【摘要】 模因論是基于達(dá)爾文的進(jìn)化論思想解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。本論文以中國(guó)知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)為支撐,應(yīng)用統(tǒng)計(jì)學(xué)的研究方法對(duì)知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)中有關(guān)模因論研究的相關(guān)文章做了統(tǒng)計(jì),歸類分析。梳理出了國(guó)內(nèi)對(duì)于模因論研究的現(xiàn)狀,分析了模因論與相關(guān)學(xué)科結(jié)合的研究脈絡(luò)和不同領(lǐng)域的研究維度。本論文高度概括提煉了目前國(guó)內(nèi)對(duì)模因論的相關(guān)研究,對(duì)模因論在國(guó)內(nèi)的縱深研究和跨學(xué)科交融有一定的參考意義。
【關(guān)鍵詞】 模因論;文化進(jìn)化;綜述
【中圖分類號(hào)】H315? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2020)23-0083-02
基金項(xiàng)目:川北醫(yī)學(xué)院科研發(fā)展計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào)CBY18-B-YB09)。
一、引言
模因論是基于達(dá)爾文的進(jìn)化論思想解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論.基于生物進(jìn)化的最小因子—基因,模因論提出了人類社會(huì)文化傳播的最小復(fù)制因子,即模因。何自然教授指出“它從歷時(shí)和共時(shí)的視角對(duì)事物之間的普遍聯(lián)系以及文化傳承性這種本質(zhì)特征的進(jìn)化規(guī)律進(jìn)行詮釋”。模因論在西方研究開展已久,隨著何自然等中國(guó)學(xué)者的引入和研究,模因論在國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界如火如荼地開展,目前模因論在國(guó)內(nèi)的研究主要涉及模因論與翻譯、教學(xué)、社會(huì)語(yǔ)用和傳播學(xué)的跨學(xué)科研究。
二、國(guó)內(nèi)的模因論研究
模因論在國(guó)內(nèi)的研究開始于吉林人民出版社分別于1998年和2001年出版了理查德·道金斯的《自私的基因》和理查德·道金斯的《自私的基因》,之后在何自然、謝朝群和 王斌等學(xué)者的推動(dòng)下模因論在中國(guó)快速發(fā)展。從宏觀上來(lái)看目前國(guó)內(nèi)的模因論研究主要分為以下幾類:模因論與教學(xué)實(shí)踐,模因論與翻譯,模因論與社會(huì)語(yǔ)用,模因論與傳播學(xué)的結(jié)合。
(一)模因論與教學(xué)實(shí)踐的結(jié)合,主要在模因論的指導(dǎo),對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)活動(dòng)的啟示。鄧來(lái)英以高職商務(wù)英語(yǔ)寫作為研究對(duì)象,探討在模因論的指導(dǎo)下如何創(chuàng)新寫作課程模式,提升學(xué)生的寫作能力水平。白潔同樣以英語(yǔ)寫作課程為切入點(diǎn),基于模因論,提出在民族院校藏語(yǔ)類零起點(diǎn)英語(yǔ)教學(xué)中構(gòu)建“閱讀-仿寫”的寫作教學(xué)模因,提升教學(xué)效果。周園以模因論作為指導(dǎo),尤其是其中的強(qiáng)勢(shì)模因理論,來(lái)指導(dǎo)初中英語(yǔ)的詞匯教學(xué)活動(dòng),提出了自己的建議。張偉平采用實(shí)證研究方法,在模因論的指導(dǎo)下分析了大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)的寫作過(guò)程。
(二)模因論與翻譯研究,主要是在模因論的指導(dǎo)下探討翻譯活動(dòng)的方法和策略。主要涉及幾方面的翻譯研究:1.文本形式的翻譯研究,如詩(shī)歌文本,網(wǎng)絡(luò)文本,商業(yè)文本的翻譯研究。王靜以模因論為基礎(chǔ)指出詩(shī)歌意象翻譯過(guò)程中譯者要根據(jù)具體語(yǔ)境下模因庫(kù)的特點(diǎn)進(jìn)行形意的對(duì)應(yīng)模仿和復(fù)制。她同時(shí)還結(jié)合了當(dāng)代新媒體的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言環(huán)境分析了模因論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐。劉曉維基于模因論中的強(qiáng)勢(shì)模因構(gòu)建了企業(yè)外宣的翻譯策略和啟示。丁自華、翁風(fēng)翔基于模因翻譯理論,具體闡述了如何將模因理論中的語(yǔ)言同構(gòu)、語(yǔ)言參數(shù)和語(yǔ)言轉(zhuǎn)碼運(yùn)用到國(guó)際航運(yùn)英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐中。羅倩基于模因論的視角分析了中國(guó)菜名的傳播方式,進(jìn)而提出了中國(guó)菜名的翻譯策略。2.文化負(fù)載詞的翻譯研究。張麗花在其碩士論文《從模因論看文化負(fù)載詞的翻譯—— 〈中華人民共和國(guó)政區(qū)大典 ·天水市介紹〉翻譯實(shí)踐報(bào)告》以翻譯實(shí)踐報(bào)告為出發(fā)點(diǎn)分析了從模因論的視角分析了承載了天水市文化的詞匯翻譯。張小燕在其碩士論文《模因論視角下文化負(fù)載詞的翻譯研究——以王安憶的小說(shuō)〈長(zhǎng)恨歌〉》中從模因論的視角分析了小說(shuō)《長(zhǎng)恨歌》中的文化負(fù)載詞。
