彭慶霞
摘 要:在日語(yǔ)詞匯中,有很多漢字一致而讀音相異的同形異音詞。本文以日語(yǔ)的二字漢字詞為研究對(duì)象,分析其產(chǎn)生同形異音現(xiàn)象的原因,并由此來(lái)探討不同的讀音與語(yǔ)義之間的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:二字漢字詞;同形異音詞;原因;讀音;詞義
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2020)07-0108-02
在日語(yǔ)詞匯中,全部都用漢字來(lái)書寫的漢字詞占很大的比重。這些漢字詞有些是直接從漢語(yǔ)中而來(lái)的借詞,有些是日本特有的和語(yǔ)詞,還有些是日本自制的詞,也就是和制漢語(yǔ)詞。其中有不少漢字詞有著兩種或兩種以上的讀音方式,這些詞被稱為同形異音詞。
一、由漢語(yǔ)借詞所引起的同形異音現(xiàn)象
眾所周知,日本以前并沒(méi)有自己的文字,從中國(guó)古代傳去的漢字是他們最初使用的文字形式。據(jù)日本史書《日本書紀(jì)》《古事記》記載,漢字大約在公元3世紀(jì)左右傳入日本。隨著中日兩國(guó)的交往日益增多,中國(guó)各個(gè)時(shí)代的科技、文化等也隨之傳到日本,隨同漢文典籍傳到日本的漢語(yǔ)詞匯逐漸被日本人所使用并成為日語(yǔ)詞匯的一部分,這些詞匯被稱為漢語(yǔ)借詞。日本人最早學(xué)習(xí)漢語(yǔ)借詞的時(shí)候,會(huì)盡量模仿漢字的原音,后來(lái),這些讀音受到日語(yǔ)的影響演變成為日語(yǔ)化的發(fā)音,被稱為“音讀”。由于漢字具有表意性,于是日本人利用漢字的這一特點(diǎn),不考慮漢字的原音,只利用其字形和字義來(lái)表示日語(yǔ)固有的詞匯,而讀音依然按照日本的發(fā)音方式,這種讀音方式稱為“訓(xùn)讀”。在日語(yǔ)詞匯中由于存在數(shù)量眾多的漢語(yǔ)借詞和用漢字來(lái)標(biāo)記的日本固有詞匯,于是就出現(xiàn)了很多的同形異音詞。
(一)語(yǔ)義幾乎相同的同形異音詞
例1.女神じょしん女の神。
めがみ女性の神。
例2.七夕しちせき日本五節(jié)句の一。
たなばた五節(jié)句の一。七月七日に行う牽牛星と織女星を祭る行事。奈良時(shí)代に中國(guó)から乞巧奠の習(xí)俗が伝來(lái)し、古來(lái)の「たなばたつめ」の伝説と結(jié)びついて宮中で行われたのに始まる。
例3.落葉らくよう①植物の葉が落ちること。②落ちた葉。
おちば散って落ちた葉。また、木の枝から落ちていく葉。
(二)語(yǔ)義大致相同的同形異音詞
例4.大人たいじん①體の大きい人。②おとな。③徳の高い人。度量のある人。④身分?地位の高い人。⑤師匠?學(xué)者を敬って言う語(yǔ)。
おとな①成人②考え方や態(tài)度が一人前であること。
例5.祝詞しゅくし①祝辭。②のりと。
のりと 神事に際し、神前で読み上げて神に申し請(qǐng)う內(nèi)容?形式の文章。
3、語(yǔ)義差別很大的同形異音詞
例6.生物せいぶつ生きて活動(dòng)するもの。いきもの。
なまもの①魚介類などで、煮たり焼いたり干したりしていないもの。②生クリームや餡などを使った菓子。
例7.色紙いろがみ種々の色に著色した紙。特に折り紙用の四角の紙。
しきし①和歌?俳句?書畫などを書く方形の厚紙。②著物の布地の弱った部分に裏からあてる布。
二、由于漢字的多音現(xiàn)象引起的同形異音現(xiàn)象
