王薇薇 羅思明
(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315211)
時(shí)間是一個(gè)抽象的概念,因而人類無法用視覺、聽覺、觸覺等感知時(shí)間,必須借助具體的概念來表述(楊艷2001;肖燕等 2012;郭卉青 2017)。已有研究表明,時(shí)間概念是空間域投射到時(shí)間域,即空間-時(shí)間隱喻模式(張建理等 2007)。時(shí)空映射是當(dāng)前熱點(diǎn)和難點(diǎn)。目前研究垂直空間-時(shí)間映射相對(duì)較少,深度探索漢英“垂直空間+計(jì)時(shí)單位”組合模式異同者鮮見。因此,本文旨在研究漢語四對(duì)垂直空間詞與計(jì)時(shí)單位詞的組合模式及其對(duì)應(yīng)的英語時(shí)間詞的特性,重點(diǎn)討論3個(gè)問題:1.四對(duì)典型垂直空間維度形容詞在和計(jì)時(shí)單位詞組合的模式是什么?2.這些英漢組合存在什么對(duì)應(yīng)關(guān)系?3.產(chǎn)生對(duì)應(yīng)關(guān)系的原因是什么?
相關(guān)文獻(xiàn)顯示,國內(nèi)外空間-時(shí)間隱喻研究多集中在多種空間維度的語義分析,較少關(guān)注某一維度中空間-時(shí)間的隱喻映射關(guān)系及其對(duì)比規(guī)律,僅有少數(shù)學(xué)者在討論相關(guān)漢語時(shí)間詞時(shí)涉及漢語時(shí)間詞的組合方式。主要結(jié)論如下:1)“上、下”可以與數(shù)詞、量詞有多種組合方式且有嚴(yán)格的限制(張珂 2007;李雙 2016);2)“高”的時(shí)間映射表達(dá)式多為四季,“低”沒有時(shí)間映射(周蕓 2019);3)“深、淺”的時(shí)間映射表達(dá)式多為四季和夜晚(任永軍等 2001;王芳 2017;彭麗 2015;);4)“厚、薄”的時(shí)間映射表達(dá)式多為夜晚(黃皇 2018)。相關(guān)對(duì)應(yīng)時(shí)間詞的英語對(duì)應(yīng)研究更加稀少,僅王佳敏(2017)探討過英漢時(shí)間詞的異同,未見有專門的文章來討論英漢時(shí)間詞的組合模式及語義區(qū)別。本文基于取自北京大學(xué)漢語語料庫(CCL)、《現(xiàn)代漢語詞典》(第七版)、百度、英國國家語料庫(BNC)、《新牛津英漢雙解大辭典》(2007)和劍橋詞典(網(wǎng)頁版)語料,對(duì)比分析英漢垂直空間時(shí)間詞的映射模式及其異同。
本文基于四對(duì)垂直維度形容詞和計(jì)時(shí)單位詞的排列組合,考察時(shí)間名詞的存在性。文中的計(jì)時(shí)單位詞為現(xiàn)代漢語中常見的計(jì)算時(shí)間的詞,如:秒、分(鐘)、時(shí)(辰)、日、周、星期、禮拜、旬、月、季(度)、年、代、年代、世紀(jì),不考慮春夏秋冬、天、夜等表示時(shí)間的詞。首先,我們將這些計(jì)時(shí)單位詞與垂直維度時(shí)間詞一一組合,借助大型語料庫對(duì)這些時(shí)間名詞進(jìn)行檢驗(yàn),觀察內(nèi)在規(guī)律。其次,尋求可被接受漢語時(shí)間組合的英語對(duì)應(yīng)表達(dá)。最后,依據(jù)概念隱喻理論定性分析現(xiàn)象產(chǎn)生的原因。
1.“上/下+計(jì)時(shí)單位詞”組合模式
檢索得到121個(gè)“上/下+計(jì)時(shí)單位詞”組合,其組合模式按組合方式可分為十類①,具體如下:
第一、上/下+NP時(shí),如:上/下周,上/下世紀(jì),*上/下秒,*上/下時(shí);
此模式中,上和下單獨(dú)與計(jì)時(shí)單位詞構(gòu)成表示時(shí)間組合,計(jì)時(shí)單位在“上/下”之后。
第二、NP時(shí)+上/下,如:年上/下,時(shí)下,*日上/下,*周上/下。
此時(shí),上和下單獨(dú)與計(jì)時(shí)單位構(gòu)成時(shí)間組合,但計(jì)時(shí)單位詞在“上/下”之前。
