国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

眼動追蹤技術(shù)與翻譯過程研究:基于知網(wǎng)數(shù)據(jù)的計(jì)量分析*

2020-06-10 06:48:46劉永杰許悅萌牛一琳
深圳社會科學(xué) 2020年3期
關(guān)鍵詞:眼動譯者過程

劉永杰 許悅萌 牛一琳

(1.對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)全球價值鏈研究院,北京 100029;2.中國社會科學(xué)院近代史研究所,北京 100006;3.對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院,北京 100029)

引言

翻譯過程是翻譯研究的重要組成部分,也是近年來的研究熱點(diǎn)。但因?yàn)檫^程研究涉及譯者心理活動且譯者大腦這個“黑匣子”的活動可以說是最為復(fù)雜的問題,同時,囿于研究方法有限,無法直接獲取譯者翻譯過程的思維數(shù)據(jù),翻譯過程研究一直集中于文本分析,以構(gòu)建翻譯過程模型的方式來推測譯者的翻譯過程。但是,譯作不能充分反映譯者在翻譯過程中雙語轉(zhuǎn)換機(jī)制以及決策過程,因此翻譯過程研究從理論假設(shè)向通過實(shí)驗(yàn)手段研究反映認(rèn)知過程稱為必然趨勢。隨著20世紀(jì)80年代有聲思維法(Think-aloud protocol)等實(shí)證研究方式引入,翻譯過程研究提供了全新的視角和理論模型,也為翻譯過程實(shí)證研究提供了更為可靠和更具可操作性的數(shù)據(jù)收集方法。

眼動追蹤技術(shù)是近年來隨著科技不斷發(fā)展進(jìn)步而產(chǎn)生的一種新興研究手段,最初運(yùn)用于心理學(xué)科,隨著其實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的生態(tài)效度不斷被研究者認(rèn)可,也逐漸應(yīng)用到語言學(xué)、體育、新聞傳媒、藥學(xué)、教育學(xué)等領(lǐng)域。本文采用計(jì)量分析,1992年至2018年7月間在中國知網(wǎng)上發(fā)表的核心期刊文獻(xiàn)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,在梳理眼動實(shí)驗(yàn)總體應(yīng)用及發(fā)展基礎(chǔ)上,著重分析了近年來眼動實(shí)驗(yàn)在翻譯研究中的應(yīng)用,指出在當(dāng)前翻譯研究中以綜述類文獻(xiàn)為主,多為介紹眼動追蹤技術(shù)在國外翻譯研究中的運(yùn)用及相關(guān)成果,少量研究涉及翻譯過程中的認(rèn)知負(fù)荷、英語翻譯教學(xué)等,但總體來看針對翻譯過程的研究較少,應(yīng)著重通過眼動追蹤技術(shù)加強(qiáng)翻譯過程認(rèn)知研究,構(gòu)建理論模型研究。

一、眼動追蹤技術(shù)總體情況分析

西方的眼動實(shí)驗(yàn)研究始于19世紀(jì)末,最初的研究主要集中在閱讀領(lǐng)域。隨著科技的發(fā)展,研究者由最初借助肉眼或簡單儀器關(guān)注被試者的眼動情況轉(zhuǎn)變?yōu)榻柚鈱W(xué)眼動儀記錄被試者眼動活動。中國學(xué)者最早進(jìn)行的眼動實(shí)驗(yàn)研究在1925年,沈有乾在斯坦福大學(xué)進(jìn)行。20世紀(jì)80年代,天津師范大學(xué)心理學(xué)家沈德立帶領(lǐng)團(tuán)隊(duì)采用眼動研究方法在閱讀研究方面進(jìn)行了大量研究,使我國眼動研究邁上新臺階。

眼動實(shí)驗(yàn)法作為一種有效的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)收集方法,可以用于推測認(rèn)知努力(cognitive effort)或通過注視確定注意焦點(diǎn)。眼動追蹤數(shù)據(jù)可以將眼睛在一段時間內(nèi)注視某一事物的順序,這些數(shù)據(jù)在信息處理、輔助技術(shù)、閱讀、心理語言學(xué)、情感研究、語言學(xué)習(xí)、眼動模型構(gòu)建、消費(fèi)、運(yùn)動、工程等領(lǐng)域的應(yīng)用已卓有成效。

