李林榮
一九二五年,魯迅在給《阿Q正傳》的俄文譯本所作的序里曾說(shuō),他寫(xiě)《阿Q正傳》是為了努力畫(huà)出“沉默的國(guó)民的魂靈”,而我們的國(guó)民之所以陷入彼此隔膜的狀態(tài),一是因?yàn)槿伺c人之間的社會(huì)等級(jí)過(guò)于壁壘森嚴(yán),二是因?yàn)橛糜诒磉_(dá)交流的識(shí)字作文手段學(xué)起來(lái)太難。其實(shí),魯迅發(fā)表這感慨的時(shí)候,一個(gè)主觀上有能力有意愿、客觀上也有資格有條件橫跨社會(huì)等級(jí)鴻溝,并且超越語(yǔ)言文字難關(guān)的小眾群體,已經(jīng)從中國(guó)社會(huì)里赫然崛起。這個(gè)群體,就是包括魯迅本人在內(nèi)的具有域外求學(xué)經(jīng)歷和成長(zhǎng)背景的留學(xué)生一族。
仿照魯迅有關(guān)《阿Q正傳》的那句評(píng)價(jià),李兆忠《喧鬧的騾子》(生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2019年修訂版)一書(shū),正可稱(chēng)作給中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)里的留學(xué)生群體造像畫(huà)魂的一本書(shū)?!膀呑印敝^,源自作者在書(shū)前自序中的一個(gè)設(shè)喻:現(xiàn)代中國(guó)的文化和文化人也帶上了非驢非馬、亦驢亦馬的某種“騾子文化”的特征。和一般國(guó)人多沉浸在整體文化變遷的緩流地帶不同,留學(xué)生群體從興起之初,就置身“騾子文化”成形的現(xiàn)場(chǎng)。他們不能不直接承受外來(lái)沖擊,也不能不在承受這種沖擊的同時(shí),扛起化被動(dòng)為主動(dòng)、變壓力為動(dòng)力,進(jìn)而從困局中突圍、從絕境里奮起的歷史重?fù)?dān)。
“騾子文化”催生了留學(xué)生群體。反過(guò)來(lái),留學(xué)生群體也成了加工、塑造和傳揚(yáng)“騾子文化”的主力軍。為此,他們責(zé)無(wú)旁貸而又義不容辭,與大多數(shù)“沉默的國(guó)民”不同,他們反其道而行,在社會(huì)輿論和思想文化的空間里,扮演起了“寧鳴而死,不默而生”的喧鬧者的角色。旁人看來(lái),這未免太不安分。依留學(xué)歸國(guó)者自身的感受,這卻完全是在盡他們的本分。近代以降由政府直接組織和出資支持的成規(guī)模、有組織的留學(xué),與唐玄奘西行取經(jīng)那種形單影只、零星偶發(fā)的古時(shí)的留學(xué)個(gè)案不同,更與時(shí)下純粹為謀個(gè)人發(fā)展甚至移民入籍異國(guó)而進(jìn)行的某種自費(fèi)留學(xué)或出國(guó)研修迥異。其動(dòng)機(jī)所出,不是個(gè)人意志而是國(guó)家意志;其目標(biāo)所指,也不只是個(gè)人成才,而是更遠(yuǎn)一步更高一層的國(guó)家富強(qiáng)和民族振興。
這使側(cè)身近現(xiàn)代留學(xué)潮中的每一個(gè)體,都順理成章地獲得了一種以家國(guó)大義自任、以濟(jì)世救民者自許的特殊身份意識(shí)。但另一方面,基于這一特殊身份意識(shí)的種種與眾不同的社會(huì)表現(xiàn)或文化姿態(tài),如喧鬧不休的言論、橫跨中外兩端的思想旨趣和價(jià)值訴求,又很容易使他們成為大多數(shù)國(guó)民眼中的異類(lèi)、社會(huì)生活場(chǎng)域里的他者。從這個(gè)意義上講,一部中國(guó)近現(xiàn)代史,也貫穿著一部留學(xué)生群體起落跌宕、榮辱交變和反復(fù)被誤認(rèn)、被曲解的歷史。
二○一○年《喧鬧的騾子》初版時(shí),自二十世紀(jì)末開(kāi)始,文壇學(xué)界聚訟不已的所謂自由主義和激進(jìn)主義兩派思想潮流孰優(yōu)孰劣的話(huà)題,還沸沸揚(yáng)揚(yáng)、高熱未退。與之關(guān)聯(lián),針對(duì)近現(xiàn)代留學(xué)歐美與留學(xué)日本出身的一批文化名人的生平傳述和歷史評(píng)價(jià),又一次在眾說(shuō)紛紜的聲浪中,回旋到了刻板、含混、簡(jiǎn)化的老調(diào)門(mén)上。一個(gè)突出的表現(xiàn),就是把留學(xué)歐美和留學(xué)日本的經(jīng)歷,分別跟思想上的自由主義和激進(jìn)主義立場(chǎng)直接掛鉤。對(duì)此,《喧鬧的騾子》當(dāng)年的問(wèn)世,大有調(diào)音正律、以正視聽(tīng)和溯本求源、糾偏匡謬的氣概。而它采用的辦法,則是剖析關(guān)鍵文本,輔以周邊事實(shí)及文本間聯(lián)系的分析比較。據(jù)此,把這些文本的作者一一還原到他們各自思想感情、精神氣質(zhì)和身心際遇的個(gè)性化脈絡(luò)中。
