馮梅 侯國金
摘 要:從新興的詞匯—構(gòu)式語用學視角審視名詞性重言構(gòu)式“N是N”,揭示了該構(gòu)式的形式(語音、形態(tài)和句法)特征和語義特征,闡釋了生成良構(gòu)性名詞性重言構(gòu)式的語用條件,著重解析了該構(gòu)式的生成和推導機制。文章認為,言者憑借概念轉(zhuǎn)喻“語用制約”地生成詞匯/短語層級的語法轉(zhuǎn)喻,借此“語用壓制”地生成語句層級的語法轉(zhuǎn)喻和語用轉(zhuǎn)喻。名詞性重言構(gòu)式是雙重或多重轉(zhuǎn)喻體,言者受較高元語用意識的驅(qū)動,旨在生成一定的構(gòu)式義尤其是一定的省力而幽默的構(gòu)式效,而受眾為了攫取該構(gòu)式義和構(gòu)式效一般需要進行兩三次三步推導。
關(guān)鍵詞:名詞性重言構(gòu)式;語法轉(zhuǎn)喻;語用轉(zhuǎn)喻;語用條件;語用壓制
作者簡介:馮梅,西南醫(yī)科大學外國語學院副教授,廣東外語外貿(mào)大學博士研究生,主要研究方向:認知語言學(E-mail:fengmei1012@163.com;四川 瀘州 646000);侯國金,華僑大學外國語學院教授,語言學博士,主要研究方向:語用學(認知語用學、語用修辭學、語用翻譯學)(福建 泉州 362021)。
中圖分類號:H03文獻標識碼:A
文章編號:1006-1398(2020)03-0148-13
所謂“重言式”(tautology),亦稱“同語、同義反復(fù)”,主要有三種類型:動詞性重言式、形容詞性重言式和名詞性重言式,分別如例(1—3)所示:
(1)王琦瑤也是喜歡美國的,她喜歡的美國是好萊塢電影里的。喜歡是喜歡,卻知道是個故事,可望不可及的。(王安憶《長恨歌》)
(2)孩子入托好是好,但小林和小林老婆一直有一個心理問題還沒有解決。(劉震云《一地雞毛》)
(3)所以說,戲劇是戲劇,和生活不是一回事。(張潔《無宇》)
本文只關(guān)注例(3)類,即“N是N”類“等式重言”(equative tautology)構(gòu)式,下稱“名詞性重言構(gòu)式”,即表語/補語重復(fù)主語名詞,以系詞“be/是”聯(lián)結(jié),系詞前??墒褂酶痹~?!癰e/是”后的表語一般旨在定義、說明、解釋主語名詞。該構(gòu)式的表語為何重復(fù)主語?前后兩個名詞真的是“同義反復(fù)”?該構(gòu)式有何形義特征?其生成機制如何?其推導機制又如何?本文著重討論后三個問題。
一 研究回望
作為哲學、邏輯學的研究對象,“名詞性重言構(gòu)式”最先指恒真的分析性命題或沒有實質(zhì)內(nèi)容的陳述。傳統(tǒng)修辭學視之為“無條件的真實”“經(jīng)驗的空洞”“同一事物或概念的同詞或換詞重復(fù)”,關(guān)注其積極或消極的修辭效果。
國內(nèi)的有關(guān)研究呈現(xiàn)出多視角態(tài)勢,如馬靜的語用修辭視角,高明樂的英漢比較視角,文旭的關(guān)聯(lián)理論視角,劉正光的非范疇化理論視角,高航、張鳳的認知語用視角,高航的構(gòu)式語法視角,向大軍的系統(tǒng)功能認知視角,付正玲、文旭的類指句視角,等等。國外對該構(gòu)式的語言學探討早于國內(nèi),偏重其構(gòu)式意義,大致歸屬“激進語義觀、激進語用觀、折中觀”。
“激進語義觀”的代表是Wierzbicka等,強調(diào)語義性和規(guī)約性。Wierzbicka認為該構(gòu)式具有特定意義,只有恰當?shù)恼Z義表征方式才能描述出來。以“Boys will be boys”為例,法語、德語、俄語、波蘭語等都沒有與之對應(yīng)的表達式,即使有字面對應(yīng)的表達法,也未必表達相同的一般會話含義。Wierzbicka尤其關(guān)注該構(gòu)式的態(tài)度意義(attitudinal meaning)。同一句名詞性重言構(gòu)式的態(tài)度意義可能不同甚至截然相反。她舉例說,漢語的名詞性重言構(gòu)式可表達羨慕之情或不以為然的態(tài)度,英語的“Boys will be boys”比“Boys are boys”表達更為明顯的“縱容、放任”(意義)。她認為同一或不同語言的名詞性重言構(gòu)式所表之態(tài)度意義以至交際意義不甚相同,需借助“語義元語言”(semantic metalanguage)來表征其間差異。比較而言,“激進語用觀”則主張名詞性重言構(gòu)式的意義來自語境,其語境(意)義是依據(jù)會話原則推導的,因此具有語用性和含義性。最早以普遍語用原則解釋該構(gòu)式的是Grice,認為該結(jié)構(gòu)違反“量準則”而產(chǎn)生會話含義,可惜對如何通過“量準則”推導出什么含義內(nèi)容語焉不詳。