国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

精妙的讀畫詩

2020-09-10 07:22周曉玲
今古文創(chuàng) 2020年46期
關鍵詞:圖像學織錦互文性

【摘要】 約翰·阿什貝利是美國當代最有影響力的詩人之一,廣受贊譽。他的許多作品富有哲思,語言抽象,常被詬病為 “晦澀難懂”,他也因此被稱為“智性詩人”。阿斯貝利早期的短詩《織錦》是一首簡潔雋永、意味深長的讀畫詩,也是書寫人類共同的審美體驗的典范之作,然而受到關注較少。本文嘗試在互文性和圖像學的視角下全息地解讀、剖析其內涵,從而豐富阿什貝利研究成果。

【關鍵詞】 約翰·阿什貝利;《織錦》;讀畫詩;互文性;圖像學

【中圖分類號】I107? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)46-0004-03

一、引言

約翰·阿什貝利(John Ashbery)(1927-2017) 是美國“紐約詩派”的代表人物之一。 他出生于紐約州羅徹斯特,自幼熱愛文藝。就讀哈佛大學期間,他出版了詩集《一些樹》(Some Trees),受到了詩人奧登的贊賞,將其收錄于“耶魯青年詩叢”(Yale Younger Poets Prize)。本科畢業(yè)后,他長居法國,為報紙撰寫藝術評論專欄,出版了幾部詩集和一些畫作,但反響不大。直到1975年詩集《凸鏡中的自畫像》(Self-Portrait in a Convex Mirror)出版,他獲得了普利策獎、美國全國圖書獎和全國書評家協(xié)會獎這三重著名圖書獎,才受到了廣泛關注(Bevis 89)。上世紀90年代,他已成為美國當代最受贊譽、最有影響力的詩人之一。阿什貝利生前已囊括當代詩人能獲得的所有榮譽,是美國當代最重要的詩人之一。

盡管阿什貝利在美國聲名卓著,國內阿什貝利研究的規(guī)模卻比較小,缺乏廣度。這或許是因為他是 “智識派”詩人, 其作品構思巧妙,偏重理性和哲思,不以抒情見長,也常因用典豐富、用詞突兀、句法奇特而被詬病“晦澀難懂”。究其原因,阿斯貝利深受西方音樂、繪畫等文學的“姐妹藝術”的陶冶,其詩歌具有豐富的互文性和歷史的縱深感。

國內的研究者注意到了其詩畫結合的一面,如長詩《凸鏡中的自畫像》等,但研究范圍略窄, 側重于探討詩歌中的自我懷疑、非理性等主題,或其中運用的拼貼 (collage)等后現(xiàn)代繪畫的典型手法 (張慧馨,彭予 15)。也有的學者如Brink致力于研究阿什貝利二十一世紀的作品,這些詩歌更政治化,一定程度上體現(xiàn)了對美國霸權的批判、對流行文化的反思(2012)。

本文認為,阿什貝利詩歌中的繪畫維度極為凸顯,不可忽視。他早期的不少精致簡潔的短詩,也可歸于“讀畫詩”。讀畫(ekphrasis),也稱 “藝格敷詞”,? 廣義上指在文學作品的敘述中,以較大篇幅描述某件視覺藝術品,如繪畫、雕塑、照片、博物館展出文物、日常器物等。“藝文敷詞”歷史悠久,如古希臘史詩《伊利亞特》中一段對阿基琉斯盾牌圖案的細致描述,而文藝復興時期斯賓賽的《仙后》、浪漫主義時期濟慈的《希臘古甕頌》、美國現(xiàn)代詩人史蒂文斯的《壇子軼事》等也是“藝文敷詞”的典范(Cheeke 19-20)。

下文中將細讀阿什貝利1979年出版的詩集《正如我們所知》(As We Know)中的一首短詩《織錦》 (“Tapestry”)。這首詩僅有二十二行,既是一首簡潔雋永的讀畫詩,也是書寫當代人類共有的審美體驗的典范之作。

二、 何為織錦:有意的模糊

織錦作為本詩書寫的對象,本身就極具文化內涵。織錦,也稱“掛毯”或“壁毯”,是古今中外很多民族共有的傳統(tǒng)手工藝品,材質有羊毛、真絲、亞麻等,常帶有復雜的紋樣,可掛在墻上作裝飾,也有御寒的作用。奧維德《變形記》中就講述過一則與織錦相關的古希臘神話①。在基督教文化中,描繪圣經(jīng)故事的織錦常作為教堂內部裝飾,承載著一定的教化功能。