第三、上上/下下+ NP時(shí),如:上上/下下周,?上上/下下禮拜,*上上/下下旬。
此時(shí),上和下與計(jì)時(shí)單位組合需要重復(fù)上和下,計(jì)時(shí)單位在“上上、下下”之后。
第四、上/下+一+NP時(shí),如:上/下一秒,上/下一時(shí)辰,*上/下一分。
此時(shí),上和下先與數(shù)詞“一”組合,再和計(jì)時(shí)單位組合。
第五、上/下+半+NP時(shí),如:上/下半年,?上/下半分鐘,*上/下半禮拜。
此時(shí),上和下先與數(shù)詞“半”組合,再和計(jì)時(shí)單位組合。
第六、上/下+個(gè)+ NP時(shí),如:上/下個(gè)月,?上/下個(gè)時(shí)辰,*上/下個(gè)周;
此時(shí),上和下先與量詞“個(gè)”組合,再和計(jì)時(shí)單位組合。
第七、上/下+一+個(gè)+ NP時(shí),如:上/下一個(gè)時(shí)辰,*上/下一個(gè)季,*上/下一個(gè)年;此時(shí),上和下先與數(shù)詞“一”組合,再和量詞“個(gè)”組合,最后和計(jì)時(shí)單位組合。
第八、上/下+個(gè)+半+ NP時(shí),如:?上/下個(gè)半月,?上/下個(gè)半年,*上/下個(gè)半秒;此時(shí),上和下先與量詞“個(gè)”組合,再和數(shù)詞“半”組合,最后和計(jì)時(shí)單位組合。
第九、上/下+半+個(gè)+ NP時(shí),如:上/下半個(gè)月,?上/下半個(gè)星期,*上/下半個(gè)代;
此時(shí),上和下先與數(shù)詞“半”組合,再和量詞“個(gè)”組合,最后和計(jì)時(shí)單位詞組合。
第十、上/下+一+個(gè)+半+ N時(shí),如:?上/下一個(gè)半月?上/下一個(gè)半年,*上/下一個(gè)半世紀(jì);(這一類詞可以有兩種理解方式:第一、上一個(gè)|半月,第二、上|一個(gè)半月)
此時(shí),上和下先與數(shù)詞“一”組合,和量詞“個(gè)”組合,和數(shù)詞“半”組合,最后和計(jì)時(shí)單位詞組合。
為具體反映所有情況,將上述模式列成表格呈現(xiàn)(見表1-3):
表1.“上/下”或“上上/下下”的單一組合
表2.“上/下”和單一數(shù)詞或量詞的組合
表3 “上/下”和多個(gè)數(shù)詞或量詞的組合
根據(jù)以上十種組合模式,我們得出“上”和“下”有較高的對(duì)稱性,即能和“上”組合的計(jì)時(shí)單位詞一般都能和“下”組合,除了上日(無下日)、下下月(可能存在“上上月”)、下一個(gè)年代(可能存在“上一個(gè)月”)以外。
2.“深/淺+計(jì)時(shí)單位”組合模式
NP時(shí)+深/淺,如:年深
“NP時(shí)+深/淺”組合限制較強(qiáng),語料中只見“深”可與“年”組合,具體見表4。
3.“厚/薄+計(jì)時(shí)單位”組合模式
厚/薄+N時(shí):薄年
只有“薄”可以與“夜”組合,而“厚”不能,具體見表4。根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(第七版)發(fā)現(xiàn),而“薄”與計(jì)時(shí)單位組合時(shí),它的讀音發(fā)生變化,從【báo】變?yōu)椤綽ó】。
4.“高/低+計(jì)時(shí)單位”組合模式
根據(jù)組合模式的結(jié)果看,“高、低”不能與本文討論的計(jì)時(shí)單位組合。
表4.“深/淺、厚/薄”的組合
1.“上/下+計(jì)時(shí)單位”組合的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)