Levinson則認為含義推導取決于語境,“盡管關(guān)系準則可能起著重要作用,但語境中如何確切預(yù)測適當含義仍不清楚”。此外,Ward & Hirschberg基于大量語料提出一種新格賴斯主義的詳細解釋,說明“無意義的”名詞性重言構(gòu)式如何傳遞有意義的內(nèi)容。他們甚至闡述了聽者推導的“五步曲”。最為激進的是Sakai提出“意義取消論”(meaning eliminativism),強調(diào)“意義來自使用”,認為該構(gòu)式的意義完全依賴語境,根本不存在語境外的意義或“規(guī)約意義”?!癗是N”并不表達已有概念N的任何命題,僅僅反映N的進行性和持續(xù)性過程。最后,介于兩觀之間的“折中派”,代表人物有Fraser、Bulhof &Gimbel等。他們主張該構(gòu)式兼具規(guī)約義和語境義。論述最詳細者當屬Gibbs & McCarrell立足心理語言學視角,以所謂“糅合理論”(a hybrid theory,含實驗方法)考察口語中的名詞性重言構(gòu)式的可接受性,認為言者意欲傳達的特定信念局部取決于語境,而語境不足以解釋聽/讀者的確切理解,還需言/聽者相互假定或共享的有關(guān)人物、活動和事物的典型性理解,此外句法形式也影響著如何激活典型性信息。折中派主張,就該構(gòu)式而言,典型知識(規(guī)約語義)必須和語境信息、句法信息互動。
可見,以往研究涉及哲學、邏輯、修辭、語義、語用、認知、功能等維度,或側(cè)重形式,或偏重意義。其不足在于大多聚焦該構(gòu)式的一面尤其是語義層面。但如上述,目前學界對該構(gòu)式(的意義)尚未達成共識,對其意義產(chǎn)生的機制更缺乏充分合理的解釋。
名詞性重言構(gòu)式有無恒定的規(guī)約義?若有,源于整個構(gòu)式還是某個詞語?有無語境義?是否動態(tài)流變到語境(因)素決定其(構(gòu)式)意義的一切?抑或是,該構(gòu)式又有某種規(guī)約意義又有某種語境意義,且都介于定與不定之間?那么,受眾又是如何識解或推導各個具體名詞性重言構(gòu)式(語式(construct))的這種或那種意義的呢?(參見引言里的問題)
二 詞匯—構(gòu)式語用學路徑
詞匯—構(gòu)式語用學(lexico-constructional pragmatics)是新興的語言學界面研究,是以“語言全息論”(linguistic holography)觀照各種語言事實,所見詞匯和構(gòu)式不論簡繁短長都是這樣或那樣全息性梯級互含。
詞與構(gòu)式本不專屬語義學或語用學,但一旦使用便“在很大程度上是語用問題”。
詞匯—構(gòu)式語用學提出“從詞匯學到詞匯語用學”“從構(gòu)式語法到構(gòu)式語用學”“從詞匯語用學和構(gòu)式語用學到詞匯—構(gòu)式語用學”的三個學科過渡,打通了語言解釋的認知、修辭和社會的語用性經(jīng)脈。
詞匯—構(gòu)式語用學的學理雖然主要由“語用支配原則、語用制約/壓制假說、構(gòu)式語法的互補觀、構(gòu)式網(wǎng)絡(luò)語用觀”等構(gòu)成,但因其新興性、前瞻性和開放性,它還涵蓋語用學的主要原則、原理、公理,含語用學的隱喻觀、轉(zhuǎn)喻觀、關(guān)聯(lián)省力觀等,以及研究中任何用得著的相關(guān)知識。
在解釋語言事實時,該模式采用詞義、語法、構(gòu)式和語用四維融合,視不同目的而有所側(cè)重,能解釋一般構(gòu)式,如“的時候”構(gòu)式、“V他數(shù)量名”構(gòu)式、“N1死了N2”構(gòu)式、涉身調(diào)變致使動詞構(gòu)式、英語中綴構(gòu)式,以及一些特殊構(gòu)式,如“某V某的N”構(gòu)式、湯姆詼諧構(gòu)式、拈連構(gòu)式、軛配構(gòu)式、雙關(guān)構(gòu)式、仿擬構(gòu)式、花(園路)徑構(gòu)式等。
本文擬采用詞匯—構(gòu)式語用學路徑,主要是其語用制約/壓制假說、關(guān)聯(lián)省力觀、語用支配原則,以解釋名詞性重言構(gòu)式的生成與理解機制。
三 名詞性重言構(gòu)式的音形義效匹配
名詞性重言構(gòu)式屬于句子級構(gòu)式,其復(fù)雜程度和抽象程度都比較高,而作為從紛繁的語式中抽象出來的構(gòu)式圖式(constructional schema),“N是N”其復(fù)雜度和抽象度更高。所謂“構(gòu)式圖式”,也叫“語法類型”或“圖式性象征集合體”(schematic symbolic assemblies),描述并說明其語言成分如何進行語義整合,如何進行音位整合來象征語義整合,以及簡單的表達式如何結(jié)合形成更復(fù)雜的表達式。
(一)名詞性重言構(gòu)式的音形特征
