(shí)踐活動(dòng)等方式,為學(xué)生創(chuàng)造更多的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)和翻譯練習(xí)機(jī)會(huì)。首先,教師在教學(xué)中,需要將教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)的與學(xué)生就業(yè)情況相貼近,將一些比較實(shí)用的課程加入到日常翻譯教學(xué)中,如計(jì)算機(jī)、化學(xué)、建筑、營(yíng)銷類內(nèi)容,保證教學(xué)能夠符合學(xué)生的實(shí)際就業(yè)要求?其次,教師需要改變傳統(tǒng)的教學(xué)理念和思想,將以教師作為傳授知識(shí)主體的方式進(jìn)行改革,不要過(guò)多的依賴教材,需要緊跟時(shí)代發(fā)展步伐,多講一些與實(shí)際符合的翻譯技巧、分析句式結(jié)構(gòu)等,同時(shí)重視帶領(lǐng)學(xué)生對(duì)各種文學(xué)作品進(jìn)行分析,以此保證能夠開(kāi)闊學(xué)生的視野?最后,需要多給學(xué)生一些實(shí)踐的機(jī)會(huì),讓學(xué)生能夠根據(jù)自己的學(xué)習(xí)需求進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),充分體現(xiàn)以學(xué)生為主體的全新教育理念[1]。除此之外,可以讓學(xué)生對(duì)于一些翻譯類的課后作業(yè)進(jìn)行分組分析討論學(xué)習(xí),鍛煉學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和翻譯思維能力,使其能夠養(yǎng)成良好的動(dòng)腦習(xí)慣,提高教學(xué)質(zhì)量。
二、提升傳譯能力,加強(qiáng)專業(yè)基礎(chǔ)
想要做一個(gè)合格的翻譯工作者,最重要的就是要擁有良好的傳譯能力,也就是需要培養(yǎng)學(xué)生具有良好的理解能力,保證其能夠準(zhǔn)確、快速的掌握原文意思。一般情況下,翻譯人員在翻譯的過(guò)程中會(huì)尋找關(guān)聯(lián)性,主要包括兩個(gè)過(guò)程:一是對(duì)原文意思進(jìn)行理解,掌握最佳關(guān)聯(lián)性,二是在翻譯好的譯文中傳遞最佳的關(guān)聯(lián)。因此在實(shí)際的教學(xué)中,教師需要幫助學(xué)生更好地掌握如何準(zhǔn)確理解原文意思,對(duì)文章意思進(jìn)行翻譯,保證傳譯的質(zhì)量。首先教師需要積極幫助學(xué)生擴(kuò)大知識(shí)面,保證學(xué)生能夠?qū)τ诟鞣N詞匯、語(yǔ)句都能夠準(zhǔn)確的解釋,并且可以根據(jù)自身的專業(yè)知識(shí)和文化素養(yǎng),將詞匯信息與邏輯信息進(jìn)行關(guān)聯(lián),準(zhǔn)確的理解原文意思?其次,教師需要通過(guò)一些鍛煉培養(yǎng)學(xué)生具有良好的變通能力,使學(xué)生能夠區(qū)分日語(yǔ)和中文表達(dá)方式的不同之處,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,能夠?qū)⒃囊馑歼M(jìn)行再創(chuàng)造[2]。
三、提高師資水平,保證教學(xué)質(zhì)量
教師是教學(xué)中的引導(dǎo)者,教師的專業(yè)素質(zhì)和水平,直接影響到人才培養(yǎng)的效率和質(zhì)量。因此在應(yīng)用型人才大量需求背景下,教師需要通過(guò)提升自身的專業(yè)技能和素質(zhì),將人才培養(yǎng)的目標(biāo)落實(shí)在實(shí)處,保證人才培養(yǎng)思想能夠貫徹在整個(gè)教學(xué)中,以此獲得更好地教學(xué)效果[3]。首先,教師可以通過(guò)各種培訓(xùn)、職稱考試等方式提升自身的專業(yè)能力,如很多的翻譯專業(yè)教師最高學(xué)歷是研究生,副高職稱教師相對(duì)其它專業(yè)來(lái)說(shuō)比較少,因此教師可以通過(guò)提升職稱等級(jí)等方式,豐富自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提升業(yè)務(wù)水平,以此保證能夠更好地帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)?其次,學(xué)校可以積極的組織翻譯專業(yè)教師成立教學(xué)科研小組,由經(jīng)驗(yàn)比較豐富的翻譯教師帶領(lǐng),共同對(duì)日常教學(xué)工作進(jìn)行研究,制定合理的人才培養(yǎng)目標(biāo),建立科學(xué)、完善的教學(xué)制度,為教學(xué)改革奠定良好的基礎(chǔ)?最后,教師需要保證自身具備一定的實(shí)踐指導(dǎo)能力,通過(guò)親自體驗(yàn)翻譯工作、參與翻譯相關(guān)論壇和講座等方式,豐富自身的實(shí)踐能力,掌握更多的實(shí)際翻譯技巧,并且通過(guò)整理和分析將這些教材中學(xué)不到的知識(shí)傳授給學(xué)生,提升學(xué)生的實(shí)踐操作能力。同時(shí)也可以積極的組織一些課外的實(shí)踐活動(dòng),如寫作比賽、演講比賽等,以此保證能夠真正對(duì)學(xué)生進(jìn)行應(yīng)用型人才目標(biāo)相關(guān)教學(xué),加強(qiáng)教學(xué)改革作用,提升學(xué)生專業(yè)能力。
結(jié)束語(yǔ):
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,翻譯工作變得越來(lái)越重要。日語(yǔ)翻譯專業(yè)的教師需要及時(shí)認(rèn)清社會(huì)發(fā)展形勢(shì),不斷的對(duì)教學(xué)進(jìn)行改革和創(chuàng)新,保證人才的培養(yǎng)目標(biāo)能夠真正實(shí)現(xiàn),以此幫助進(jìn)入社會(huì)后具有良好的專業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。因此各個(gè)日語(yǔ)翻譯專業(yè)教師可以通過(guò)改變傳統(tǒng)教學(xué)思想、培養(yǎng)學(xué)生傳譯能力以及提升自身專業(yè)能力等方式,加快教學(xué)改革步伐,保證能夠真正培養(yǎng)出符合社會(huì)發(fā)展要求的全新應(yīng)用型日語(yǔ)翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]孟冬永.新《國(guó)標(biāo)》背景下基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的?日語(yǔ)翻譯教學(xué)模式改革[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2019(10):69-70.
[2]李慶保.基于應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)視域下高校日語(yǔ)翻譯課程教學(xué)改革探析[J].廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2017,32(5):25-27,31.
[3]張美茹.應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)下的日語(yǔ)翻譯課程教學(xué)[J].學(xué)園,2015(11):69-70.
劉曉穎?河南信陽(yáng)?信陽(yáng)師范學(xué)院