張琴 羅良功
內(nèi)容摘要:本文是華中師范大學外國文學與比較文學青年學術(shù)創(chuàng)新團隊于2019年5月舉行的首期論壇上的訪談實錄。羅良功教授是非裔文學研究專家、族裔文學國際學術(shù)年會的召集人,張琴副教授在論壇上對羅良功教授進行了訪談。羅教授在訪談中闡述了世界非裔文學的定義與研究領域,介紹了國別區(qū)域非裔文學發(fā)展和研究的現(xiàn)狀。他認為,世界非裔文學將非洲本土之外的非裔文學視為整體加以學術(shù)觀照,既是世界非裔文學發(fā)展的必然,也是當前非裔文學研究、非洲研究和國際關系研究的必然,世界非裔文學研究應該運用跨學科方法,注重國別區(qū)域與跨國文學社區(qū)結(jié)合、學術(shù)研究與數(shù)據(jù)庫建設相結(jié)合、基礎研究與咨政服務相結(jié)合。
關鍵詞:世界非裔文學;整體研究;跨國文學社區(qū);羅良功
基金項目:本文是華中師范大學中央高校基本科研業(yè)務費項目(項目編號:CCNU19TD016)和2017年度教育部人文社會科學研究青年基金項目“當代美國華裔女性文學的空間詩學”(項目編號: 17YJC752041)的階段性成果。
作者簡介:張琴,華中師范大學外國語學院副教授,主要研究美國族裔文學。羅良功,文學博士,華中師范大學外國語學院教授、博士生導師,主要研究英語詩歌、族裔文學、文學翻譯等。
Title: A Holistic Approach to the Studies of the Literature of African Diaspora: An Interview with Professor Luo Lianggong
Abstract: This interview took place at the first academic forum of the Youth Academic Innovation Team for Foreign Literature and Comparative Literature of Central China Normal University in early May, 2019. Professor Luo Lianggong, a scholar in the field of literature of African diaspora and the convenor of the annual international symposiums on ethnic literature, was interviewed by Professor Zhang Qin. In the interview, Professor Luo illustrated the meaning and scope of the research on the literature of African diaspora, outlined the status quo of African diasporic literature of different countries and its research. In his opinion, it is of great necessity to study African diasporic literature as a whole, which is not only due to its own development but also due to the development of the scholarship in the academic fields of African diasporic literature, Africa, and international relations. He proposes a holistic approach to the literature of African diaspora by means of interdisciplinary methodology and the integrations of both African diasporic literature of different countries and of transnational literary communities, both academic research and databases construction, and both fundamental studies and consultation service for policy-making.
Key words: literature of African Diaspora; holistic approach; transnational literary community; Luo Lianggong
Authors: Zhang Qin is associate professor of English at Central China Normal University (Wuhan 430079, China). Her academic field is American ethnic literature. E-mail: sereneworld@163.com. Luo Lianggong is professor of English at Central China Normal University (Wuhan 430079, China), whose recent academic research is mainly on ethnic literature, English poetry and literary translation. E-mail: luogon2@yahoo.com
張琴(以下簡稱張):非常榮幸成為“華大外國文學論壇”的首期采訪人。羅老師,您在博士論文指導過程中和其他場合,始終強調(diào)對概念和術(shù)語進行明確定義的重要性,這是開展學術(shù)研究的基礎。那么,當您提出“世界非裔文學的整體研究”時,您是怎樣定義世界非裔文學的呢?非裔文學與非洲流散文學是一回事嗎?