由于漢字或漢語(yǔ)發(fā)音會(huì)在不同時(shí)期、不同地域有所差異,而傳入日本的漢字,也會(huì)因傳入的時(shí)期、途徑不同,以及漢字原來(lái)在中國(guó)的地區(qū)性差異等原因,出現(xiàn)同一個(gè)漢字多種讀音的現(xiàn)象,這些在不同時(shí)期或不同地域所產(chǎn)生的多種讀音的漢字詞被保留了下來(lái),于是出現(xiàn)了同形異音現(xiàn)象。日語(yǔ)漢字的音讀主要分為吳音、漢音、唐音和慣用音。
(一)語(yǔ)義幾乎相同的同形異音詞
例8.男女なんにょ(呉音)男と女。
だんじょ(漢音) 男と女。
例9.言語(yǔ)ごんご(呉音)①ものを言うこと。また、言い方。言葉。②言葉で表せない程であること。
げんぎょ(漢音)「げんご」と同じ。
げんご(「げん」?jié)h音+「ご」呉音)思想?感情?意志などを互いに伝達(dá)し合うための社會(huì)的に一定した組織をもつ、音聲による記號(hào)とその體系。ことば。明治以後の語(yǔ)。それ以前は「げんぎょ」
(二)語(yǔ)義大致相同的同形異音詞
例10.上下じょうげ(呉音)①位置的に、上と下。②上がることと下がること。③身分?階級(jí)などの高いものと低いもの。④道路?河川などを往來(lái)すること。③2部に分かれて一組になっているもの。
じょうか(漢音)①上と下。②のぼりおりすること。
例11.兄弟きょうだい(呉音)①兄と弟。②両親からまたは片親を同じくする間柄。またその間柄にある人々。あに?おとうと、あね?いもうとなどの関係。
けいてい(漢音)兄と弟。
(三)語(yǔ)義差別很大的同形異音詞
例12.強(qiáng)力ごうりき(呉音)登山者の荷物を擔(dān)いで道を案內(nèi)する人。
きょうりょく(漢音)強(qiáng)い力。
例13.利益りやく(呉音) 神や仏の恵み。
りえき(漢音) 儲(chǔ)け、収益。
例14.建立こんりゅう(呉音) 寺院?堂塔などを立てること。
けんりつ(漢音) たてること。
三、由于誤讀造成的同形異音現(xiàn)象
漢字傳到日本之后,剛開始只有少數(shù)具有一定身份地位的人才可以學(xué)習(xí),本來(lái)應(yīng)該按照字音來(lái)讀的漢字詞,由于一部分人沒(méi)有漢字修養(yǎng),不懂漢字的正確音讀,把其中一部分漢字訓(xùn)讀,以至于出現(xiàn)同一個(gè)詞內(nèi)音訓(xùn)混讀的現(xiàn)象[1],這種音訓(xùn)混讀的方式與漢字詞原來(lái)的音讀方式都被保留了下來(lái),于是產(chǎn)生了同形異音現(xiàn)象。
(一)語(yǔ)義幾乎相同或相近的同形異音詞
例15.翌朝よくあさ その日の次の日の朝。
よくちょう よくあさに同じ。
例16.半年はんねん一年の半分。
はんとし一年の半分。六か月。
例17.寢臺(tái)しんだい寢るとき用いる臺(tái)。ベッド。
ねだい寢床にする臺(tái)。寢臺(tái)。
例18.木目もくめ 木の切り口に見られる、年輪?繊維?導(dǎo)管などによる模様。木理。
きめ もくめ。木理。②皮膚や物の表面の細(xì)かいあや。
(二)語(yǔ)義差別很大的同形異音詞
例19.名代みょうだい ある人の代わりをつとめること。また、その人。
なだい評(píng)判が高いこと。名高いこと。②名目、名義。
例20.性根しょうこん根気、根性。
しょうね言動(dòng)のものになる、根本的な心の持ち方。
四、由于日語(yǔ)造詞所引起的同形異音現(xiàn)象
在日語(yǔ)的詞匯中除了漢語(yǔ)借詞和固有的和語(yǔ)詞之外,還有一部分自造的漢語(yǔ)詞,也就是和制漢語(yǔ)詞,這些和制漢語(yǔ)詞有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)字形與原有的漢語(yǔ)借詞一致,但是讀音相異的現(xiàn)象。而且,這些同形異音詞在語(yǔ)義上也往往相去甚遠(yuǎn)。