構(gòu)式的形式是指構(gòu)成象征單位的音位極,包括音位結(jié)構(gòu)、形態(tài)結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)。
名詞性重言構(gòu)式的語音和形態(tài)(特征)寓于句法(特征)之中。Wierzbicka將名詞性重言構(gòu)式分為六個次構(gòu)式(sub-constructions):1)Nabstr is Nabstr;2)Npl are Npl;3)Npl will be Npl;4)An N is an N;5)The N is the N;6)N1 is N1 (and N2 is N2)。這是迄今最為全面的分類,除未考慮代詞外,幾乎涵蓋了英語其實也適合其他語言的類似名詞性構(gòu)式。該構(gòu)式在漢語的表征是“名詞+(副詞)是+名詞”,其中,副詞有“就、只、還、畢竟、終究、永遠、終歸、到底、不過”,名詞可以是普通名詞或?qū)S忻~。
不同語言的該構(gòu)式可細分為數(shù)量不等的次類,本文忽略瑣碎的差異,如英漢數(shù)標記、情態(tài)標記等的差異。只要是該構(gòu)式,兩個名詞都要重讀,動詞(情態(tài)動詞除外)甚至副詞都可輕讀。例(3)的“戲劇是戲劇”就是如此。
受篇幅限制,本文不討論代詞類重言構(gòu)式(如“我是我,你是你”),動詞類重言構(gòu)式(例(1)類“喜歡是喜歡,只是/但/卻……”),形容詞類重言構(gòu)式(例(2)類“好是好,只是/但/卻……”),也不考察名詞性重言構(gòu)式的并式“N1 be N1, (and) N2 be N2”,如“East is east, west is west”“Heaven is heaven, and hell is hell”“丁是丁,卯是卯”等,著重討論例(3)類典型名詞性重言構(gòu)式,因為理解它是理解其他相關(guān)構(gòu)式的基礎(chǔ)。
(二)名詞性重言構(gòu)式的義效特征
一個構(gòu)式除或隱或顯的語法形式特征以外,往往還包含“豐富的語義和語用因素”。構(gòu)式作為象征單位的語義極通常包括規(guī)約(意)義和語用(意)義,但構(gòu)式語法以及詞匯—構(gòu)式語用學一般不作嚴格區(qū)分,以避免激進語義觀和激進語用觀的對立,從而調(diào)和二者的矛盾。從這個意義上講,我們歸屬上述的“折中派”(見第一節(jié))。
根據(jù)Wierzbicka的研究,該構(gòu)式的名詞為抽象名詞時,即“Nabstr is Nabstr”,便表示“對復(fù)雜人類活動的冷靜態(tài)度”;表人類的名詞復(fù)數(shù)形式,即“Nhum.pl are Nhum.pl”,則展現(xiàn)“對人類本性的容忍態(tài)度”;單數(shù)名詞加冠詞,即“(ART) N is (ART) N”,則表達“遵守人類行為規(guī)則的義務(wù)”。她以“(ART) N be (ART) N”為例,運用“語義元語言”描寫了與該形式對應(yīng)的“語義恒量”(semantic invariant),即“一個實體N與其他實體N并無不同(即所有實體N都是一樣的),這是不能改變也無法否認的”,強調(diào)“同一性、不變性”。其發(fā)現(xiàn)有理卻過于瑣碎不清,難以服務(wù)于漢語。
竊以為,不論英漢語(以及其他諸多語言),名詞性重言構(gòu)式的構(gòu)式義或意義圖式是:“substance has quality/實體有性質(zhì)”或者“substance is attributive/實體是某性質(zhì)的”。該構(gòu)式圖式用于描述實體具有某種屬性,具有極大的規(guī)約性和一定的能產(chǎn)性。上文例(1)的“戲劇是戲劇”其構(gòu)式義是“戲?。☉?yīng)該)有戲?。ㄔ撚校┑奶匦浴被颉皯騽。☉?yīng)該)是非真實的/戲劇性的/有轟動效應(yīng)的”。再如,
(4a)A girl is a girl.
(5a)家不僅僅是一個概念,也不是一個擺設(shè),家不像旅館,花點錢就可以入住,辦理個退房手續(xù),就了無牽掛。而家不一樣,家是因為有你,有我,家因為有溫暖,有親情。如果一個男人一天到晚只專注于所謂的工作而忽略了家的存在,忽略了和家人相聚一起的樂趣,那么,家還是個家嗎?
例(4a)的構(gòu)式義是“女孩(應(yīng)該)有女孩(該有)的特性”——如例(4b)所示,或者是“女孩就是(應(yīng)該)(愛)干凈/(愛)漂亮/細心/膽怯/害羞/大驚小怪/輕佻”——如例(4c)所示。有趣的是,換成“Women are women”,或者翻譯成漢語“女孩終究是女孩、女人畢竟是女人”,情況相似。
(4b)A girl has the quality of a girl.