羅良功(以下簡稱羅):的確,當我們確定研究一個問題時,我們必須首先弄清楚這個問題的基本概念和內(nèi)涵。我們要探討“世界非裔文學”,那首先就必須對世界非裔文學這一關鍵術(shù)語進行定義。
“非裔”是“非洲裔”的簡稱。我們之所以用“世界非裔文學”,而并沒有使用“世界非洲裔文學”這一表述,是借用了“美國非裔文學”這一術(shù)語的表述形式。這主要是出于學術(shù)術(shù)語標準化的考慮,更具體一點說,是希望讓新的學術(shù)術(shù)語與既有的相關學術(shù)術(shù)語形成一致性, 便于相近領域的學術(shù)研究對接。我與國內(nèi)諸多學者在承擔“美國非裔文學史翻譯與研究”這一國家社科基金重大課題的研究過程中,經(jīng)過審慎分析,決定以“美國非裔文學”來正式表述African American Literature這一英文術(shù)語,以推動學術(shù)術(shù)語的標準化。在此之前,國內(nèi)對這一研究領域的表述很紛亂,如“美國非洲裔文學”、“非洲裔美國文學”、“非裔美國文學”、“非美文學”、“美國黑人文學”等。學術(shù)術(shù)語不統(tǒng)一往往導致很多問題,在“中國知網(wǎng)”等數(shù)據(jù)庫進行文獻檢索時很難較完整地搜索到相關文獻,同一研究領域的學術(shù)交流和文獻共享都會遭遇障礙。當然,上述不同的表述既有翻譯的原因,也有時代原因。學術(shù)術(shù)語往往具有一定的時代印記,在21世紀的今天,我們的學術(shù)研究也需要對一些術(shù)語進行時代化的改造。在美國,美國非裔文學這一術(shù)語經(jīng)歷了多次變化。在20世紀20年代之前,美國使用Negro Literature來指稱美國非裔文學,其中文翻譯為“黑人文學”,這是合理的。20年代以后,美國社會開始使用Black Literature、Afro-American Literature;黑人藝術(shù)運動時期以來,African American Literature逐漸成為主流表述。這些變化有其社會文化意義。美國非裔民族最初接受白人的表述,使用具有貶義色彩的Negro 來指稱自己的文學,以自嘲來消解外界的嘲諷。從Negro Literature到Black Literature的變化,是一個從具有情感和文化色彩的表述轉(zhuǎn)向相對客觀中性、描述膚色的表述的變化,同時也是從負面形象定位轉(zhuǎn)向正面形象定位的變化,因為20世紀20年代哈萊姆文藝復興以來,黑人知識分子提出 “Black is beautiful”(黑就是美)。不過,關注膚色本身就是種族歧視的體現(xiàn),所以在50年代民權(quán)運動時期,越來越多的學者開始用Afro-American Literature這一具有民族來源地特征的表述來指稱美國非裔文學,但“Afro”是詞語前綴,體現(xiàn)出對主干詞American的依附性,這一點也正是60年代中期開始的美國黑人運動所批評的,黑人藝術(shù)運動精英們主張使用可以獨立使用的African以強調(diào)“非洲性”的獨立地位,因而African American Literature成為主流表述,也成為美國其他少數(shù)族裔文學表述的基本形式,如Asian American literature(美國亞裔文學)、Irish American literature(美國愛爾蘭裔文學)等。因此,關于美國非裔文學有著不同的翻譯或表述,與其表述自身的歷史變化有關,也與翻譯有關,但無論如何,紛雜的表述不僅影響到了美國非裔文學作為一個獨特領域的發(fā)展,也不利于這一領域與美國其他少數(shù)族裔文學在話語上的一致性和協(xié)調(diào)性。因而,我們根據(jù)當下美國主流的African American literature這一表述、按照漢語從大概念到小概念的習慣和簡化原則,確定為“美國非裔文學”,試圖建立一種標準化表述,以統(tǒng)一關于這一族群文學的不同表述,同時也提升美國不同族群文學表述的一致性,在客觀上為“世界非裔文學”這一表述提供了模式。