(一)眼動追蹤技術(shù)應(yīng)用的總體發(fā)文趨勢

以“眼動”和“實(shí)驗(yàn)”為核心搜索詞,自1992年起發(fā)表在北大中文核心和中文社會科學(xué)引文索引(CSSCI)上的論文共計(jì)2746篇。由圖1可以看出,從1992年至2003年,有關(guān)眼動研究的相關(guān)發(fā)表呈現(xiàn)平穩(wěn)趨勢;自2002年起,眼動實(shí)驗(yàn)相關(guān)論文的發(fā)表呈快速上升趨勢。20世紀(jì)90年代,國內(nèi)的眼動實(shí)驗(yàn)“剛剛起步,缺少儀器設(shè)備,還處于初步發(fā)展階段”[1](P235)。隨著先進(jìn)眼動追蹤儀器的引進(jìn),如SMI 500Hz高速雙眼眼動儀、Eyelink II、Eyelink 2000和TX 300眼動儀等,以及北京大學(xué)、中國人民大學(xué)、北京師范大學(xué)、廈門大學(xué)等國內(nèi)高校成立眼動實(shí)驗(yàn)室,都促進(jìn)了我國眼動追蹤技術(shù)的發(fā)展。

圖1 1992-2018年眼動追蹤技術(shù)應(yīng)用的總體發(fā)文趨勢

(二)關(guān)鍵詞分析

通過對2746篇文章的梳理,從關(guān)鍵詞來看,事件相關(guān)電位排在首位,其次是視覺搜索、眼動儀、人機(jī)交互、閱讀、睡眠等。(圖2)事件相關(guān)電位是指在頭皮表面記錄被試對呈現(xiàn)刺激的腦電活動反應(yīng),該技術(shù)有較高的時間分辨率,較好地反映語言加工過程的時間進(jìn)程。因此,眼動追蹤技術(shù)與事件相關(guān)電位技術(shù)的相互補(bǔ)充可以精準(zhǔn)測量某一特定認(rèn)知加工過程[2]。眼動儀作為數(shù)據(jù)的主要采集方式,也是研究的重點(diǎn)。韓玉昌[3]、閆國利和田宏杰[4]對眼動技術(shù)和眼動儀的發(fā)展與展望進(jìn)行綜述,指出眼動記錄從最初簡單的觀察法、機(jī)械記錄法演變?yōu)橥ㄟ^電子設(shè)備進(jìn)行記錄的光學(xué)記錄法、電流記錄法和電磁感應(yīng)法;同時,在各學(xué)科的綜述類文獻(xiàn)中也涉及對眼動儀發(fā)展及應(yīng)用的介紹[5-6]。當(dāng)前,大部分現(xiàn)代眼動追蹤儀器采用角膜反射法來探測和追蹤眼動軌跡。角膜反射法通過照亮眼球引起反射并由高像素?cái)z像機(jī)進(jìn)行記錄,由攝像機(jī)捕捉的圖像用于確定光源在角膜和瞳孔的反射情況,如圖3。

圖2 1992-2018年眼動追蹤技術(shù)研究關(guān)鍵詞

此外,“閱讀”“中文閱讀”“漢語閱讀”“閱讀理解”和“閱讀障礙”等關(guān)鍵詞的總出現(xiàn)頻率為114次,而“注意力”“認(rèn)知負(fù)荷”“工作記憶”“詞切分”和“詞頻”等關(guān)鍵詞也與閱讀過程相關(guān)。由此可見,(圖2)當(dāng)前眼動追蹤技術(shù)在閱讀研究中有著廣泛運(yùn)用[7-11]。這是因?yàn)殚喿x是一項(xiàng)重要的認(rèn)知技能[12](P351),而眼動追蹤技術(shù)可以清晰呈現(xiàn)閱讀過程中的眼動軌跡,眼動屬性(如注視與眼跳)與大腦內(nèi)相關(guān)認(rèn)知過程之間的關(guān)系可通過“眼—腦假說”(the eye-mind hypothesis)解釋。該假說認(rèn)為“讀者對一個詞的加工一直持續(xù)到對它的心理加工完成為止”[13](P330)。換句話說,讀者看一個詞或物體時,從認(rèn)知層面處理詞語或物體的時間約等于其的注視時間[14](P11)。