(4c)A girl is/should be clean/pretty/careful/timid/shy/fussy/frivolous...
例(5a)的構(gòu)式義是“家(應(yīng)該)有家(該有)的特性”,或“家(應(yīng)該)是……性質(zhì)的”,可分別示之以
(5b)……家還有家的特性嗎?
(5c)……家還是溫暖的/有親情的/自由自在的/安樂窩(的樣子)/自己做主的(場所)嗎?
再說構(gòu)式效。“A be B/甲是乙”構(gòu)式之所以有意義,是因為“A/甲”是“受識別者”(identified),是“識別者”(identifier)“B/乙”所辨識之對象,此乃功能語言學原理之一。也即,“be/是”前后兩項應(yīng)分別具有“受識別者、識別者”特征,例如前者是名詞、代詞類,具有性、數(shù)、格等語法標記,而后者是名詞、形容詞等,或者具有或者不具有性、數(shù)、格等語法標記,用來說明、描述、解釋前者,涉及特性或性狀,如
(6a)Shakespeare is a well-known playwright.
(7a)今年是豬年。
而相應(yīng)的(6b)Shakespeare is Shakespeare.
(7b)今年是今年。
一般說來不是有意義的邏輯式(注意前面的問號),因為受識別者“Shakespeare、今年”沒有被“is/是”后面重復(fù)的成分“Shakespeare、今年”有效地識別,是重復(fù)類廢話。按照“新/經(jīng)典格賴斯語用學”(Neo and Classical Gricean Pragmatics),例(6a)(7a)是遵守“量準則、量原則”的話語(暫且不論其他準則/原則),而相應(yīng)的例(6b)(7b)則沒有傳達任何有價值的信息,對“話語(構(gòu)建)沒有做出任何語義貢獻”“對交際雙方的互知沒有任何添加”。
暫且不論例(6b)(7b)(不合格的名詞性重言構(gòu)式),典型的名詞性重言構(gòu)式又是如何運作的呢?例(4a)和例(6b)(7b)一樣,一是識別者無法發(fā)揮有效的識別者功效,二是傳達的信息量高度不足,理應(yīng)歸屬謬誤。換言之,例(4a)所表的語義恒量為:“女孩兒和女孩兒沒有不同(或所有女孩兒都一樣),這是無法改變/否認的”。這樣的“語義元語言”解釋似乎并未傳達任何新的、有意義的信息,也沒有陳述“N究竟是什么”,只是說明“所有N都有共性”,至于什么共性則不得而知。可是根據(jù)語感,例(4a)實際上是有效的名詞性重言構(gòu)式,為何?例(4a)大概表達了例(4b)和例(4c),也即,例(4a)的構(gòu)式義是“女孩(應(yīng)該)有女孩(該有)的(某種/些)特性(例如,愛美等)”。問題是,言者既然表達的是例(4b)(4c),卻為何不選用例(4b)(4c)呢?
比較而言,例(4b)不如例(4a)那么簡潔,而在例(4c)的“多項選擇練習”(注意“/”)中,言者所表究竟是(哪)一項還是若干項?也即,例(4b)沒有說明到底是什么特性,幾乎和例(4a)一樣缺乏信息量。例(4c)有七個形容詞,到底是“(愛)干凈、(愛)漂亮、細心、膽怯、害羞、大驚小怪、輕佻”中的哪個/些?是褒還是貶?可以說,例(4a)作為名詞性重言構(gòu)式所表達之意雖類似于例(4b)(4c),卻又不同于也不能表達以例(4b)(4c),例(4a)具有簡潔、模糊、生動、靈活的構(gòu)式效(果)。當然,例(4a)的模糊性一般不至于妨礙交流,因為受眾能夠推導出比較具體的或褒或貶的意義,不論它有無規(guī)約義或語境義,也不論它是否接近規(guī)約義還是語境義(見下)。
同樣,例(5a)可大致改寫為例(5b)的“……家還有家的特性嗎?”或例(5c)的“……家還是溫暖的/有親情的/自由自在的/安樂窩(的樣子)/自己做主的(場所)嗎?”但也不能真的以此表達,理由同上。言者認為“家”這個范疇由成員(你、我)、氛圍(溫暖)和關(guān)系(親情)組成。一個家庭若少了某個成員,或缺乏溫馨氛圍或和諧關(guān)系,那么這個“家”就不是一個典型或理想的家。例(5a)這一修辭問句表達的是否定意義,即“家不是(個)家”,后一個“家”是對前一個“家”的范疇資格進行重新確認。至于后一個“家”(識別者)突顯的到底是哪個,讀者可根據(jù)語境推導。
可見,言者使用名詞性重言構(gòu)式時表達的核心不是意/義而是(語)效,至于選擇突顯何種屬性或特征則可因語境和交際意圖而異,具有浮現(xiàn)性(ad hoc)、語用修辭性(pragma-rhetoricality),即具有臨時屬性和語用修辭指向性,以及可推導性和可洽商性。
四 名詞性重言構(gòu)式的生成機制
(一)名詞性重言構(gòu)式的語法轉(zhuǎn)喻
基于上述討論,我們認為名詞性重言構(gòu)式離不開代替關(guān)系,也即該構(gòu)式的生成(運作)機制主要是“語法轉(zhuǎn)喻”(grammatical metonymy)。