研究發(fā)現(xiàn):第一,英語時(shí)間表達(dá)中常用“l(fā)ast”表示“上”,而不是 “up”;用“next”表示“下”,而不用“down”。第二,漢語同時(shí)間可有不同表達(dá),如:上周、上星期、上禮拜、上一周、上一星期、上個(gè)禮拜等,而英語單一,僅為last week。第三,“下半”的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)有兩種:一是“the last half of”,二是“the second half of”表示。如:“下半年”對(duì)應(yīng)“the last half of the year”和“the second half of the year”。此時(shí)的“l(fā)ast”不表“上”。第四,漢語部分對(duì)應(yīng)英語表達(dá)的詞化程度高,如:“上一日”“下一天”,譯為“yesterday”和“tomorrow”。
2.“深/淺+計(jì)時(shí)單位”組合的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)
“深夜”對(duì)應(yīng)“l(fā)ate at night”或“deep into night”,表示時(shí)間很晚,半夜三更時(shí)。
3.“厚/薄+計(jì)時(shí)單位”組合的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)。
此組合缺乏英語“thick”和“thin”對(duì)應(yīng)表達(dá)?!氨∫埂笨勺g為“dusk”“twilight”和“nightfall”。
4.“高/低+計(jì)時(shí)單位”組合的對(duì)應(yīng)英語表達(dá)
“高、低”和“tall”和“l(fā)ow”都不同“計(jì)時(shí)單位”組合。
漢語中“上、下”“高、低”“深、淺”和“厚、薄”可表征時(shí)間,當(dāng)其譯為英語時(shí),這些垂直時(shí)間大多轉(zhuǎn)變?yōu)樗綍r(shí)間或邏輯次序。在英語中,和“上、下”組合的時(shí)間詞一般不用“up/down”,和“深、淺”組合的時(shí)間詞一般不用“deep/shallow”, 和“厚、薄”組合的時(shí)間詞一般不用“thick/thin”,和“高、低”組合的時(shí)間詞一般不用“tall/low”,如“上世紀(jì)”具有垂直概念,可用“the previous century”或“l(fā)ast century”。因?yàn)椋⒄Z水平時(shí)間為主導(dǎo),垂直時(shí)間較少(Moore, 2014),究其根本緣由是時(shí)間概念空間化的認(rèn)知機(jī)制:隱喻[1](如Clark 1973;Lakoff &Johnson 1999;Evans 2003;Walker & Cooperrider 2016;周榕、黃希庭2000),“上、下”“高、低”“深、淺”和“厚、薄”表征時(shí)間,是將空間概念域投射到時(shí)間概念域。認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,漢民族對(duì)空間的認(rèn)知具有多維性,因此漢民族對(duì)時(shí)間的取向呈現(xiàn)為多維性,且在一維狀態(tài)下,它的垂直性比水平性強(qiáng)[2];英民族對(duì)空間的認(rèn)知具有一維性,因此英民族對(duì)時(shí)間的取向呈現(xiàn)為一維性,且水平性比垂直性強(qiáng)[3]??臻g是多維的,時(shí)間是一維的,因此,時(shí)間可以被一維的空間映射,漢語的垂直空間向時(shí)間的映射較強(qiáng),英語的垂直空間向時(shí)間的映射較弱[4]。
本文基于概念隱喻理論和相關(guān)語料分析,采用定量、定性和比較的分析方法,從詞組合角度,對(duì)漢語四組垂直空間形容詞“上、下”“高、低”“深、淺”和“厚、薄”與計(jì)時(shí)單位詞組合構(gòu)成的時(shí)間詞及其英語時(shí)間的對(duì)應(yīng)表達(dá)進(jìn)行分析表明,漢語時(shí)間詞組合有較高的靈活性,具有垂直維度的漢語時(shí)間詞轉(zhuǎn)化為英語時(shí)間詞時(shí)往往不具有垂直概念。最后,必須指出,本文討論僅限于常見“垂直空間+計(jì)時(shí)單位”組合,而不是與所有的時(shí)間單位,如春夏秋冬、天、夜等組合。