那么,什么是世界非裔文學呢?世界非裔文學指的是非洲之外、世界范圍之內(nèi)的非洲裔作家所創(chuàng)作的文學。這里的“世界非裔”包括流散海外的非裔或僑居非洲本土之外的非洲僑民。我的這一定義借用了非洲聯(lián)盟(African Union)在其綱領性文件中關于“African Diaspora”(“流散非洲族群”,也有譯為“海外非洲人”)的定義,即“生活在非洲之外的、有著非洲人血統(tǒng)的人民,無論其民族或國籍如何”① 。據(jù)統(tǒng)計,世界范圍內(nèi)的非裔人口數(shù)量龐大,約有1.4億人,主要分布在北美、加勒比海地區(qū)、南美、歐洲、中亞等地區(qū)。例如,巴西的非裔有5千多萬,美國有2千多萬(占到美國總?cè)丝诮?5%)。這是一個非常龐大的群體,既有著非洲文化的根,又與在地文化碰撞和融合,進而產(chǎn)生了新的獨特的文化。就文學而言,由流散在非洲本土以外的世界各地的非裔作家所創(chuàng)作出來的文學都屬于世界非裔文學。
那么為什么沒有使用“世界非裔流散文學”或“非洲流散文學”這類術(shù)語呢?從詞源上講,“流散”這個詞來源于希臘語diaspeirein,其定義比較狹隘,指的是分散在本土之外的民族或群體,有被迫離散或被迫離開本土的意味,即involuntary diaspora。這個詞常用作群體性的流散,很少用來指個體。當然,“流散”的內(nèi)涵一直在變化?!笆澜绶且帷敝械摹耙帷敝傅氖呛蟠?,我們的研究也包括某些僑居海外的非洲作家:他們的國籍仍然在非洲,或者是出于社會原因被迫僑居非洲本土以外,或是出于自身的原因,以積極自主的姿態(tài)走出了非洲。因此,我們所選擇使用的“世界非裔文學”這一術(shù)語,大于非洲流散文學的內(nèi)涵,包括了“流散”文學所不包含的研究對象。不過,這個術(shù)語的英語表達我們還是暫時沿用了Literature of African Diaspora。
張:說到非裔文學,國內(nèi)學界對美國非裔文學的研究更廣泛和深入,您本人在這一領域也有大量的研究成果。不過,國內(nèi)學界對世界非裔文學還缺乏了解。您能否介紹一下世界非裔文學的現(xiàn)狀?哪些國家和地區(qū)的非裔文學最具有代表性?
羅:非裔文學研究是目前國內(nèi)比較熱的一個課題。我們?nèi)A中師大外國語學院就是一個典型例子。我們學院有一個實力不俗的非裔文學研究國際團隊,重點研究美國和英國的非裔文學,還為碩士生、博士生開設了3-4門非裔文學研究專題課程,很多博士生和教師都獲得了國家社科基金和教育部人文社科基金資助的課題,更多的碩士和博士學位論文就是研究非裔文學和文化。還有一些從事法語、西班牙語等其他語種的文學研究的年輕學者也越來越多地加入到非裔文學研究團隊,使我們團隊的研究視野逐漸延伸到世界范圍內(nèi)的非裔文學。在某種意義上,這種學術(shù)轉(zhuǎn)向折射出國內(nèi)學界對一個文學事實的正視,那就是,20世紀中期以來,非洲殖民地國家贏得獨立并逐漸走向建設和發(fā)展階段,在現(xiàn)代文明浪潮和全球化浪潮的影響和作用之下,非洲文學以及非洲之外的非裔文學迎來了最繁榮興盛的時期。在這一時期,非洲本土文學與海外非洲文學,美國非裔文學與歐洲非裔文學、拉美非裔文學、亞洲的非裔文學相互呼應和激發(fā),形成了一個全球非裔文學互動頻繁、交流密切的局面??梢哉f,世界非裔文學整體成績斐然,一些國家和區(qū)域的非裔文學成就尤為突出,值得學界關注。
首先是美國的非裔文學。正如我剛剛所說,美國非裔人口占到全國總?cè)丝诘?5%左右,他們的文學傳統(tǒng)歷史悠久。自從1746年黑人女奴露西·特里(Lucy Terry)創(chuàng)作了北美大陸第一首由黑人創(chuàng)作的詩以來,美國非裔文學已有近300年的歷史。從美國奴隸制時期到19世紀下半葉的南方重建時期,美國非裔民族的文學創(chuàng)作豐富,包括詩歌、小說以及獨具特色的奴隸敘事,他們還根據(jù)自己在北美大陸的生活經(jīng)歷、融入非洲文化元素,形成了本民族獨特而豐富的民間文化和口頭傳說。19世紀末期和20世紀初期,美國黑人文化水平的普遍提高和黑人大移民為非裔文學的發(fā)展奠定了良好的文化基礎,杜波依斯(W. E. B. Du Bois)、布克· T ·華盛頓(Booker T. Washington)、馬科斯·加維(Marcus Garvey)等黑人領袖為非裔文學的發(fā)展注入了強大的動力。