語法轉(zhuǎn)喻研究代表性觀點有三:1)Langacker用“激活區(qū)”(active zone)概念討論轉(zhuǎn)喻對語法結(jié)構(gòu)的影響,轉(zhuǎn)喻體現(xiàn)為一種“參照點—目標”(reference-point-target)關(guān)系;2)Panther & Thornburg等關(guān)注概念轉(zhuǎn)喻對語法結(jié)構(gòu)的影響,先以“述謂轉(zhuǎn)喻”,后以“語法轉(zhuǎn)喻”表達“對功能詞、語法詞素以及詞類的分布產(chǎn)生影響的概念轉(zhuǎn)喻”;3)Ruiz de Mendoza & Pérez Hernández把對語言結(jié)構(gòu)產(chǎn)生影響的概念轉(zhuǎn)喻視為語法轉(zhuǎn)喻,還區(qū)分語法轉(zhuǎn)喻和詞匯轉(zhuǎn)喻。國內(nèi)學者如沈家煊、楊成虎、吳淑瓊等,則是對上述三觀的綜合推介、應(yīng)用及發(fā)展。
語法轉(zhuǎn)喻是憑借概念轉(zhuǎn)喻這種人類一般認知方式對構(gòu)式的形式或/和意義產(chǎn)生一定作用的替代式。換言之,概念轉(zhuǎn)喻對構(gòu)式的形式或/和意義的整體或局部產(chǎn)生影響的結(jié)果或表現(xiàn)即為語法轉(zhuǎn)喻。比如:
(8)Be quiet, please.
由于存在概念轉(zhuǎn)喻“結(jié)果代行動”,該轉(zhuǎn)喻思維使得表示“結(jié)果”的靜態(tài)動詞be替代表示祈使意義的動態(tài)動詞keep,因此,該結(jié)構(gòu)蘊涵了語法轉(zhuǎn)喻。譯成“請安靜!”也是如此。像例(4a)(5a)這樣的名詞性重言構(gòu)式及其變體例(4b)(4c),(5b)(5c)之間的關(guān)系是替換,該構(gòu)式的生成關(guān)鍵是體現(xiàn)了一種語法轉(zhuǎn)喻的運作機制。根據(jù)上文名詞性重言構(gòu)式的意義圖式:“substance has quality/實體有性質(zhì)”(包含狀態(tài)、天性、特征、外形等)或者“substance is attributive/實體是某性質(zhì)的”,上述默認名詞性重言構(gòu)式就是根據(jù)這個意義圖式改寫來的語法轉(zhuǎn)喻(式)變體。
轉(zhuǎn)喻和隱喻是人類最基本的思維方式、行為方式和話語方式,因此是重要的“思格、為格、語格”,本質(zhì)上具有概念性。概念轉(zhuǎn)喻往往“選取人們?nèi)菀桌斫夂鸵子诟兄氖挛铮ǚ矫妫﹣砝斫獠灰赘兄氖挛铮ǚ矫妫?,尤其是從事物及其名詞(性)選取突顯特性,如:
(9)Table 3 is waiting for his bill.
(10)I heard a piano.
在就餐場景下,對服務(wù)員而言,餐桌序號比顧客的姓名、職業(yè)、身份、衣著等更具突顯性區(qū)分度,認知起來更簡單方便,也更易于指稱,因此例(9)不說“The male white-collar customer at Table 3…”類??梢哉f,“Table 3”“概念轉(zhuǎn)喻”了因而也“語法轉(zhuǎn)喻”了上述“不說”的冗長變體。關(guān)于例(10),“聽見、聽聞、聆聽”事件涉及聽者和被聽者,此處為“我的耳朵、聽覺”和“鋼琴(演奏出來的音樂)聲”,確切的表達式似乎為“My ears heard the sound of a piano”。然而,“部分代整體、整體代部分”的概念轉(zhuǎn)喻制約著人們的思維和表達方式,“語法轉(zhuǎn)喻”地表征為例(10),畢竟“我”擁有也自然能轉(zhuǎn)喻“我”的耳朵,鋼琴擁有也自然能轉(zhuǎn)喻“演奏的音樂”。不難看出,二例作為語法轉(zhuǎn)喻其優(yōu)勢在于簡潔生動,符合人類認知語用的“最省力原則”(Principle of Least Effort)和“幽默原則”(Humour Principle)。
在概念層面,實體與性質(zhì)相伴而生,實體自產(chǎn)生之日便具備了某一/些性質(zhì)。Jespersen從哲學視角論述了實體和性質(zhì)的關(guān)聯(lián),“我們唯有通過性質(zhì)認識實體”“任何實體的本質(zhì)都是我們可以感知(或設(shè)想)的實體性質(zhì)總和”。雖然“性質(zhì)比實體更基礎(chǔ)、更真實”,但作為性質(zhì)的承載者且該性質(zhì)已被廣泛認知的實體,其本身就是性質(zhì)的化身,有時(語境化條件下)本身便可起到轉(zhuǎn)喻性質(zhì)的功效,表達起來更簡單、更具認知突顯性,具有一定的模糊性、生動性。這就是為什么漢語的一些名詞有時可用“很、十分、非?!毙揎棧纭埃ㄟ@里的火鍋)很重慶”“他的國語很廣東”。換言之,在很多情況下,人類更易于借助“實體”通達實體之“性質(zhì)”,故而形成了“實體代性質(zhì)”的概念轉(zhuǎn)喻和語法轉(zhuǎn)喻。名詞性重言構(gòu)式便是杰出代表。我們因循Aristotle關(guān)于“性質(zhì)”內(nèi)涵的闡釋,各舉一例:
(11)冬天畢竟是冬天。
(12)Boys will be boys.