眼動研究作為新的研究方法論,眼動指標(biāo)是實(shí)驗(yàn)的重要因素。但如何根據(jù)自己的研究目的選取適當(dāng)而有效的眼動指標(biāo),是許多初次采用眼動追蹤技術(shù)學(xué)者面臨的問題。因此,許多采用眼動追蹤技術(shù)的論文在闡述實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)部分都會簡要介紹該論文在實(shí)驗(yàn)過程中采用何種眼動指標(biāo),同時也有部分專門討論實(shí)驗(yàn)中應(yīng)如何根據(jù)自身實(shí)驗(yàn)采用相應(yīng)的眼動指標(biāo)。閆國利等[10]對閱讀研究中的兩類眼動指標(biāo)進(jìn)行了詳細(xì)地闡釋,指出與眼睛何時移動有關(guān)的時間維度的眼動指標(biāo)、與眼睛移動位置有關(guān)的空間維度的眼動指標(biāo)。閆志明等[15]闡釋了多媒體學(xué)習(xí)過程中的注視、眼跳和瞳孔直徑三類指標(biāo)并指出其優(yōu)缺點(diǎn)以及改進(jìn)建議。

從腦電、腦電信號、用戶體驗(yàn)、多媒體學(xué)習(xí)、睡眠、情緒、抑制、運(yùn)動員和用戶體驗(yàn)等關(guān)鍵詞來看,由于眼動與認(rèn)知之間的關(guān)聯(lián),眼動追蹤技術(shù)已廣泛應(yīng)用于諸多相關(guān)學(xué)科。Bruneau[16]采用眼動追蹤技術(shù)對英國四個最大互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)提供商網(wǎng)站首頁的用戶體驗(yàn)進(jìn)行研究,結(jié)果表明設(shè)計(jì)簡潔的、實(shí)用性高的網(wǎng)站擁有良好的用戶體驗(yàn)。段朝輝等[17]動畫呈現(xiàn)速度在多媒體學(xué)習(xí)中的影響并指出材料呈現(xiàn)速度的影響不大。Bergstrom 和Schall[18]詳述了眼動追蹤技術(shù)在社交媒體、電子商務(wù)等網(wǎng)站的用戶體驗(yàn)實(shí)驗(yàn)的設(shè)計(jì)、校準(zhǔn)、記錄、分析和解讀。此外,國外一些學(xué)者還在酒店管理、營銷、廣告和工業(yè)工程等領(lǐng)域應(yīng)用眼動追蹤技術(shù)進(jìn)行研究,而從關(guān)鍵詞來看,目前國內(nèi)在此方面的研究尚處于萌芽階段,應(yīng)加強(qiáng)此方面的相關(guān)研究。

圖3 角膜反射法探測和追蹤眼動軌跡

(三)學(xué)科和期刊分布

從學(xué)科和期刊分布情況來看(圖4、圖5),心理學(xué)科發(fā)表的論文1007篇,占全部發(fā)文量的35.21%,是排名第2位計(jì)算機(jī)軟件及計(jì)算機(jī)應(yīng)用學(xué)科的3倍多;而發(fā)文排名前5的期刊全部是心理學(xué)期刊—《心理科學(xué)》(275篇,19.67%)、《心理科學(xué)進(jìn)展》(197篇、14.14%)、《心理學(xué)報(bào)》(173篇,12.42%)、《心理行為與研究》(86篇,6.17%)和《心理學(xué)探析》(67篇,4.81%)。由此可見,心理學(xué)目前仍是眼動追蹤技術(shù)應(yīng)用的主要領(lǐng)域。認(rèn)知研究是心理學(xué)的一個主要研究領(lǐng)域[19](P365)。一般來說,認(rèn)知研究包含明確知識的結(jié)構(gòu)與組織[20],以及使用這種知識進(jìn)行閱讀、學(xué)習(xí)、解決問題的過程[8]。認(rèn)知的本質(zhì)帶來的一個基本問題是研究者無法直接觀察認(rèn)知的過程。由于認(rèn)知研究的核心在于不可直接觀察的現(xiàn)象,因此研究者必須采用一定的研究技術(shù)來研究認(rèn)知現(xiàn)象。研究者最常采用的方式是通過觀察人類行為以推測人的知識結(jié)構(gòu)與認(rèn)知過程與這些行為之間的關(guān)聯(lián),而基于眼動和認(rèn)知必然內(nèi)在聯(lián)系[21](P77),即注視時間或凝視時長與認(rèn)知理解過程的時長有著密切關(guān)系;注視時間越長則認(rèn)知處理時間越長,反之亦然。