20世紀20年代興起的新黑人運動(即哈萊姆文藝復興)涌現(xiàn)出蘭斯頓·休斯(Langston Hughes)等大批優(yōu)秀的非裔作家,確立了美國非裔文學的基調(diào)。正如阿蘭·洛克(Alain Locke)在《新黑人》(The New Negro)的序中所言,美國黑人文學是以表現(xiàn)美國為目的,但是從黑人的經(jīng)驗和視角來表現(xiàn)美國。從新黑人運動到黑人藝術(shù)運動,美國非裔文學強化并踐行著作為一個美國族群文學的核心文化觀,即美國黑人性(種族性和美國性的結(jié)合)。黑人藝術(shù)運動之后,特別是1980年代以來,美國非裔文學逐漸自覺地呈現(xiàn)出突出的多樣性特征。美國非裔文學是美國最具有生機和創(chuàng)造力的族群文學之一,不僅涌現(xiàn)出大量的具有世界文學影響和社會影響的作家,而且產(chǎn)生了融歐洲文學傳統(tǒng)、民族藝術(shù)元素、非洲文化傳統(tǒng)于一體的豐富燦爛、個性鮮明的文學作品,具有極高的藝術(shù)價值和社會價值,為美國文學的繁榮做出了巨大貢獻。美國非裔文學不僅為美國其他族裔文學提供了藝術(shù)的范式和話語的權(quán)威,也深度滲透進了美國主流文學的血脈和肌理之中。我院楚天學者史蒂文·特雷西(Steven Tracy)教授在2015年出版的專著《熱辣音樂、文化碎片、美國文學的布魯斯化》(Hot Music, Ragmentation, and the Bluing of American Literature)一書中,系統(tǒng)探討了美國非裔文學與文化對龐德、艾略特、??思{等美國主流作家的影響。還有一點值得關注,那就是美國非裔文學對世界非裔文學產(chǎn)生了巨大影響。哈萊姆文藝復興時期,哈萊姆逐漸成為美洲非裔文化之都,美國非裔文學與法國黑人性運動、加勒比海和整個拉美地區(qū)的非裔文學、英語國家非裔文學等互動互滲,促進了全球非裔文學跨國社區(qū)的形成。
法國有著肥沃的非裔文學土壤,也生長出豐碩的文學成果。法國在非洲有許多殖民地,有海外飛地法屬圭亞那,在非裔集中的加勒比海地區(qū)影響也不小。在很長一段時間里,除了采用經(jīng)濟和軍事殖民外,法國還采用了文化殖民來鞏固其殖民地位,每年資助和吸引大批來自法國非洲殖民地和加勒比海地區(qū)優(yōu)秀的青年到法國接受教育,為非洲培養(yǎng)未來領袖。法國(尤其是巴黎)逐漸成為海外非洲知識分子的匯聚中心,在很大程度上也促進了法國非裔文學的成長,直接促成了20世紀30、40年代法國“黑人性運動”(Negritude Movement)。這一文化運動是由非洲文學青年、學者、作家等通過文學創(chuàng)作來推動的。他們定期會舉行文學沙龍和文化沙龍,在學術(shù)上相互提攜、相互激勵,并與美國哈萊姆文藝復興作家以及加勒比海地區(qū)的非裔作家互動,逐漸形成了法國非裔文學的傳統(tǒng),為后來的非裔文學發(fā)展奠定了良好的基礎,不過這卻是我們在法國文學研究時很少關注的。事實上,20世紀之前法國的非裔作家更少受到關注,即便是閱讀和研究大仲馬,人們也有意或無意地忽視其黑人血統(tǒng)。其實,19世紀俄國作家普希金,身上也是流淌著黑人的血液,他在蘇聯(lián)時期逐漸經(jīng)典化,在一定程度上與他的少數(shù)族裔身份有關,符合蘇聯(lián)的社會主義理想,但學界卻很少關注這一點。因此,當我們從族裔的視角重新來重新審視法國和歐洲文學時,會有很多新的發(fā)現(xiàn)。