(13)戰(zhàn)爭到底是戰(zhàn)爭。
(14)Twins are twins.
例(11)中,冬天的常態(tài)是寒冷,述謂/述位部分的“冬天”已由“實體”范疇轉(zhuǎn)變?yōu)椤靶再|(zhì)”范疇,全句的構(gòu)式義為“冬天寒冷”,但其構(gòu)式效不止于此。例(12)中,由于男孩子的天性是調(diào)皮搗蛋,用will表情態(tài)義(蘊含“(自然)有某種傾向”),述謂/述位部分的boys轉(zhuǎn)喻naughty。全句的構(gòu)式義為“男孩子傾向于頑皮”或“男孩子(多多少少)會有頑皮的天性”,但其構(gòu)式效并不止于此。常見的“Men are men”類似于例(12)。例(13)中,“戰(zhàn)爭”的突顯特征是流血犧牲、殘酷無情等,述謂/述位部分的“戰(zhàn)爭”轉(zhuǎn)喻戰(zhàn)爭的暴力和殘酷。全句的構(gòu)式義為“戰(zhàn)爭畢竟是殘酷無情的”,但其構(gòu)式效也不止于此。再看例(14),雙胞胎最突顯的是外貌相似性,如容貌、體態(tài)、高矮、表情乃至性情和行為的相似度。述謂/述位部分的twins轉(zhuǎn)喻“very alike (in appearance, build, height, character etc.)”。全句的構(gòu)式義為“雙胞胎必然(多方面)相似”,但其構(gòu)式效遠不止于此。這四例名詞性重言構(gòu)式都是概念轉(zhuǎn)喻“實體代性質(zhì)”的語法轉(zhuǎn)喻表征。
(二)名詞性重言構(gòu)式的語用轉(zhuǎn)喻
Panther & Thornburg“語用地”解釋了某些語法轉(zhuǎn)喻實例。行為狀態(tài)“構(gòu)架”(scenario)有“前、中、后”(the before,the core,the after),它們可以互相轉(zhuǎn)喻。假如我想借你的電腦是“前”,那么你有能力借給我是“中”,而你有意愿出借則是“后”,那么我可以用“前”(“我想借電腦”)轉(zhuǎn)喻“中、后”(你能否/是否愿意借電腦),反之亦然。那么,此種語法轉(zhuǎn)喻實際上已是語用層級的轉(zhuǎn)喻或“語用轉(zhuǎn)喻”(pragmatic metonymy)。當然,無標記的語用轉(zhuǎn)喻一般是一個語句的(句法)功能沒有匹配其無標記的語力(言語行為,語為,pract),即出現(xiàn)錯配,例如上述“前、中、后”例用以實施指令,相當于“請借給我電腦”。這樣的規(guī)約性“錯配”司空見慣,構(gòu)成“語用習語”(pragmatic idiom)。再如家長對孩子(喂飯、喂藥時),醫(yī)生對病人(診斷時)說的“啊”這樣的單部句其實是語用地轉(zhuǎn)喻“(請)張嘴!”這一指令(語為)。
Panther & Thornburg認為轉(zhuǎn)喻分三類:1)指稱轉(zhuǎn)喻(referential metonymy),例如上面例(9)的“Table 3”指的是在3號桌用餐的顧客;2)述謂轉(zhuǎn)喻(predicative metonymy),用表達式A代替表達式B,如上述“前、中、后”代替例;3)言外轉(zhuǎn)喻(illocutionary metonymy),用場境A代替場境B,或代替整個場境或語為,如借電腦例若追加一句拒絕應(yīng)答——其實直接或間接拒絕的理由和相應(yīng)的說法有無窮多,多半是語用地轉(zhuǎn)喻拒絕的語為。可見,他們認為第3)類是語用轉(zhuǎn)喻。
我們認為,解碼(decoding)可得的轉(zhuǎn)喻屬語法轉(zhuǎn)喻,而推導(inferring/inferencing)可得的轉(zhuǎn)喻則屬語用轉(zhuǎn)喻。
這樣一來,上面的“3號桌、鋼琴”例是語法轉(zhuǎn)喻,“前、中、后”和“借電腦”(拒絕應(yīng)答)實例雖有語法轉(zhuǎn)喻屬性,但更多歸屬語用轉(zhuǎn)喻。
由于多數(shù)語法轉(zhuǎn)喻的生成依賴言者高度的語用意識(即“我想以語法轉(zhuǎn)喻幽他一默”),也需要受眾付出一定心力方能解讀,況且常常具有很大程度的語境依賴性,試想,“3號桌”例若脫離了餐館語境,“鋼琴”例若脫離了有鋼琴、有琴手、聽得到琴聲等語境素,言者則不能說,聽者也不能懂。因此,這些語法轉(zhuǎn)喻也可歸屬“語用轉(zhuǎn)喻”——此乃“泛語用轉(zhuǎn)喻觀”。