除心理學(xué)科外,眼動追蹤技術(shù)在計(jì)算機(jī)軟件及計(jì)算機(jī)應(yīng)用、中國語言文學(xué)、教育理論與教育管理、生物學(xué)等學(xué)科運(yùn)用的較多。但眼動實(shí)驗(yàn)在外國語言文學(xué),尤其是翻譯研究中的應(yīng)用還相對較少,僅有43篇文章涉及外國語言文學(xué)。在計(jì)算機(jī)學(xué)科領(lǐng)域,研究人機(jī)交互、網(wǎng)絡(luò)搜索、用戶體驗(yàn)等[23-25]。在體育學(xué)科方面,研究重點(diǎn)集中在籃球、棒球、排球、游泳等運(yùn)動員注視分配、注視模式、專項(xiàng)信息處理效率、處理運(yùn)動情境信息的反應(yīng)速度和準(zhǔn)確性、采取決策的速度等[26-28],相關(guān)研究在運(yùn)動員認(rèn)知決策等方面取得的成果在運(yùn)動員訓(xùn)練中得到充分應(yīng)用,并在一定程度上提升運(yùn)動員技巧與實(shí)戰(zhàn)能力。

從期刊分布來看,在前32本期刊中,與心理學(xué)相關(guān)的期刊共10本、與生物學(xué)、醫(yī)學(xué)相關(guān)的期刊共8本、教育類3本、工程類3本、計(jì)算機(jī)類2本、大學(xué)學(xué)報(bào)2本、其他類各1本。(圖5)可以看出,期刊的種類和數(shù)量與眼動追蹤技術(shù)在某一學(xué)科應(yīng)用的情況密切相關(guān),越成熟的領(lǐng)域發(fā)文量越多,反之亦然;正如眼動追蹤技術(shù)在心理學(xué)科的應(yīng)用與其高發(fā)文量成正比,我們可以看到僅有《外語教學(xué)與研究》一本語言學(xué)類期刊而且其發(fā)文量很低。

圖4 1992-2018年眼動追蹤技術(shù)研究學(xué)科分布

圖5 1992-2018年眼動追蹤技術(shù)研究期刊分布

(四)機(jī)構(gòu)分布

從研究機(jī)構(gòu)來看,天津師范大學(xué)發(fā)表的有關(guān)眼動實(shí)驗(yàn)研究論文以232篇高居榜首,占總發(fā)文量的11.65%,近乎是發(fā)文量排名第2的北京師范大學(xué)的2倍。(圖6)這是由于天津師范大學(xué)在20世紀(jì)80年代在國內(nèi)較早的開啟眼動研究并且投入大量人力物力從事相關(guān)研究活動。如在2004年,我國著名心理學(xué)家、天津師范大學(xué)心理與行為研究院沈德立先生和國際著名眼動專家Keith Rayner教授共同發(fā)起和組織了第一屆中國國際眼動研討會(http://psy.tjnu.edu.cn/info/1071/3397.htm)。此后,天津師范大學(xué)又承辦了第二屆、第四屆中國國際眼動大會,第一屆、第二屆全國眼動追蹤技術(shù)應(yīng)用高級研討班。除國內(nèi)核心期刊外,自2000年起,天津師范大學(xué)心理學(xué)院還在Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, British Journal of Psychology, Reading and Writing等SSCI期刊發(fā)表10余篇論文,并出版4部有關(guān)眼動研究的專著。由此可見,天津師范大學(xué)在眼動和認(rèn)知研究方面已取得顯著成果并成立了一支經(jīng)驗(yàn)豐富的跨學(xué)科研究團(tuán)隊(duì)。