加勒比海地區(qū)是非裔文學和文化非常集中、極具特色的地區(qū)。這里的黑人多半是奴隸的后代,牙買加成為這里第一個黑人國家。美國南北戰(zhàn)爭結(jié)束之前,林肯總統(tǒng)為了解決黑人奴隸問題、保持民族的純凈性,還曾計劃將美國黑人移民到加勒比海地區(qū)。這里有數(shù)百萬非裔,創(chuàng)造了豐富的文學,也誕生了尼古拉斯·紀廉(Nicolás Guillén)、卡里爾·菲利普斯( Caryl Philips)、戴奧妮·布蘭德( Dionne Brand)、金塞·杜坎( Quince Duncan)、諾貝爾文學獎得主德里克·沃爾科特(Derek Walcott)等運用不同語言寫作的著名非裔作家。沃爾科特出生在圣盧西亞,但自70年代以來一直在美國從事文學創(chuàng)作,并以波士頓大學作為他文學批評和創(chuàng)作的基地,在某種意義上,也代表了20世紀加勒比海地區(qū)諸多非裔作家跨文化創(chuàng)作的文學道路。例如,20世紀早期的克勞德·麥凱(Claude McKay),20世紀下半葉和21世紀初期來自安提瓜的非裔作家潔美卡·金凱德(Jamaica Kincaid)、出生于海地太子港的小說家艾德薇姬·丹提卡特(Edwidge Danticat)、出生于多米尼哥的小說家朱諾特·迪亞茲(Junot Diaz)等,都是加勒比海地區(qū)非裔文學走向繁榮的標志。
加拿大的非裔文學可以追溯到18世紀中期非裔奴隸的文學創(chuàng)作,當今已經(jīng)非常繁榮。從美洲奴隸制時期的美國黑人大逃亡到20世紀來自非洲和加勒比海地區(qū)非裔大移民,加拿大已經(jīng)形成了數(shù)百萬的非裔人口。這里多樣的文化和密集的非裔社區(qū)為非裔文學發(fā)展創(chuàng)造了便利,20世紀70年代以來不斷涌現(xiàn)的非裔出版社也推動了非裔文學的發(fā)展,形成了南安大略、阿爾伯塔、東海岸等非裔文學社群,產(chǎn)生了喬治·克拉克(George Elliott Clarke)等重要作家,對加拿大的民族性與文化版圖產(chǎn)生重要影響。不過遺憾的是,我國的加拿大文學研究整體薄弱,加拿大非裔文學就更加得不到重視了。
除此之外,在英國、西班牙、拉美國家,由于歷史原因,非裔也是一種強烈的文化存在,創(chuàng)造了豐富的文學作品。如果我們能夠在西語文學中對非裔文學做梳理和研究,應該會獲得令人欣喜的回報。
張:羅老師,您剛才給我們解釋了您的研究對象,通常在論文寫作中,我們需要對研究問題進行梳理?,F(xiàn)在一些國別或區(qū)域性的非裔文學逐漸成為中國學術(shù)界和世界學術(shù)界的熱點,您能夠簡要談談我國在國別或區(qū)域非裔文學研究現(xiàn)狀嗎?
羅:目前,美國非裔文學已經(jīng)成為中國學界的熱點。每年與非裔文學相關的學術(shù)論文、博士論文或國家社科基金項目不斷涌現(xiàn),而對英國非裔文學的研究卻顯得冷清。事實上,英國非裔文學很繁榮。10年前,美國非裔詩人桑索妮亞·桑切斯(Sonia Sanchez)曾送我一本雜志《索妮亞·桑切斯文學評論》(BMa: Sonia Sanchez Literary Review),他們出版了一個關于英國非裔文學的專刊,叫《英國黑人文學》(British Black Literature),編者正是曾在我院工作過的客座教授Lauri Ramey博士。英國非裔文學歷史悠久,而它的蓬勃發(fā)展主要得益于第二次世界大戰(zhàn)。二戰(zhàn)之后,非洲國家獨立運動興起,大量的非裔移民從前英國殖民地抵達英國,逐漸形成了新的社區(qū),進而豐富了英國非裔文學和文化。從牙買加和加勒比海地區(qū)移居英國的大量非裔移民,也促進了英國非裔文學的發(fā)展。我國學者對此的關注很不夠。法國非裔文學對世界的影響很大,特別是在世界非裔文學和20世紀的反殖民文學領域,但中國學界對這些作品的研究還停留在單一的政治話語解讀的層面,對其現(xiàn)代意義和當前意義的挖掘不夠。在西班牙語地區(qū),比如南美和西班牙本土,這些地區(qū)的非裔文學研究更為稀少。加勒比海地區(qū)的非裔文學相對而言研究較多,主要原因是這里的非裔人口比較集中,與北美交流較為頻繁,促成了美國本土對于加勒比海地區(qū)作家的研究。加勒比海地區(qū)的非裔文學經(jīng)歷了一個從無到有、再到繁榮的過程,并且與當?shù)氐奈幕L情、來自亞洲和歐美的文學文化雜糅和互動,別具特色,但中國學界除了對沃爾科特有所關注外,對其他非裔作家?guī)缀鯖]有研究。所以,非裔文學的空白點還很多,需要我們?nèi)ラ_荒墾地。
張:您之前的研究重點主要集中在美國非裔文學,尤其是美國非裔詩歌領域,為什么會由國別非裔文學轉(zhuǎn)向“世界非裔文學”研究?
