唐尚明
1953年暑假,南昌大學(xué)工學(xué)院學(xué)生小顏把一本課堂筆記交給男友,要男友幫忙整理筆記。
男友翻開筆記后犯難了,因為他發(fā)現(xiàn)筆記里有一個字出現(xiàn)特別頻繁,但他卻根本不認(rèn)識。自己可是北京大學(xué)漢語言文學(xué)專業(yè)的高才生啊,男友覺得真是太打臉了。于是,他翻出《說文解字》《康熙字典》《現(xiàn)代漢語大詞典》等一大堆工具書查找,結(jié)果仍一無所獲。
男友只好硬著頭皮,小心翼翼地問小顏:“現(xiàn)在發(fā)明了一種人工制造的新型石料,這種人工新型石料可以取代鋼筋混凝土,你說這是什么新型石料?”
男友根據(jù)筆記內(nèi)容和這個字的結(jié)構(gòu),大膽而又白作聰明地這樣問小顏。不料小顏卻被他問得莫名其妙:“你見過這種新型人工石料嗎?我可從來沒聽說過有什么新型人工石料哇!”
“沒聽說過?你的筆記里滿本都記著這種新型人工石料,還說沒聽說過?”男友有些氣憤,指著筆記本上的“砼”字嚷道:“不是新型人工石料,至少也是其他新型建筑材料!”
小顏一聽,忍不住哈哈大笑。接著,她講起了筆記本上“砼”字的由來。
原來,由于當(dāng)時的條件所限,大學(xué)生聽課全靠手工記筆記。小顏是土木工程系的學(xué)生,這個系出現(xiàn)頻率最高的詞匯就是“混凝土”。這三個字共有30畫,做筆記時學(xué)生們都叫苦不迭。小顏的工程學(xué)老師是著名結(jié)構(gòu)學(xué)專家,也是南昌大學(xué)工學(xué)院的院長蔡方蔭教授,蔡老師見學(xué)生記筆記辛苦,思維敏捷又勇于創(chuàng)新的他,根據(jù)“混凝土”的來源和性狀,大膽地“點土成石”,用“人工石”一詞代替“混凝土”。板書時為了書寫更加方便,直接就寫成“砼”字,根據(jù)漢字形聲字的特點,就讀“仝( tong)”。
“人工石”也好,“砼”字也罷,都只有10畫,省了20畫,大大提高了學(xué)生記筆記的速度。于是,蔡教授的發(fā)明受到了學(xué)生們的普遍歡迎,這個字不脛而走,迅速在各大學(xué)以及社會上廣泛傳播開來。
1955年7月,中國科學(xué)院編譯出版委員會審定頒布的《結(jié)構(gòu)工程名詞》一書中,明確推薦“砼”與“混凝土”一詞并用。從此,“砼”被廣泛用于各類建筑工程的書刊中。
1985年6月7日,中國文字改革委員會批準(zhǔn)了“砼”與“混凝土”同義、并用,于是正式確立了“砼”字的法定地位。
另外,“砼”的讀音正好與法文“BE-TON”、德文“Be-ton”、俄文“BE-TOH”混凝土一詞的發(fā)音基本相同。因此,“砼”字在建設(shè)領(lǐng)域中的使用,更有利于國際學(xué)術(shù)交流。
人類造字真是神奇,漢字文化更是博大精深。在擁有六千多年歷史的漢字的發(fā)展演變中,不斷有新的內(nèi)涵注入,這也是我們漢字永葆青春充滿魅力的原因所在。當(dāng)我們在公路上、工地旁,看到一輛輛混凝土筒罐車的罐體上印著的那個大大的“砼”字,請記住它是一個最年輕的漢字,這個字讀“tong”,它的發(fā)明者是蔡方蔭教授。
(編輯文 墨)