北京師范大學(xué)、浙江大學(xué)、華南師范大學(xué)等多所高等院校都已建設(shè)眼動實(shí)驗(yàn)室,并主要開展心理語言學(xué)、知覺、視覺注意、視覺搜索、認(rèn)知策略、知識表征、視覺工作記憶等方面的研究,深入挖掘人的認(rèn)知規(guī)律并將其應(yīng)用于人機(jī)交互與人工智能研究。同時對于人的思維過程的深入研究也為兒童語言學(xué)習(xí)、閱讀教育等提供新的認(rèn)知視角。可以看出,盡管眼動追蹤已得到廣泛應(yīng)用,但是從各所大學(xué)的設(shè)置來看,眼動實(shí)驗(yàn)室更多地還是設(shè)立在心理學(xué)相關(guān)的院系,而隨著眼動追蹤技術(shù)的不斷完善、其數(shù)據(jù)信度與效度得到研究者的認(rèn)可,眼動追蹤技術(shù)應(yīng)運(yùn)用于更多不同的學(xué)科研究中,成為真正意義上的跨學(xué)科研究。

圖6 1992-2018年眼動追蹤技術(shù)研究機(jī)構(gòu)分布

二、眼動實(shí)驗(yàn)在翻譯研究中的應(yīng)用

翻譯過程研究旨在“理解翻譯認(rèn)知過程的本質(zhì)”[28](P406)其研究始于20世紀(jì)80年代。據(jù)可查文獻(xiàn),最早進(jìn)行翻譯過程研究的是德國學(xué)者Han Krings,其“Was in den K?pfen von übersetzernvorgeht”可視為翻譯過程研究的奠基之作[5](P12)。經(jīng)過30多年的發(fā)展,翻譯過程研究“已毫無疑問地成為翻譯學(xué)一個成熟的研究領(lǐng)域”[29](P17)。

Ericson & Simons[30]將有聲思維法(Think-aloud Protocols, TAPs)引入翻譯過程研究,“研究者逐漸傾向于認(rèn)為有聲思維與自我觀察過程是了解人類思維過程的唯一途徑”[31](P203),而且Krings認(rèn)為有聲思維法是“最自然、最適宜于探索翻譯思維過程的一種方法”[32](P166)。但是,有不少學(xué)者指出“有聲思維法并非提供了探索翻譯內(nèi)在過程的直接途徑”[33](P45),而且在口述過程中,“不同類型的活動會相互干擾”[34](P235)。隨著技術(shù)手段的革新,鍵盤記錄法、眼動追蹤法等研究方法逐漸引入翻譯過程研究,增加了實(shí)驗(yàn)的信度與效度。

(一)眼動追蹤技術(shù)在翻譯過程研究中的應(yīng)用現(xiàn)狀

McDonald & Carpenter[35]最早將眼動追蹤技術(shù)應(yīng)用于翻譯研究,建立口譯過程中解讀、語法分析和糾錯模型并考察譯者如何發(fā)現(xiàn)并糾正誤譯。盡管翻譯過程研究也緣起于同一時期,但是直到2006年眼動追蹤技術(shù)才被引入到翻譯過程研究中[36]。