歐洲的織錦生產(chǎn)主要集中于中世紀和文藝復興時期,如創(chuàng)作于11世紀的巴約掛毯,講述了 “諾曼征服”的全過程,據(jù)說是受“征服者”威廉的同母異父弟、巴約主教委派織成 (“Bayeux Tapestry”);又如被譽為 “法國國寶”的《貴婦人與獨角獸》系列織錦,約于1500年完工,共有六幅,優(yōu)美繁復,傳達著神秘的訊息。過去織錦制作的成本極高,往往只見于富貴人家的家宅中。隨著時光的流逝,它們作為藝術品和文物,成了歷史的見證,被收藏在博物館中,供大眾觀賞。

本詩標題中只有Tapestry一個名詞而無冠詞,并未指明是某張織錦,不免引發(fā)讀者遐想:這面織錦究竟懸掛在何處?是在當代一家普通民宅的墻壁上?是莊園豪宅的廳堂?抑或是在博物館或是教堂之中?

讀者仍可以繼續(xù)追問:詩中的敘述者在何處見到這幅織錦?或許他就是酷愛逛古董店的阿什貝利本人,偶然瞥見這幅精美織錦后立刻買下,懸掛在自己家里(“An Introduction”)?然而,詩人長居的紐約大宅裝飾精致,家具眾多,卻并無任何掛毯(“Collections by Room”)。這幅織錦究竟來歷如何,由何人織成,因何織成,之前曾懸掛在何處?種種信息,詩中均未透露,讀者可自由解讀。

值得注意的是,“文本”(text)的概念本來就與“織物”有緣。拉丁語中的文本(textus)原意是紡織物,而中文和印歐語系的詞源都指出,“文”與紡織物有著共通之處:它們都是橫豎交織的結果,這與語言文字本身的性質也密切相關(錢翰87)?;蛟S詩中的神秘“織錦”并非特指某張實物掛毯,而是歷史文化傳統(tǒng)與日常生活交融而成的藝術的象征,正如本詩第二節(jié)中稱其為“這幅正在被塑造的歷史圖景”(“this picture of history on the making”),甚至指的是互文性(intertextuality)本身?或許它只存在于講述者的想象中,只懸掛在頭腦這個“空間”之中?

三、沉浸和抽離:觀看的體驗

可以將《織錦》和《凸鏡中的自畫像》進行比較?!锻圭R》中的畫作是明確的。阿什貝利在詩中展現(xiàn)了自己的博學,多處引用評論家的評語,提及文藝復興和風格主義時代的其他畫作,又有多處“離題”,轉而描述自己和友人的經(jīng)歷、回憶、對文藝復興時代的想象和向往。該詩時而像囈語,時而像對話,詩人即是敘述者本人,多次呼喚畫家名字Francesco ②,與其跨越時空“交談”(Ashbery 188-214); 而《織錦》中被描述的客體是不明確的,內容模糊,創(chuàng)作者的身份則完全不清,詩歌本身更像是戲劇獨白而非對話。兩者的主題相似:都是關于“觀看”藝術品的體驗,都探討了觀看者與作品、創(chuàng)作者(畫家/工匠)、文字與繪畫、歷史和當下的關系。

本詩開篇,講述者說,織錦與制作它的織機和懸掛它的房間不可分割。簡潔的詩句,拉開了時間和空間的縱深,提醒讀者每一件藝術品,甚至日常物品,都凝聚著歷史,代表著過去,同時又必然存在于當下的某個具體時空中,既屬于現(xiàn)實,又有“他者”的維度(Stamelman? 626)。

第二、三、四節(jié)著重描寫了敘述者觀看織錦的體驗。這種體驗是奇妙而復雜的:沉浸而又疏離,欣喜、贊嘆和不安、惶惑甚至痛苦交織在一起 。第二節(jié)中,織錦深深地吸引了觀看者,它“形式的光輝”甚至使之目眩。觀看者的目光被(織錦表面反射的)日光所“灼傷”,這是織錦給予的無法逃脫的“懲罰”(Ashbery 269)。值得關注的是,本詩第二、三節(jié)還巧妙地指涉了柏拉圖關于“視覺之火”的學說,即從古希臘到近代西方關于視覺的觀念:眼睛發(fā)出光亮以照亮物體,物體反射這種光, 施加于人的感官之上, 形成視覺和印象。這種光學理論顯然違背了現(xiàn)代科學原理,但卻曾被人們廣泛認可(Mitchell,陳永國譯 7)。 第三節(jié)突兀地以“死亡”結尾,提醒觀看者不要一味沉浸,毯上圖景已永遠消逝,不可能再被喚醒;第四節(jié)則提到,織錦外形如同毯子將觀看者包裹其間,“我們”無須體驗所描繪的真實情景而獲得了某種撫慰。