羅:國別或區(qū)域性的非裔文學研究總體來說還很薄弱,需要加強,但同時也需要重視對世界非裔文學的整體研究,這一點是我們討論國別非裔文學繞不過去的問題。20世紀以來,在世界范圍內(nèi),非裔文學取得了巨大的文學成就,涌現(xiàn)出眾多知名作家,如托尼·莫里森(Toni Morrison)、德里克·沃爾科特,以及近年來諾貝爾文學獎呼聲極高的恩古耶·瓦·斯揚戈(Ng?g? wa Thiongo)。斯揚戈是僑居在美國的非裔作家,他在20世紀60、70年代開始進行文學創(chuàng)作,80年代來到美國從事學術(shù)研究和文學創(chuàng)作。他早期使用的語言主要以英語為主,后來開始以自己的非洲母語來進行創(chuàng)造,他曾說,“我不在乎有多少讀者,我在乎的是我在用非洲語言進行創(chuàng)作。”這些具有世界知名度的非裔作家不斷涌現(xiàn),在20世紀后半葉形成了世界非裔文學的高峰。非裔文學的繁榮,一方面為所在國塑造了獨特的文化內(nèi)涵,豐富和改變了所在國的文學版圖和文化結(jié)構(gòu)。以美國文學為例,非裔文學對美國文學進行了質(zhì)的滲透,美國眾多作家都受到了非裔文學和文化的影響。另一方面,世界上不同地區(qū)的非裔文學以不同形式建立并保持著互動,形成了全球范圍內(nèi)的跨國文學社區(qū)(Transnational Literary Community)。當前,我們即便在研究美國非裔文學的時候,也忽略了來自加勒比海地區(qū)的沃爾科特和來自非洲的斯揚戈,但這些作家已在美國扎根、生活、創(chuàng)作、批評和進行文化實踐,影響了一批又一批美國的本土作家和學者。如果在美國非裔文學的框架之下將他們排除在外,那么這種研究就是不完整的;而如果僅僅只是將它們放在美國語境之中進行研究,也是不完整的。因此,我們需要另外尋找一個橫切面,也就是跨國社區(qū)。比如,哈萊姆文藝復興時期的作家和法國“黑人性運動”時期的作家之間互動、產(chǎn)生影響、相互呼應,形成了一個跨國文學社區(qū),對不同區(qū)域的非裔文學關系的研究,就需要從跨國視角來展開。就整體而言,世界非裔文學形成了一個跨國文化社區(qū),不同區(qū)域的非裔文學互動互滲,不僅促進了非裔文學的整體繁榮,而且直接促進了跨國社區(qū)的穩(wěn)定與擴張,對全球社會結(jié)構(gòu)、國際關系、社會生態(tài)都具有明顯的塑造力,并且與非洲的政治、文化產(chǎn)生了互動和影響。因此非裔文學不僅僅是某個國家和區(qū)域的問題,如果只專注于美國非裔文學,就會忽略很多與非裔文學相關的重要問題。在這一意義上,我們需要將學術(shù)視角轉(zhuǎn)向世界范圍內(nèi)的整體非裔文學研究。
其次,我們要看到世界非裔文學對于非洲的重要意義。非洲與世界非裔是母體與客體的關系,非洲聯(lián)盟(African Union)對非裔族群高度重視,專門設立了“海外非裔局”(The Diaspora Division)來負責相關事務,旨在促進“作為非洲重要組成部分的流散非裔全方位地參與到非洲聯(lián)盟的建設事業(yè)中來”。非洲各國和團體組織大量的活動促進非洲與海外非裔的交流與合作,海外非裔對非洲社會的各個領域已經(jīng)并將繼續(xù)產(chǎn)生更加深廣的影響。國際學界逐漸開始把海外非裔社區(qū)作為除了東、西、南、北、中部非洲之外的非洲第六區(qū)。非洲以外的非洲裔研究逐漸成為一個新的政治關注點和新興學科領域。在這一意義上,基于非洲視角,世界非裔文學也可以被稱為“海外非洲”文學。
