Dark brown is the river,
Golden is the sand.
It flows along for ever,
With trees on either hand.
Green leaves a-floating,
Castles of the foam,
Boats of mine a-floating—
Where will all come home?
On goes the river
And out past the mill,
Away down the valley,
Away down the hill.
Away down the river,
A hundred miles or more,
Other little children
Shall bring my boats ashore.
黑褐色的河流,
金黃色的沙丘,
沿著樹的兩邊,
它永遠(yuǎn)在漂流。
綠葉在水上漂流,
泡沫造成的城堡,
我的船在水上漂浮,
哪里才是歸途?
河水繼續(xù)流淌,
經(jīng)過了磨坊,
流下山谷,
再流下山岡。
河水向下流轉(zhuǎn),
有一百英里長,或者更多,
別的孩子
將會(huì)把我的船帶到岸邊。
作者簡介
羅伯特·路易斯·史蒂文森(1850—1894),英國小說家、詩人,也是英國新浪漫主義文學(xué)代表作家之一,著有《金銀島》《化身博士》等小說。