《喧鬧的騾子》(修訂版) 李兆忠著生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店 2019 年版
書(shū)里詳細(xì)評(píng)述的十四個(gè)人物,無(wú)論是嚴(yán)格意義上的留學(xué)生,還是只在國(guó)外工作、旅居或生活過(guò)而沒(méi)有正式入校深造的人,都展現(xiàn)出了各自置身域外時(shí)期生活際遇和思想狀態(tài)的復(fù)雜情形。同是留學(xué)日本,魯迅、郭沫若、郁達(dá)夫、成仿吾、陶晶孫、豐子愷,在接受日本社會(huì)文化和生活風(fēng)尚的影響方面,不僅有程度深淺和范圍大小之別,更有層次高低和旨趣雅俗之分,根本難以歸作一派。而同樣留學(xué)美國(guó)的胡適和張聞天,則在看待和感受整個(gè)美國(guó)社會(huì)的態(tài)度上,幾乎截然相反。老舍對(duì)于英國(guó),巴金和傅雷對(duì)于法國(guó)和歐洲大陸,以及徐志摩對(duì)于美國(guó)和整個(gè)歐洲,游于斯、釣于斯的一段生活帶來(lái)的機(jī)遇和感受,也是各具特色、鮮見(jiàn)共性,無(wú)法一概而論。
看得出來(lái),《喧鬧的騾子》的立意,并不在趕話(huà)題熱點(diǎn),而在為一個(gè)在喧鬧中明顯跑偏了的熱門(mén)話(huà)題正視聽(tīng)、補(bǔ)細(xì)節(jié),見(jiàn)證話(huà)題本身的復(fù)雜性和相關(guān)史實(shí)的豐富性。于是,一些我們非常熟悉的人物,從書(shū)里陸續(xù)亮出了可能又讓我們覺(jué)得陌生或者意外的面相,如在孤寂中背對(duì)日本文壇而遙望西方,苦苦求索精神資源的“原魯迅”;先是懷抱從軍夢(mèng)、散漫游學(xué)于東洋,爾后又轉(zhuǎn)赴英倫專(zhuān)心攻讀,最終確立起堅(jiān)定的科學(xué)化人格的丁文江;因基督教傳教士的幫助而得以旅英任教、到了英國(guó)后卻與基督教斷絕了聯(lián)系的老舍;旅法、旅日期間,通過(guò)文學(xué)創(chuàng)作對(duì)現(xiàn)實(shí)素材有意無(wú)意地做了反轉(zhuǎn)、裁切和改寫(xiě)的巴金。按作者在書(shū)前兩篇序言和書(shū)后關(guān)于留學(xué)生寫(xiě)作及留學(xué)生形象的三篇綜論里的一再闡述,對(duì)這些遠(yuǎn)去的人與事的追述,不只為了懷舊,更著意于為今天“騾子文化”的退化遠(yuǎn)勝于優(yōu)化和進(jìn)化的態(tài)勢(shì),提供一份生動(dòng)翔實(shí)的歷史參照。
倫敦大學(xué)任教時(shí)期的老舍
法國(guó)留學(xué)時(shí)期的巴金
表面上看,這跟魯迅給虛構(gòu)人物設(shè)定大量口頭和心理的臺(tái)詞,以摹畫(huà)國(guó)民沉默魂靈的做法截然不同,《喧鬧的騾子》聚焦于探究真實(shí)歷史人物和歷史情境,卻借助了出自這些真實(shí)人物和真實(shí)情境的許多小說(shuō)類(lèi)的虛構(gòu)作品。兩相對(duì)比,差異中卻有異曲同工的一面。《阿Q正傳》要讓沉默者開(kāi)口聒噪,又讓這聒噪終歸于無(wú)可溝通的虛空?!缎[的騾子》呈現(xiàn)了擠在中外文化橋梁上的“騾子”們的一派喧囂,卻又在這喧囂中洞察出了不是“驢騾”鄉(xiāng)音嘶鳴、便是“馬騾”洋腔高唱的單調(diào)和貧乏。所幸的是,作者在“尋根派”的“驢騾”和“現(xiàn)代派”的“馬騾”之外,還確認(rèn)了兼具二者之長(zhǎng)而無(wú)二者之短的“超級(jí)騾子”式的文化巨人的存在。他們?cè)诰駳馄呛臀幕髴焉?,特別是主體建構(gòu)的力度、高度和強(qiáng)度上,都全面超越了偏狹、局促、矮小、膚淺的“驢騾”和“馬騾”。正是在遙望這些難得一見(jiàn)的“超級(jí)騾子”的視域中,《喧鬧的騾子》的作者清晰地看見(jiàn)了《阿Q正傳》的作者魯迅先生,有關(guān)“騾子文化”和“文化騾子”的一番述史析理的學(xué)術(shù)談?wù)?,隨之也跟對(duì)于困在“精神勝利法”和“不準(zhǔn)革命”的兩難之間的阿Q及其未莊鄉(xiāng)親們的文學(xué)描寫(xiě),連成一線(xiàn),接續(xù)到了為國(guó)民畫(huà)魂的流脈中。
循此流脈深察,那些在不幸而又不爭(zhēng)的醬缸里泡得太深太久,既沒(méi)有任何出路可尋也沒(méi)有任何好夢(mèng)可做的阿Q們,那些遍踏東洋西洋,越來(lái)越相信本國(guó)的出路就在于千方百計(jì)變成別國(guó)、自我的進(jìn)步必須通過(guò)走別人走過(guò)的路才能實(shí)現(xiàn)的“文化騾子”們,最終都將投射為身患《喧鬧的騾子》再版自序里所指的“根緒斷裂、狂悖暴走、主體性缺失”征候的同一族類(lèi)。至于如何克服或者療治這樣的征候,顯然已屬《喧鬧的騾子》題旨和篇幅之外的話(huà)題。