例21.大家たいか①その道で特に優(yōu)れた人。②大きな家。③金持ちの家。
おおや①貸家の持ち主。家主。②母屋。
例22.大方たいほう①見識(shí)の高い人。②おおかた。あらまし。③大道。仏の道。
おおかた①大部分。大半。②世間一般。③(副詞)ア.ほとんど全部。あらかた。イ.恐らく。多分。
五、由于語(yǔ)流音變產(chǎn)生的同形異音現(xiàn)象
從歷史發(fā)展的角度來(lái)看,語(yǔ)音的變化是始終持續(xù)著的。在語(yǔ)音發(fā)生變化之后,有些詞完全被變化后的詞所取代,而有些詞則變化前后兩種形式共存,于是就產(chǎn)生了同形異音詞。這些同形異音詞的詞義有些幾乎一致,而有些則截然不同,在實(shí)際的運(yùn)用中要認(rèn)真區(qū)分使用。
(一)由于發(fā)生連濁的語(yǔ)音變化而產(chǎn)生的同形異音現(xiàn)象
在日語(yǔ)復(fù)合詞中,某些漢字的讀音受到前面音節(jié)的影響而由清音變成濁音或半濁音的現(xiàn)象稱為連濁[2]。
例23.心中しんちゅう心の內(nèi)。內(nèi)心。
しんじゅう①相愛の男女が合意の上で一緒に自殺すること。②複數(shù)の者が一緒に自殺すること。③(比喩的に)ある物事と運(yùn)命を共にすること。
例24.山川やまかわ山と川。山や川。
やまがわ山の中を流れる川。
例25.橫手よこて橫の方面。
よこで てのひらをうちあわせること。
(二)由于發(fā)生轉(zhuǎn)音的語(yǔ)音變化而產(chǎn)生的同形異音現(xiàn)象
日語(yǔ)復(fù)合詞中前一個(gè)詞素的最后一個(gè)音節(jié)或后一個(gè)詞素的第一個(gè)音節(jié)轉(zhuǎn)變?yōu)橥谢蛲蔚囊艄?jié),稱為“轉(zhuǎn)音”[2]。有一些詞在發(fā)生轉(zhuǎn)音之后,原來(lái)的發(fā)音依然繼續(xù)使用,于是就出現(xiàn)同形異音的現(xiàn)象,這一類詞在詞義上基本一致。
例26.白木しらき①皮を削っただけで、何も塗っていない,地のままの木。②トウダイグサ科の落葉小高木。
しろき①樹皮をむいた建築用材。②スギ?ヒノキなど、色の白い木材。
例27.商人あきびと商人。
あきんど物を売買する職業(yè)とする人。
あきゅうど 「あきんど」の古風(fēng)な表現(xiàn)。
六、結(jié)語(yǔ)
日語(yǔ)詞匯中存在著大量的同形異音詞,從其產(chǎn)生的原因上來(lái)看,主要是由于日語(yǔ)中存在大量的漢語(yǔ)借詞,以及漢字本身的多音現(xiàn)象,對(duì)漢語(yǔ)詞匯的誤讀,詞匯在發(fā)展的過(guò)程中發(fā)生了語(yǔ)流音變等幾個(gè)方面的原因造成的。這些同形異音詞有些語(yǔ)義明顯不同,而有些則意義相近。對(duì)于語(yǔ)義明顯不同的同形異音詞,在學(xué)習(xí)的過(guò)程中要嚴(yán)格辨別讀音和語(yǔ)義的關(guān)聯(lián),而意義接近的同形異音詞,有時(shí)候在使用上也會(huì)有細(xì)微差別,如會(huì)存在感情色彩和語(yǔ)體意義的差異等,這些差異需要進(jìn)一步去探討和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]李東哲.淺談日語(yǔ)漢字讀音中的“重箱読み”和“湯桶読み”[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1987(6):85-87.
[2]皮細(xì)庚.日語(yǔ)概說(shuō)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.
(責(zé)任編輯:李凌峰)