名詞性重言構(gòu)式往往是雙重或多重轉(zhuǎn)喻體。例如,若說例(3)的“戲劇是戲劇”是雙重轉(zhuǎn)喻,首先是因為受“語用制約”(pragmatic constraint),表語借用實體名詞“戲劇”(語法地)轉(zhuǎn)喻戲劇的性質(zhì)“虛擬性、轟動性”等,其次是因為整個構(gòu)式受“語用壓制”(pragmatic coercion)使之成為語用轉(zhuǎn)喻,即(語用地)轉(zhuǎn)喻“戲劇和生活不是一回事、你不要太相信所看的戲劇”,起到勸誡、勸解、解釋等作用。例(4a)“A girl is a girl”受語用制約形成語法轉(zhuǎn)喻(表語“a girl”(語法地)轉(zhuǎn)喻其相應(yīng)的性質(zhì)“愛干凈、愛美”等),受語用壓制而(語用地)轉(zhuǎn)喻了“You cannot expect the girl in question to act otherwise.”(你不能指望所說之女孩有其他(如像男孩)類言行)。例(5a)的“家還是個家嗎?”其表語的“(個)家”受語用制約(語法地)轉(zhuǎn)喻家的性質(zhì)(即該例他處的“不是一個擺設(shè)、不像旅館、有溫暖、有親情、有樂趣”等),受語用壓制而(語用地)轉(zhuǎn)喻“你所看到的(沒有溫暖、親情等的)家不像家”“你應(yīng)該創(chuàng)造/回歸本真的家”等。
(三)名詞性重言構(gòu)式的語用條件
言者能表,聽者就能解,能解預(yù)設(shè)了能表。上文諸例名詞性重言構(gòu)式都是“可表”的,自然也是可解的。請比較Fraser幾例:
(15)Wind is wind.
(16)A bottle is a bottle.
(17)* TVs will be TVs.
(18)*Ants will be ants.
Fraser認可前兩個句子,而否認后兩個句子。也即,后兩句不具有良構(gòu)性(well-formedness),是不合格的名詞性重言構(gòu)式。Wierzbicka認為該構(gòu)式的名詞要受到一定的語義限制(即制約,見下),可惜沒有明確說明。Fraser聚焦于“be/是”,認為其意為“to act/to behave like”,要求“主語必須是能夠以一種特定方式行動/表現(xiàn)的某高等施事(some higher agent)”,而TVs、ants類主語顯然未滿足該要求。Wierzbicka反對這個系動詞的上述“神秘意義”,認為后兩例不可說是因為該構(gòu)式和“無靈名詞”(inanimate noun)不兼容。
我們認為,使用名詞性重言構(gòu)式的語用條件(pragmatic condition(s)),或者說名詞(短語)進入該構(gòu)式的語用條件包括下列四條:
1.進入該構(gòu)式的第二個名詞(短語)必須是典型人、理性人、正常人了解該詞(語)的能指(signifier)及其相應(yīng)的所指物、所指義或所指(signified)(如常見的動植物名(民俗語義豐富),而“朱鹮、巨型豬籠”類罕見動植物名則不合格)。
2.進入該構(gòu)式的第二個名詞(短語)其特性應(yīng)該是比較突顯、容易提取并具有一定的跨域(隱喻)適應(yīng)性(“電視、螞蟻”二例就不合格)。
3.上面2所言之特性不能具有單一性,而應(yīng)具有雙重性或多重性(如“家、女孩”)。
4.任何語言都要限制名詞性重言構(gòu)式的數(shù)量,不允許該構(gòu)式在同一語篇內(nèi)復(fù)現(xiàn)率過高。
當然,上述不是剛性而是彈性的語用條件。以條件4為例,試想同一個語篇用了兩三個甚至更多的良構(gòu)性重言構(gòu)式,可能是語用—修辭的失策(語用失誤的次類),卻未必是語法錯誤。還須注意到,名詞性重言構(gòu)式的良構(gòu)性往往不是正反兩極而是梯級性的良構(gòu)性,也即“最良構(gòu)、較良構(gòu)、準良構(gòu)、非良構(gòu)”等。上文的例(3)(戲劇例)、例(4a)(女孩例)、例(5a)(家例)、例(12)(男孩例)、例(13)(戰(zhàn)爭例)、例(14)(雙胞胎例)等,都是“最良構(gòu)構(gòu)式”;比較而言,例(11)(冬天例)是“較良構(gòu)構(gòu)式”;例(15)(風例)、例(16)(瓶例)等屬“準良構(gòu)構(gòu)式”;例(6b)(莎士比亞例)、例(7b)(今年例)、例(17)(電視例)和例(18)(螞蟻例)則是“非良構(gòu)構(gòu)式”。相關(guān)名詞的實體其性質(zhì)只要滿足上述條件1—3,原則上便可用于該構(gòu)式,且a.規(guī)約性越高,良構(gòu)性越高;b.語境化程度越高,良構(gòu)性越高。