我國眼動實(shí)驗(yàn)在翻譯研究中的應(yīng)用起步較晚,從知網(wǎng)獲取的數(shù)據(jù)來看,以“眼動”和“翻譯”為核心搜索詞共有78篇論文,剔除與翻譯無直接相關(guān)性論文后為20篇,其中最早涉及翻譯和眼動追送技術(shù)的論文為鄧志輝于2012年發(fā)表的《認(rèn)知科學(xué)視域下西方翻譯過程實(shí)證研究發(fā)展述評》一文,該文主要梳理了翻譯認(rèn)知過程研究發(fā)展的3個階段,并簡要提及眼動技術(shù)在翻譯認(rèn)知研究中的應(yīng)用。第一篇正式采用眼動追蹤技術(shù)進(jìn)行翻譯研究的論文是馮佳于2016年發(fā)表的《眼動追蹤和鍵盤記錄在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用—以提高策略能力為中心的MTI教學(xué)實(shí)驗(yàn)》,該論文實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)表明在翻譯教學(xué)過程中,用眼動追蹤技術(shù)記錄學(xué)生的眼動活動并讓學(xué)生回看自己翻譯過程的眼動記錄,可以“增強(qiáng)學(xué)生的自我反思意識和對自身翻譯行為的監(jiān)控意識”[37](P67)。

整體來看,在20篇有關(guān)眼動追蹤技術(shù)在翻譯研究應(yīng)用的論文中以綜述類文獻(xiàn)居多,共10篇,5篇為新書評介[40-44]、1篇介紹眼動技術(shù)數(shù)據(jù)收集和實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)的論文;真正采用眼動技術(shù)進(jìn)行研究的論文為4篇??梢钥闯觯壳把蹌幼粉櫦夹g(shù)在翻譯研究,尤其是筆譯研究中的應(yīng)用較少。已有的9篇綜述類文獻(xiàn)主要介紹了眼動追蹤技術(shù)的緣起、數(shù)據(jù)收集、常用眼動指標(biāo)、眼動數(shù)據(jù)分析模式等;同時這9篇綜述中,4篇文章集中在眼動研究自身的綜述;而另外5篇文章則是以認(rèn)知翻譯或?qū)嵶C翻譯研究為核心,闡述眼動追蹤技術(shù)在翻譯過程研究中的應(yīng)用。書介是引入國外研究新思想及研究方法的途徑之一。5篇書介分別涉及了眼動追蹤技術(shù)在計(jì)算機(jī)輔助翻譯譯后編輯中譯者所耗精力的影響分析、譯者培養(yǎng)、翻譯過程中譯者閱讀模式等。4篇翻譯研究中1篇探討眼動追蹤技術(shù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,1篇以視譯為主題的文章考察了認(rèn)知壓力和單詞熟悉度對中國英語學(xué)習(xí)者英語視覺詞匯語義通達(dá)模式的影響,另外2篇主要考察了英漢雙向翻譯過程中譯入、譯出的認(rèn)知負(fù)荷比較。

圖7 眼動追蹤技術(shù)應(yīng)用于翻譯過程研究的發(fā)文年份

(二)眼動追蹤技術(shù)在翻譯過程研究中應(yīng)用的展望

Holmes在“翻譯的名與實(shí)”一文中指出描述性翻譯學(xué)包含以成品為導(dǎo)向、以功能為導(dǎo)向以及以過程為導(dǎo)向的翻譯研究[43](P176-177),而這一翻譯研究的“奠基之作”[44](P93)也為翻譯過程研究指明方向。但不可否認(rèn)的是,翻譯過程十分復(fù)雜、其研究也翻譯的難點(diǎn),正如I.A.Richard所說,“翻譯過程研究或許是宇宙進(jìn)化過程中最為復(fù)雜的事件”[45](P248)。而人類大腦作為最精密的“儀器”,其復(fù)雜程度使得研究者無法直接譯者翻譯過程的思維數(shù)據(jù),但隨著新的研究方法的提出以及科技進(jìn)步,翻譯過程研究已取得一系列喜人成果。

翻譯過程可分為宏觀和微觀層面的研究,宏觀層面主要涉及翻譯過程研究方法論及教學(xué)應(yīng)用,微觀層面主要涉及翻譯單位、翻譯策略、翻譯述要、語義改變、文化因素、預(yù)警作用、耗時等基本變量和非基本變量。在基本變量問題上,翻譯策略仍是研究熱點(diǎn)[46](P37)。有聲思維法作為最初應(yīng)用于翻譯過程研究的數(shù)據(jù)收集方式,主要包括翻譯策略、翻譯單位、翻譯述要和翻譯方式四個主要方面[47](P30),而隨著擊鍵記錄法、眼動追蹤技術(shù)等數(shù)據(jù)采集方式的引入,翻譯過程研究轉(zhuǎn)向口筆譯中譯者認(rèn)知負(fù)荷方面的研究;同時,翻譯過程研究也逐漸涉及翻譯方向(即由外語譯為母語或母語譯為外語)、文本難度、時間壓力、語義變化等方面的考察[48](P61-62)。

