畢業(yè)于劍橋大學(xué),在英國有一份體面的工作,這是多少人羨慕不已的生活。但她卻毅然放棄一切,回到印尼后甘愿在博物館里當(dāng)一個(gè)講故事的人,不為別的,只為了聽從自己內(nèi)心的聲音。她說:找到一份讓自己的才能充分發(fā)揮的工作,才無悔于人生。
Host: Life might have remained a bed of roses for Indonesias first female graduate from Cambridge University, Tamalia Alisjahbana, had she not wondered what might be beyond that garden wall.
Tamalia: You know, I…I did quite well as a lawyer. But at the end of the day, I was bored. I always felt as if there were two mes. You know, there was a me, sitting at the desk, in my suit, working on contracts. And then there was another me, sitting on a chair looking at me, saying, “You are going to regret wasting the best part of your life doing something that you dont think is of any relevance really.”And there was always this conflict within me. I felt I wasnt really using my…my best talents and it wasnt really where my heart was. I wasnt passionate about the law.
Shortly thereafter, there appeared an advertisement in the newspaper, looking for a museum director for the archives building, and I applied and I guess the rest is history.
Host: And history certainly fills Tamalias day as the museum director for the beautifully restored colonial building that was once the home of the Dutch Governor-general of Batavia. But at what price does the dream job come?
Tamalia: Well, you know, you have to make choices in life.
In the beginning, my first task was just to raise the money to just keep it open, keep it maintained. The government allowed a private foundation to be set up and our job is, every year, to find the funds for the operational and maintenance costs of the buildings, and also to do cultural and educational programs here. We are very proud of that. We are the only government-owned museum that is totally self-sustaining for nine years.
The first question I ask school children is, Ill say, “So, children, who does this building belong to?”And theyll say, “the Indonesian government, ” “the Dutch embassy.” And Ill say, “No, belongs to you. Belongs to the national archives which means the Indonesia government, which means the people of Indonesia. And we are so pleased when the owners come to visit.” We try to give them that sense of, that it belongs to them, and we show them the beauty of it, and we show them the…the stories. Because basically thats what I think a museum director has to be—a story teller.
I think everyone has something special to do. Everyone has some talent, some ability. There is something you are meant to be doing. And I think our task is to find out what that is. At the end of your life, there wont be regrets. You…youll be doing what youre meant to be doing. And…and how do you find it?“What do you really like doing?”Thats a big clue. But you have to follow your heart. Its really important.
主持人:塔瑪莉亞·阿麗希亞巴納是印尼首位畢業(yè)于劍橋大學(xué)的女性,如果她沒有想著花園圍墻外的世界,她的生活可能仍然是安逸舒適的。
塔瑪莉亞:你知道,我……我當(dāng)律師挺成功的,但每天工作結(jié)束后都會(huì)覺得悶悶不樂。我一直覺得存在著兩個(gè)自己,你知道,一個(gè)坐在辦公桌桌前,穿著正裝,研究合同。而另一個(gè),坐在椅子上看著自己,說:“浪費(fèi)人生最好的時(shí)光,做一些無關(guān)緊要的事情,你會(huì)后悔的。”我內(nèi)心一直有這樣的掙扎。我覺得我沒有好好運(yùn)用自己……自己的才能,這也不是我真正想做的事,我不是真的喜歡法律。
不久后,我在報(bào)紙上看到一則招聘廣告,招聘的職位是檔案大樓里的博物館館長(zhǎng)。我應(yīng)聘了,我想剩下的就不用多說了。
主持人:作為一位博物館館長(zhǎng),歷史無疑填滿了塔瑪莉亞的生活,這座博物館原本是殖民時(shí)期荷蘭總督在巴達(dá)維亞市的住處,房子得到了妥善保護(hù)。但獲得夢(mèng)寐以求的工作要付出什么代價(jià)呢?
塔瑪莉亞:嗯,你知道,生活中,你常常得做出選擇。
開始時(shí),我的首要任務(wù)就是籌集資金,維持博物館的開放和運(yùn)營。政府允許設(shè)立一個(gè)私人基金會(huì),我們的工作就是每年去籌集資金,用作博物館運(yùn)營和維護(hù)的開銷,同時(shí)開展文化和教育項(xiàng)目。我們是惟一連續(xù)九年做到自負(fù)盈虧的國家博物館,我們對(duì)此引以為傲。
孩子們來參觀,我問的第一個(gè)問題就是,我問:“小朋友,這個(gè)博物館屬于誰呢?”他們會(huì)說:“印尼政府”、“荷蘭大使館”。而我會(huì)說:“不對(duì),它是屬于你們的,它屬于國家檔案部門,也就是印尼政府,也就是所有印尼人。這里的主人來參觀,我們很高興?!蔽覀儽M量讓他們感覺到這所博物館是屬于他們的,向他們展示它的美,給他們講……講故事,因?yàn)?,我認(rèn)為這就是博物館館長(zhǎng)應(yīng)該做的事——做一個(gè)講故事的人。
我覺得每個(gè)人都有自己特別的事要做,每個(gè)人都有天賦,有能力。有些事是你注定要做的,我認(rèn)為我們的任務(wù)就是要把它找出來。這樣,在人生的最后時(shí)刻,你便不會(huì)有遺憾。你……你會(huì)去做你注定要做的事,但……但你要怎樣把它找出來呢?“你真正喜歡做的是什么?”這是很重要的線索,但你一定要聽從自己的心聲,這點(diǎn)非常重要。