馬蓉 黃毅 謝琳鑫
摘要:隨著漢語(yǔ)熱的興起,越來(lái)越多的外國(guó)學(xué)生選擇到中國(guó)留學(xué)。隨之而來(lái)的是對(duì)于不同文化背景下的日常生活及教育教學(xué)方式的適應(yīng)問(wèn)題。此研究以一位來(lái)華泰國(guó)留學(xué)生為例,以敘事的方式,詳盡展示了來(lái)華留學(xué)生在華期間對(duì)日常生活、課程學(xué)習(xí)、人際交往等方面的具體適應(yīng)狀況,并進(jìn)一步提出了對(duì)策建議,以期為來(lái)華留學(xué)生及其教育管理部門提供實(shí)踐參考。
關(guān)鍵詞:來(lái)華留學(xué)生;學(xué)習(xí)生活;適應(yīng)性;敘事研究
中圖分類號(hào):G645? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ?文章編號(hào):1674-9324(2020)10-0087-02
隨著中國(guó)國(guó)際地位的不斷提高,漢語(yǔ)國(guó)際教育也隨之興起并蓬勃發(fā)展。我國(guó)教育部高度重視來(lái)華留學(xué)生的教育工作,并把它視為我國(guó)對(duì)外交流的一項(xiàng)重要內(nèi)容,正努力形成較為系統(tǒng)的有中國(guó)特色的外國(guó)留學(xué)生教育管理模式[1]。最新統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,2018年共有49.2萬(wàn)名外國(guó)留學(xué)生在我國(guó)大陸地區(qū)31個(gè)?。ㄗ灾螀^(qū)、市)的1004所高校學(xué)習(xí)[2]。眾多來(lái)華留學(xué)生來(lái)自不同的國(guó)家,擁有不同的文化背景,都會(huì)有一個(gè)適應(yīng)中國(guó)的語(yǔ)言、飲食、風(fēng)俗習(xí)慣、禮儀禮節(jié)等過(guò)程。本文以江西某大學(xué)一名文科留學(xué)生毛家禾(Mu Jahe化名)為例,以敘事研究的方式展示其在中國(guó)兩年學(xué)習(xí)的適應(yīng)過(guò)程,以期為留學(xué)生教育研究提供參考。
一、來(lái)華留學(xué)的起因
在沒(méi)有來(lái)中國(guó)之前,毛家禾就深深地被中國(guó)的文化吸引,他喜歡中國(guó)的武術(shù)、漢服等。毛家禾幽默地告訴筆者:“我之前以為中國(guó)的每一個(gè)人都會(huì)武術(shù),都穿漢服,然而來(lái)到這兒之后發(fā)現(xiàn)并不是這樣的。但這也并不妨礙我對(duì)中國(guó)文化的了解和喜愛(ài)?!碑?dāng)面試官提出問(wèn)題:你為什么要去中國(guó)?他就把自己心里最真實(shí)的想法告訴了他們:“我非常喜歡漢語(yǔ),熱愛(ài)中國(guó)文化,我希望和中國(guó)人一樣說(shuō)一口流利的漢語(yǔ)。”
學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是引發(fā)與維持學(xué)生的學(xué)習(xí)行為,并使之指向一定學(xué)業(yè)目標(biāo)的一種動(dòng)力傾向。毛家禾一開(kāi)始就懷有學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中國(guó)文化的熱忱,在學(xué)習(xí)上積極主動(dòng),這為他在日后中國(guó)留學(xué)奠定了良好的基礎(chǔ)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化體驗(yàn)是不少留學(xué)生來(lái)華的動(dòng)機(jī)。他的熱情和真誠(chéng)打動(dòng)了面試官,也為他爭(zhēng)取到了來(lái)中國(guó)留學(xué)的機(jī)會(huì)。
二、來(lái)華留學(xué)前的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況
毛家禾在上漢語(yǔ)課時(shí)一直都很認(rèn)真地聽(tīng)講,基本上每節(jié)課都是坐在第一排,也經(jīng)常與老師互動(dòng)。巴基斯坦孔院的老師回憶說(shuō):“他學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的第二學(xué)期幾乎一有空就在我們孔院待著,下了課也不走,一有人來(lái)辦公室問(wèn)個(gè)問(wèn)題,他就立刻主動(dòng)幫別人解決。后來(lái)他就像孔院小助理一樣,我們有什么事不在辦公室,就讓他待在那兒幫我們看著,對(duì)他也特別放心?!贝送?,毛家禾突出的優(yōu)點(diǎn)就是他非常尊重老師,待人以更多善良,更熱情。在巴基斯坦孔院舉辦的第一個(gè)春節(jié),他就參加了舞獅節(jié)目的表演,訓(xùn)練期間從未遲到過(guò)。
三、來(lái)華后生活和學(xué)習(xí)等方面適應(yīng)情況
(一)文化適應(yīng)