翻譯過程作為一個復(fù)雜的認(rèn)知行為,主要包括理解原文、語言轉(zhuǎn)換和生成譯文3個階段[28](P406)。從理解層面而言,翻譯的第一步就是閱讀原文,因此眼動追蹤技術(shù)的運(yùn)用可以借助閱讀過程中的眼動指標(biāo)分析譯者如何理解原文、譯者實(shí)際選取的翻譯單位。翻譯過程始于譯者對源語文本的解讀直至譯文完成,這其中包括翻譯策略的選取,譯者在詞、短語、句子和篇章等翻譯單位之間的選擇,譯者能力對于翻譯質(zhì)量的影響等。翻譯過程研究中的主要眼動指標(biāo)主要包括注視時間(fixation duration)、凝視時間(gaze duration)、總注視時間(total fixation duration)、注視次數(shù)(fixation count)、眼跳和回視(regression)[48](P63-64)。翻譯過程中譯者在理解原文時的注視時間和凝視時間可以反映譯者對于原文的理解過程、將原文分解并重組的過程以及原文的重點(diǎn)、難點(diǎn);注視次數(shù)能有效反應(yīng)“閱讀材料的認(rèn)知負(fù)荷”[10](P597)。通過眼動儀記錄下的這些數(shù)據(jù)信息是理想的譯者翻譯認(rèn)知過程分析工具,能夠明確指出有經(jīng)驗(yàn)譯者與初學(xué)者之間的差異并指導(dǎo)譯者培養(yǎng)。

眼動追蹤技術(shù)對翻譯教學(xué)有著重要的啟示作用。采用眼動追蹤技術(shù)可以呈現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的重要因素,如譯者翻譯過程中的注視時間長短、注視次數(shù)、回視內(nèi)容、這些數(shù)據(jù)可以幫助研究者更好地觀測譯者大腦在翻譯時理解與產(chǎn)出的變化過程翻譯過程[48],同時,眼動追蹤研究表明在進(jìn)行一項(xiàng)任務(wù)時注意力的分布受其個人專業(yè)知識儲備的影響[49]。因此,通過對比經(jīng)驗(yàn)豐富與經(jīng)驗(yàn)不足者在閱讀理解過程中的眼動軌跡,我們可以獲知不同譯者在翻譯過程中采取的不同策略,這些數(shù)據(jù)可以提供重要的見解,如有經(jīng)驗(yàn)的譯者的注意過程,并可以用于改進(jìn)教學(xué)策略以提高經(jīng)驗(yàn)不足者的翻譯能力及對原文的理解能力,提出新的教材、教案與課堂設(shè)計(jì)。

此外,眼動追蹤技術(shù)與語料庫語言學(xué)相結(jié)合能更好地為翻譯過程認(rèn)知提供新的研究視角。生成語法將語言視為心理現(xiàn)象,因此它也是“認(rèn)知”的,它不僅表明語言是心理上真實(shí)的現(xiàn)象以及語言學(xué)是認(rèn)知科學(xué)的一部分,還表明信息加工和存儲是語言學(xué)的區(qū)別性特征[50](P3)。盡管語料庫翻譯學(xué)是以翻譯成品分析核心,并通過“定量分析與定性研究結(jié)合,力圖闡明翻譯本質(zhì)、翻譯過程屬性及規(guī)律”[51](P39),但其本質(zhì)上也是翻譯的認(rèn)知研究,同時其研究領(lǐng)域也與翻譯認(rèn)知研究相重合,即譯者心理活動、譯者進(jìn)行雙語轉(zhuǎn)換時的認(rèn)知心理過程及翻譯認(rèn)知加工規(guī)律等。而且,語料庫翻譯學(xué)提供了大量真實(shí)雙語語料和翻譯語料,可與通過眼動追蹤技術(shù)獲得的譯者翻譯過程數(shù)據(jù)進(jìn)行互證。