(三)模因與社會(huì)語(yǔ)用的研究,主要用模因論的理論基礎(chǔ)分析社會(huì)語(yǔ)用現(xiàn)象。社會(huì)語(yǔ)用現(xiàn)象包括對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)歇后語(yǔ)的分析。李娟以模因論為理論基礎(chǔ),以《咬文嚼字》2014-2019年所公布的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)為研究對(duì)象,分析了網(wǎng)絡(luò)年度流行語(yǔ)模因的來(lái)源、語(yǔ)法特點(diǎn)和語(yǔ)義特點(diǎn)。顧曉樂(lè)、徐子葳在語(yǔ)言順應(yīng)論和模因論的指導(dǎo)下分析了網(wǎng)絡(luò)熱詞在傳播過(guò)程中的模因變異現(xiàn)象,對(duì)熱詞的模因的理解和翻譯提供了借鑒。王麗娟從模因論的視角審視了中日流行語(yǔ)的模因分類,并對(duì)中日流行語(yǔ)進(jìn)行了比較。何自然在《公共話語(yǔ)中的諧音仿擬模因》一文著重談?wù)摿四7略畔l(fā)音或聲調(diào)而形成的諧音仿擬模因及其種種變異,包含它們的分、應(yīng)用、傳播以及形成動(dòng)因.
(四)模因與傳播學(xué)的結(jié)合研究,主要從模因論的視角探討傳播領(lǐng)域的社會(huì)現(xiàn)象。劉紅見以模因翻譯論為理論基礎(chǔ),分析了《白鹿原》中民俗文化負(fù)載詞的英譯和傳播過(guò)程。李雪、馬歡采用模因論分析了網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“轉(zhuǎn)錦鯉”的復(fù)制和傳播過(guò)程,并指出了“轉(zhuǎn)錦鯉”這一模因所具有的三種語(yǔ)用功能。汪華、李曉瀅以模因論為指導(dǎo),從詞匯、句式和修辭三個(gè)層面對(duì)壯族文化對(duì)外傳播的英譯策略進(jìn)行了探究,以提升壯族文學(xué)的傳播效度和力度。黃躍進(jìn)基于模因論,針對(duì)區(qū)塊鏈中語(yǔ)言模因的社會(huì)信息傳播存在的問(wèn)題提出了對(duì)策。
(五)模因與傳統(tǒng)文化的結(jié)合研究,主要從模因論的視角探討傳統(tǒng)文化的文化基因,傳統(tǒng)文化的傳承和對(duì)外傳播。林曉娜,魏紅波在《模因論對(duì)國(guó)學(xué)傳承的啟示》一文中從語(yǔ)言模因論的角度來(lái)解讀如何傳承國(guó)學(xué),提高學(xué)生的文化素養(yǎng),從模因論的獨(dú)特視角分析了國(guó)學(xué)的傳承發(fā)展。韓衛(wèi)娟在《模因視域下的故宮文化影像化傳播》一文中從模因論的視角分析了傳統(tǒng)文化中的故宮文化的傳承和傳播問(wèn)題。張艷云,楊春紅在《文化負(fù)載模因“禮”異域傳播的模因論解讀》一文中從傳統(tǒng)文化符號(hào)切入從模因論的視角分析了文化符號(hào)“禮”異域傳播的機(jī)制和傳播周期。
(六)模因理論的研究和補(bǔ)充,包含對(duì)模因論研究的綜述和模因理論的研究應(yīng)用。近期對(duì)于模因論本身理論發(fā)展的研究有樊林洲的《模因理論的發(fā)展和應(yīng)用綜述》,分析了模因論自身存在的問(wèn)題,以及對(duì)這些問(wèn)題的思考和看法,展望了模因論這一理論的應(yīng)用前景。李宗俠、干映鋒和鐘玲俐等人從不同的側(cè)面梳理了模因論在國(guó)內(nèi)外的研究現(xiàn)狀。
三、從模因論角度研究中國(guó)經(jīng)典英譯
目前隨著中國(guó)文化軟實(shí)力的提升,中國(guó)傳統(tǒng)文化走出國(guó)門,走向世界的進(jìn)程也在加快。承載了中國(guó)傳統(tǒng)文化的中國(guó)經(jīng)典也加快了“西進(jìn)”的步伐,目前隨著中國(guó)經(jīng)典文化的英譯西傳,不少學(xué)者和研究生開始用模因論為理論框架,從文化進(jìn)化的視角研究中國(guó)文化經(jīng)典的英譯與傳播。本部分主要以中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)典著作《論語(yǔ)》和《道德經(jīng)》分析當(dāng)前研究現(xiàn)狀,目前在中國(guó)知網(wǎng)檢索的相關(guān)文章有九篇,包括5篇碩士論文和4篇期刊文獻(xiàn)。