第三,轉(zhuǎn)向世界非裔文學也是出于中國戰(zhàn)略的需要。非洲是中國的傳統(tǒng)友好合作伙伴。習總書記在新的形勢下提出了“開啟中非合作共贏、共同發(fā)展的新時代”,推出十大合作計劃,明確《中國對非洲政策文件》,非洲研究更顯重要。中國政府高度重視非洲研究,除了多年來的中非傳統(tǒng)友誼,也是基于我國在全球范圍內(nèi)重要的政治文化的戰(zhàn)略定位。作為從思想、情感、價值理念上連接非洲與海外非裔的非裔文學,我國學界也應該給予足夠的學術(shù)關注。由于文學作為重要的文化內(nèi)容和重要的意識形態(tài)驅(qū)動力的特殊性,對世界非裔文學研究的價值可能超出文學研究本身,具有社會文化和國際戰(zhàn)略意義。
總體而言,世界非裔文學已經(jīng)成為當今世界學術(shù)界新興領域。國外和國內(nèi)陸續(xù)成立機構(gòu)或?qū)W科平臺,開展包括非裔文學研究在內(nèi)的“非洲及非裔研究”或“非裔研究”。美國、法國等地學者在非裔研究領域已經(jīng)形成悠久的學術(shù)傳統(tǒng)、產(chǎn)生了豐富而深刻的學術(shù)成果。在中國,非裔文學在近十年來也開始引起學界關注,這是一個很好的開端。一個很好的例子是,在我們學院每年組織的“族裔文學國際學術(shù)研討會”上,國內(nèi)外學者討論的一個重要主題就是世界非裔文學的研究。
當前,國內(nèi)外的非裔文學研究具有以下特點。第一,國別區(qū)域之內(nèi)的非裔文學和個體作家的研究和零散作家或主題的數(shù)據(jù)庫建設已經(jīng)起步,還沒有從全球視野開展系統(tǒng)的研究和數(shù)據(jù)庫建設。其次,研究局限于非裔文學的本體研究或在特定國別或區(qū)域內(nèi)的政治文化研究,除美國非裔文學研究外較少關注國別非裔文學與跨國非裔文學社區(qū)和非洲之間的互動與對話。第三、目前的研究關注在全球語境下對單一作家或特定的作家群進行研究,而疏于對各國別和區(qū)域的非裔文學在世界語境下進行系統(tǒng)研究。第四,強調(diào)特定國別的非裔族群文學研究而忽略僑居他國的流散個體作家研究,如僑居美國的肯尼亞作家斯揚戈等鮮有被置于美國語境下研究。最后,國內(nèi)外的非裔文學研究過于聚焦在重要作家和主要國家的代表作家或重要文學事件,但拉美、法國、英國等地的非裔文學和重要流散作家鮮有關注。正是基于以上這些原因,我們的研究對象有必要從國別研究轉(zhuǎn)向世界范圍內(nèi)的非裔研究。
張:羅老師,您提出對“世界非裔文學”進行“整體研究”,有什么深意?您打算從哪些方面開展世界非裔文學的整體研究?
羅:我這里提出對“世界非裔文學”進行“整體研究”,首先就是要把文學本體與世界語境結(jié)合,在世界語境下對非洲以外不同區(qū)域的非裔文學進行研究。這就意味著我們的研究必然是一條跨學科的研究路徑,涉及到文學、文化、政治、民族、文化、經(jīng)濟、傳播等不同學科領域。其次,“整體研究”是要將國別區(qū)域與跨國社區(qū)的文學研究結(jié)合。我們需要建設跨學科、跨語言、綜合性、由多語種研究者組成的團隊。除此之外,我們也要側(cè)重于基礎研究,其中包括將數(shù)據(jù)庫建設與文學研究相結(jié)合,建立各國、各區(qū)域的非裔作家和作品的數(shù)據(jù)庫,為今后的學術(shù)研究奠定基礎。最后就是要將學術(shù)探討與咨政服務相結(jié)合。
張:感謝您接受這次采訪。
注釋【Notes】
①在2005年發(fā)布的綱領性文件中,非洲聯(lián)盟將流散非洲族群定義為:“The African Diaspora consists of peoples of African origin living outside the continent, irrespective of their citizenship and nationality and who are willing to contribute to the development of the continent and the building of the African Union.”
責任編輯:宮桂