眼動追蹤技術(shù)具有“生態(tài)效度高、數(shù)據(jù)更為豐富和精確等優(yōu)點(diǎn)”[48](P64),在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)過程中,研究者通常對譯者在某個特定的句子、詞組或者單詞上的注意時間感興趣,但是眼動追蹤儀不能百分之百準(zhǔn)確定位譯者關(guān)注的詞語。同時,為了進(jìn)一步提高數(shù)據(jù)的生態(tài)效度、更好地理解譯者的翻譯過程,研究者應(yīng)將眼動追蹤技術(shù)與擊鍵記錄法、腦電圖(electroencephalography, EEG)、功能性磁共振成像(functional Magnetic Resonance Imaging, fMRI)等研究方法相結(jié)合、形成多元互證模式(triangulation),即“通過兩種或兩種以上的實(shí)驗(yàn)收集數(shù)據(jù),并進(jìn)行交互驗(yàn)證”[52](P853),這一方式可以“創(chuàng)新對現(xiàn)象的解讀方式,質(zhì)疑或整合已有理論,更加清晰地理解研究問題”[53](P253)。多元互證模式已成為翻譯過程研究的重要理念與方法并且為研究者提供了重要的數(shù)據(jù),有助于更好地研究譯者的認(rèn)知思維過程,對于揭示翻譯過程規(guī)律有著舉足輕重的意義。

三、結(jié)語

通過對1992年至2018年10月發(fā)表于知網(wǎng)核心期刊的文章進(jìn)行梳理,本文指出眼動追蹤技術(shù)目前在心理學(xué)科、尤其是閱讀研究方面有著廣泛應(yīng)用并已取得豐碩的研究成果,但眼動追蹤技術(shù)在語言研究,尤其是翻譯過程研究中的實(shí)際應(yīng)用較少,而現(xiàn)有研究多集中在眼動追蹤技術(shù)在國外翻譯研究中的應(yīng)用現(xiàn)狀及其對國內(nèi)研究的啟示。作為一種創(chuàng)新性的數(shù)據(jù)采集方式,眼動追蹤技術(shù)具有很高的生態(tài)效度與信度,從而為翻譯過程研究提供嶄新的視角并幫助研究者更加清晰地理解翻譯認(rèn)知規(guī)律;同時,為了充分獲取研究數(shù)據(jù),研究者應(yīng)將眼動追蹤技術(shù)與擊鍵記錄法、屏幕錄制法、功能性磁共振成像等方式結(jié)合。可以看出,通過實(shí)證方式對翻譯過程進(jìn)行研究已成為翻譯過程研究的必然趨勢并將為該研究提供嶄新的思路。

猜你喜歡
眼動譯者過程
基于眼動的駕駛員危險認(rèn)知
生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
基于ssVEP與眼動追蹤的混合型并行腦機(jī)接口研究
載人航天(2021年5期)2021-11-20 06:04:32
論新聞翻譯中的譯者主體性
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
描寫具體 再現(xiàn)過程
臨終是個怎樣的過程
國外翻譯過程實(shí)證研究中的眼動跟蹤方法述評
在這個學(xué)習(xí)的過程中收獲最大的是哪些,為什么?
Coco薇(2015年12期)2015-12-10 03:54:58
圓滿的過程
眼動技術(shù)在數(shù)字媒體中的應(yīng)用
出版與印刷(2014年4期)2014-12-19 13:10:39
富阳市| 钦州市| 金山区| 东阳市| 濉溪县| 平阴县| 双城市| 福贡县| 平乐县| 长兴县| 古浪县| 剑阁县| 乌拉特后旗| 南华县| 大丰市| 红安县| 略阳县| 台中市| 江源县| 庄河市| 锡林郭勒盟| 远安县| 沁阳市| 治县。| 墨江| 西宁市| 垫江县| 新乡市| 宝山区| 锡林浩特市| 乌兰察布市| 页游| 叙永县| 卫辉市| 汾西县| 当阳市| 改则县| 南涧| 南和县| 疏附县| 岚皋县|