敘述者以沉靜的口吻與讀者分享自己觀賞織錦的獨特體驗,又仿佛在自言自語,思考人類在觀看藝術品某些共通的經(jīng)驗,即“觀看”這一審美活動的本質。詩中對這種體驗的書寫,正好呼應了“讀畫詩”的本質:它是“視覺再現(xiàn)的語言再現(xiàn)”,與所摹仿的對象,即織錦中所描繪的歷史、人物和生活場景之間,天然存在著多重隔閡(Hefferman 3)。這種獨特的疏離感和求而不得的痛苦,也與阿什貝利的生活相關。他在父親農場上度過了青少年時代,厭惡鄉(xiāng)村生活的他在頭腦中虛構出藝術王國,癡迷于閱讀、音樂和繪畫來逃避生活中的孤獨和貧乏。最初他想成為畫家而非詩人(Bevis 90-91)。因此,阿什貝利一直認為自己是文藝世界的“局外人 ” 。

四:繁復與晦澀:回歸詩歌的本質

阿什貝利喜歡將不同風格的語言雜糅在同一首詩中,因此他的作品中常有奇特的用詞、句法和意象?!犊楀\》一詩,總體上使用了文雅的當代英語,略顯莊重,但有幾處明顯脫離了這種風格,形成了陌生化和前景化的效果。

本詩第四節(jié)中的wound一詞,是動詞wind (纏繞)的過去式,又不可避免地讓人聯(lián)想到wound(傷害)。詩人似乎隱約暗示著,欣賞藝術的體驗并不是全然美好的,也有著潛在的風險:任由自己被其“纏繞”,無法從中抽離,則有可能受到傷害。

第五節(jié)中,hold sweet commerce 這個短語略顯突兀。Commerce一詞在當代英語中指商業(yè)活動,但這個短語是阿什貝利自己造的,顯得古雅而別有風味,使人聯(lián)想到文藝復興時期的早期現(xiàn)代英語。《牛津英語詞典》中commerce詞條下列了一種過時的用法,泛指日常交流 (“social dealings between people”)(“commerce”) , 符合其在本詩中的意思。著名現(xiàn)代主義詩人T. S. 艾略特也是一位對語言敏感的文學大師,在《四個四重奏》中也用到了commerce這種用法: “An easy commerce of the old and the new” (新與舊之間的一種輕松的交流) (51) 。

本詩最后一部分包含了幾個奇特的意象??楀\上的圖案由于敘述者的觀看而被賦予了生命,變得鮮活起來:婦女們隨意地捏著水果討價還價,詞語們一邊“哭喊”一邊走著,虛妄的夢被倒掛著倒在泥坑里,“死亡”也像語言一樣喪失了力量。觀看、凝視和想象,使藝術品煥發(fā)了新生,也使觀看者通過懷想過去,超越了當下平庸的日常生活。

艾略特曾言及詩歌語言的本質:“我們的文化體系包含極大的多樣性和復雜性……詩人必須變得愈來愈無所不包,愈來愈隱晦,愈來愈間接,以便迫使語言就范……來表達意義(Eliot 14, 李譯)?!? 《織錦》一詩正是如此,詩人有意地添加了看似晦澀的語言和怪異的意象,增添了多層次的內涵。

五、結語

正如著名文學評論家奧提瑞(Charles Altieri)所言,阿什貝利的詩歌語言是高度自覺的,充滿了修辭和文字游戲。親切庸常的(來自日常生活和流行文化,如同口語對話、電視廣告)、神秘朦朧的(描述類似于宗教的藝術審美體驗,深刻而難以言說)、機巧精警的(涉及歷史、文學傳統(tǒng)的典故,犀利靈巧)的語言元素互相交織,形成奇特復雜、令人回味無窮的嬉戲(interplay),在當代美國詩歌中獨樹一幟(204-205)。