其中有5篇是以中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)典《道德經(jīng)》為藍(lán)本,結(jié)合模因論分析其英譯和文化意象在西方世界的傳播。如:武漢科技大學(xué)研究生柯可的論文《模因論視角下〈道德經(jīng)〉在英語(yǔ)世界的翻譯與傳播》從模因的視角,根據(jù)模因的傳播復(fù)制規(guī)律對(duì)道家文化模因借助翻譯進(jìn)行傳播的現(xiàn)象和過(guò)程進(jìn)行探討和闡述;河南大學(xué)研究生楊靜的論文《從模因論看〈道德經(jīng)〉在英語(yǔ)世界的翻譯和傳播》 從模因論的視角,觀察《道德經(jīng)》自1868年至今在英語(yǔ)世界翻譯和傳播的三個(gè)宏觀歷時(shí)過(guò)程,從而探索其成功傳播的軌跡和所遵從的原則;長(zhǎng)沙理工大學(xué)研究生王崇的論文《從模因論看〈道德經(jīng)〉英譯本中文化意象的轉(zhuǎn)換傳遞》 在模因論的視角下研究《道德經(jīng)》翻譯中文化意象傳遞的現(xiàn)象,分析翻譯活動(dòng)實(shí)質(zhì)是通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行模因復(fù)制和傳播的過(guò)程,利用模因論合理地處理歸化與異化的關(guān)系,并實(shí)現(xiàn)文化意象持續(xù)有效的傳遞。
其中有4篇是以中國(guó)傳統(tǒng)經(jīng)典《論語(yǔ)》為藍(lán)本,結(jié)合模因論分析其英譯和文化負(fù)載詞在西方世界的傳播。如河南大學(xué)研究生金廷顯的論文《模因論視角下〈論語(yǔ)〉的英譯研究》 用模因論對(duì)翻譯進(jìn)行了重新界定,認(rèn)為作品翻譯的過(guò)程就是文化傳播的過(guò)程。從模因論的視角對(duì)《論語(yǔ)》英譯的宏觀歷時(shí)過(guò)程進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)《論語(yǔ)》的英譯過(guò)程遵循著文化進(jìn)化的規(guī)律,它能夠適應(yīng)不斷變化的文化環(huán)境,從而產(chǎn)生出相應(yīng)的新譯本;西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生鄭永堂(2011)的論文 On the Translation and Diffusion of the Analects in English World from the Perspective of Memetics 采用一種新的文化傳播理論——模因論,來(lái)描述《論語(yǔ)》自1868年以來(lái)在英語(yǔ)世界傳播的三個(gè)宏觀歷時(shí)過(guò)程并試圖揭示其翻譯和傳播的過(guò)程遵循著文化進(jìn)化的軌跡;張艷云的文章《〈論語(yǔ)〉中文化符號(hào)“仁”“禮”異域傳播的模因論闡釋》結(jié)合符號(hào)模因異域傳播圖式,分析了文化符號(hào)“仁”“禮”異域傳播的四個(gè)階段,并詳細(xì)論證了再符號(hào)化模因“virtue”“propriety”被西方讀者接收的深層文化原因。
四、結(jié)語(yǔ)
模因論從文化進(jìn)化的視角開創(chuàng)了解釋文化現(xiàn)象的新思路,目前國(guó)內(nèi)對(duì)于模因論的研究主要集中在模因論與其他相關(guān)學(xué)科的跨學(xué)科融合和補(bǔ)充研究,相關(guān)學(xué)者可以進(jìn)一步深入研究模因論自身理論體系,加強(qiáng)其與相關(guān)學(xué)科的融合,提高模因論自身體系的縱深發(fā)展和學(xué)科交融。
參考文獻(xiàn):
[1]白潔.模因論視角下“閱讀-仿寫”英語(yǔ)寫作教學(xué)模式研究[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018,(06):77-81.
[2]何自然.語(yǔ)言模因面面觀[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2019,
36(01):5-6.
[3]何自然.公共話語(yǔ)中的諧音仿擬模因[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2019,36(01):7-18.
[4]李雪,馬歡.網(wǎng)絡(luò)模因視角下“轉(zhuǎn)錦鯉”現(xiàn)象簡(jiǎn)析[J].新余學(xué)院學(xué)報(bào),2019,24(05):66-70.
[5]李宗俠.模因論研究綜述[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016,29(06):46-50.
[6]羅倩.模因論視闕下中國(guó)菜名的英譯研究[J].山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào),2018,35(12):107-108.
[7]王麗娟.模因論視角下中日流行語(yǔ)比較研究[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018,38(11):26-27.
[8]王靜.模因論視域下的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)——評(píng)《文化多樣性與英語(yǔ)教學(xué)》[J].當(dāng)代教育科學(xué),2019,(05):97.
[9]周園.語(yǔ)言強(qiáng)模因?qū)Τ踔杏⒄Z(yǔ)詞匯教學(xué)的影響探究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2018,(07):401.
作者簡(jiǎn)介:
張艷云,女,漢族,四川成都人,川北醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文化系教師,助教,研究方向:文化傳播和語(yǔ)用學(xué)。