五 名詞性重言構(gòu)式的推導機制
上文所說“言者能表,聽者就能解”,符合詞匯—構(gòu)式語用學的“可謂原則”(Principle of Expressibility)和“清晰原則”(Clarity Principle),因為1.言聽者具有大致相同的詞匯—語音—語法—語義庫藏;2.言聽者具有大致相同的社會—心理—認知基礎(chǔ);3.言聽者具有大致相同的語用—修辭手段。凡不同者,均可洽商。聽者可以和言者就名詞性重言構(gòu)式的任何問題進行磋商,如“你指的是家應(yīng)該有親情嗎?”(關(guān)于例(5a)),“你是說戰(zhàn)爭都殘酷無情,家破人亡不可避免?”(關(guān)于例(13))。凡相同者,均可調(diào)用。聽者彼時是和言者一樣的言者,只是此時扮演聽者身份,他可以“移情/神入”(empathy)地思考和解讀名詞性重言構(gòu)式。
例(19)出自James W.Ziskin的“Stone cold dead: An Ellie Stone mystery”,其上文語境是,有一個女孩,“我跟她講什么都倔強(得聽不進去)”(I tell her the same thing all the time, but shes stubborn),那么讀者在推導例(19)中“girls are girls”的含義時,就要在女孩特性的選項中增設(shè)并優(yōu)選stubborn一條。例(20)出自Rosemary Harris的“The big dirt nap: A dirty business mystery”,其下文語境是,他要尋找“30~35歲之間的黑發(fā)健美熟女”(a woman, about thirty to thirty-five, long dark hair, athletic build),那么讀者在推導例(20)中“(those) girls are girls”的含義時,就要在女孩特性選項中增設(shè)并優(yōu)選“too young、nave、without long dark hair、without athletic build”這四條。至于兩例的具體推導流程,可完全仿效上述對例(4a)的分析。
“N是N”類名詞性重言構(gòu)式若不是“定義、說明、解釋”,又是什么?該構(gòu)式及其兩個名詞有何音形義效特征?該構(gòu)式有何生成機制?或者說(進入)該構(gòu)式(的語詞)需滿足什么語用條件?最后一點,解讀者是如何推導該構(gòu)式的?筆者采用新興界面研究“詞匯—構(gòu)式語用學”視角,首先分析了該構(gòu)式的形式(語音、形態(tài)、句法)特征、語義特征和語用特征(即語效),闡釋了生成良構(gòu)性名詞性重言構(gòu)式的四條“語用條件”,著重討論了該構(gòu)式的生成機制和推導機制。我們認為,實體(名詞)有特性,人們利用某一(些)特性理解相關(guān)實體(名詞),因此該構(gòu)式的意義圖式是“實體有性質(zhì)”或“實體是某性質(zhì)的”。規(guī)約化更兼語境化的名詞性重言構(gòu)式使得所用的第二個名詞具有突顯的、容易提取的特性,因此所用(述謂/述位的)名詞直接轉(zhuǎn)喻所指實體的相關(guān)特性,并且使得該構(gòu)式在取得構(gòu)式義的同時,還獲得了省力幽默的構(gòu)式效。言者受較高元語用意識的驅(qū)動,以概念轉(zhuǎn)喻為基礎(chǔ),通過語用制約生成詞匯(短語)層語法轉(zhuǎn)喻,又借此語用壓制地生成句法層的語法轉(zhuǎn)喻和語用轉(zhuǎn)喻。一個名詞性重言構(gòu)式/語式其實是雙重或多重轉(zhuǎn)喻體,即可進行兩三次轉(zhuǎn)喻的解讀。就受眾而言,為了攫取構(gòu)式義尤其是省力幽默的構(gòu)式效,一般需要進行兩三級(即兩三次)三步推導。每級推導都是從“明說前提”推導出相關(guān)的“隱含前提”,最后得出“隱含結(jié)論”。而就該構(gòu)式而言,所得的所謂“隱含前提、隱含結(jié)論”推導其實就是以語法轉(zhuǎn)喻或語用轉(zhuǎn)喻為表達式的特殊會話含義的推導——以(名詞)詞匯意義為基礎(chǔ),以詞匯和構(gòu)式的語法轉(zhuǎn)喻為中樞,以構(gòu)式的語用轉(zhuǎn)喻為指向或目標。
(感謝華僑大學語用修辭研究創(chuàng)新團隊(50X17191)尤其是張瑩的幫助,感謝匿名審稿專家的寶貴意見)
【責任編輯 龔桂明 陳西玲】