《織錦》一詩中的織錦指代模糊,這是詩人有意為之,使其主體更有普適性,因為織錦是人類文明的象征,也是歷史的見證。正如他的代表作《凸鏡中的自畫像》一樣,這首詩也是一首優(yōu)美的讀畫詩;不同的是,它不像典型的讀畫詩那樣極力鋪陳,簡潔雋永而含蓄深刻。詩中不曾詳細描述織錦的材質、圖案、用途,這種“留白”反而其內涵更加玄妙深邃、耐人尋味。

織錦雖無生命,卻將不同顏色材質的絲線經(jīng)緯交織、融為一體,刻畫出栩栩如生的圖案,將觀看者帶離日常的生活,得以穿越時空;它又牢固地維系在當下,將觀看者鎖定在此時此地。本詩中講述者對于這幅織錦的凝視,體現(xiàn)了阿什貝利對藝術的信仰、對日常生活中美的迷戀。

注釋:

①織女阿剌克涅(Arachne)夸耀自己手巧勝過女神雅典娜。雅典娜與之比試,阿剌克涅的作品果然更勝一籌,其中還有諷刺宙斯的圖案,于是憤怒的雅典娜撕碎了織錦并怒打她。阿剌克涅受驚自殺,被雅典娜變成了蜘蛛。

②巴米加尼諾(1503-1540),意大利文藝復興時期風格主義畫派的杰出代表。他出生于帕爾馬,原名弗朗切斯科?馬佐拉 (Francesco Mazzola),人們常以帕爾馬的小個子(Parmigianino)來稱呼他。這幅自畫像大約作于1524年。

參考文獻:

[1]Altieri, Charles. The Art of Twentieth-Century American Poetry: Modernism and After. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2006.

[2]“An Introduction to John Ashbery’s Poetics of Things: How Poems are Chosen for Objects” https://ashberyhouse.yale.edu/introduction-john-ashberys-poetics-things-how-poems-are-chosen-objects.

[3]Ashbery, John. Selected Poems. New York: Penguin Books, 1984.

[4]“Bayeux Tapestry” https://www.britannica.com/topic/Bayeux-Tapestry

[5]Bevis, Matthew. “It Wants to Go to Bed with Us: John Ashbery’s Well-Spent Youth.” Harper’s Magazine. 2017, 2005(07): 89-93.

[6]Brink, Dean. “Critical High Camp: The Political Dimension in Ashbery’s A Worldly Country.” Foreign Literature Studies. 2011, 33(01):71-84.

[7]Cheeke, Stephen. Writing for Art: The Aesthetics of Ekphrasis. Manchester: Manchester University Press, 2008.

[8]“Collections by Room.” https://ashberyhouse.yale.edu/collections/collections-room.

[9]“Commerce.” https://www.lexico.com/definition/commerce. Oxford English and Spanish Dictionary, Thesaurus, and Spanish to English Translator.

[10]Eliot, T.S.. “Four Quartets.” The Waste Land and Other Writings. New York: Modern Library, 2002.

[11]Eliot, T.S.. “The Metaphysical Poets.” The Waste Land and Other Writings. New York: Modern Library, 2002.

[12]Heffernan, James A.W.. Museums of Words: The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery. Chicago: The University of Chicago Press, 1993.

[13] Mitchell, W. J. T.. Iconography. The University of Chicago Press, 1986.

[14]Stamelman, Richard. “Critical Reflections.” New Literary History. 1984, 15(03): 613-616.

[15]錢翰.西方文論關鍵詞:文本[J].外國文學, 2020(05):85-95.

[16]譚瓊琳.西方繪畫詩學:一門新興的人文學科[J].英美文學研究論叢,2010(01):301-319.

[17]張慧馨,彭予.觀亦幻:約翰·阿什伯利詩歌的繪畫維度[J].外國文學研究,2017,39(02):12-19.

作者簡介:

周曉玲,女,湖北武漢人,武漢商學院外國語學院講師。研究方向:英美文學。

猜你喜歡
圖像學織錦互文性
西蘭卡普:土家族的織錦與史詩
傳承
神奇的東方藝術之花
冪姆與文學作品互文性分析
關于初中語文互文性閱讀的教學思考
梁楷《釋迦出山圖》之圖像研究
紅樓若夢,游園乍驚
圖像學視閾下的廣安沖相寺摩崖石窟造像
城鎮(zhèn)景觀建設視角下的環(huán)境設計手繪圖像學研究