留學(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí)一般首先是生存適應(yīng),主要是適應(yīng)客居國(guó)家(東道國(guó))生活環(huán)境,包括氣候、飲食、住宿、購(gòu)物、休閑娛樂(lè)等,然后是跨文化溝通或適應(yīng),這里涉及交朋友、與東道國(guó)成員(同學(xué)、老師等)的交流、東道國(guó)主流認(rèn)知、留學(xué)生的心理調(diào)整等,最后才是學(xué)習(xí)適應(yīng),要適應(yīng)中國(guó)的教育方式、教育管理方式等[3]。
毛家禾剛來(lái)到中國(guó)時(shí),對(duì)中國(guó)的環(huán)境很難適應(yīng)。例如飲食,地方特色菜的口味讓他難以接受,但他還是強(qiáng)迫自己盡力去適應(yīng),于是從來(lái)到中國(guó)的第一天開(kāi)始就吃中國(guó)餐。言語(yǔ)不通是他面臨的第二大難題。由于平時(shí)都是與自己國(guó)家的人交流,所以來(lái)到中國(guó)之后,和中國(guó)人的溝通對(duì)他來(lái)說(shuō)特別困難。此外他還經(jīng)常想家,這常常是他情緒不佳的主要原因。
很多來(lái)華留學(xué)生都會(huì)遭遇文化休克期,具體表現(xiàn)在文化背景、文化觀念、生活習(xí)慣、宗教信仰等各方面的差異上。而很多留學(xué)生都難以像毛家禾一樣以這么嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求自己去適應(yīng)異國(guó)的環(huán)境。因此,他們所經(jīng)歷的文化休克期也比較長(zhǎng)。
(二)課程學(xué)習(xí)
由于漢語(yǔ)沒(méi)有嚴(yán)格的形態(tài)變化,虛詞和語(yǔ)序成為最重要的語(yǔ)法,并且詞具有多功能性,有時(shí)很難讓人弄清楚錯(cuò)綜復(fù)雜的語(yǔ)法關(guān)系。漢字對(duì)于非母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),就是難寫,難認(rèn),難記,也會(huì)使他們?cè)谟脻h語(yǔ)表達(dá)自己的想法時(shí)出現(xiàn)與中國(guó)本土漢語(yǔ)使用者不同的地方[4]。盡管毛家禾平時(shí)學(xué)習(xí)很刻苦用功,并且已經(jīng)學(xué)習(xí)了兩年多的時(shí)間,但在有些方面他還是會(huì)有很多的疑難和困惑。毛家禾的漢語(yǔ)水平已經(jīng)過(guò)了HSK三級(jí),目前正在上HSK四級(jí)的培訓(xùn)課程。正如他一開(kāi)始所說(shuō)的那樣,他希望和中國(guó)人一樣說(shuō)一口流利的漢語(yǔ)。因此,他還說(shuō):“我還需要努力,學(xué)習(xí)更多的知識(shí),學(xué)習(xí)中國(guó)的成語(yǔ)。”
毛家禾認(rèn)為目前最難的課程就是現(xiàn)代漢語(yǔ),因?yàn)閷W(xué)這門課程需要知道漢語(yǔ)的很多原理。例如,他需要知道塞擦音、爆破音怎么發(fā)音,發(fā)音需要把舌頭放哪里,等等。平常與人交流時(shí),他也會(huì)遇到一些不懂的生詞和不理解的話。這時(shí),他會(huì)迅速地打開(kāi)他的手機(jī),將一些不認(rèn)識(shí)的字詞一一查詢,并將它們保存下來(lái)。此外,老師們講的一些字詞的辨析,他都有所記錄,并且收藏了起來(lái)。
(三)人際交往
作為成年人,來(lái)華留學(xué)生受自身母語(yǔ)文化深深影響,來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),其母語(yǔ)文化與漢語(yǔ)所負(fù)載的中華文化之間難免會(huì)發(fā)生跨文化沖突[5]。毛家禾在這一方面表現(xiàn)得較好,對(duì)跨文化交際比較看重,并且有意識(shí)地讓自己盡快地適應(yīng)并且融入漢語(yǔ)環(huán)境。他還經(jīng)常與他的朋友們以中國(guó)人的口吻開(kāi)玩笑,表現(xiàn)得像個(gè)“地道的中國(guó)人”。
毛家禾來(lái)到江西某大學(xué)之后,經(jīng)常參加各類活動(dòng),如加入了武術(shù)協(xié)會(huì)、輪滑社等;參加了朗誦比賽“我的專業(yè)我來(lái)說(shuō)”,還和中國(guó)小伙伴們一起獲得了一等獎(jiǎng)的好成績(jī)。為了參加朗誦比賽,他每天6點(diǎn)鐘就起來(lái)背稿子,晚上一點(diǎn)多才睡覺(jué)。由于表現(xiàn)十分優(yōu)秀,他還被選為學(xué)校周年校慶晚會(huì)的主持人。各種各樣的活動(dòng)應(yīng)接不暇,極大地豐富了他的生活。
通過(guò)孔院的選拔,毛家禾成功地來(lái)到了中國(guó),直到現(xiàn)在他仍堅(jiān)持著他來(lái)中國(guó)的初心:學(xué)習(xí)漢語(yǔ),學(xué)習(xí)中國(guó)文化。在學(xué)習(xí)的過(guò)程中他用心去感受并且愛(ài)上了中國(guó)文化。
(四)關(guān)于教育管理
雖然來(lái)華留學(xué)生在來(lái)中國(guó)之前都會(huì)做一些適應(yīng)性準(zhǔn)備,但因?yàn)橛行┲袊?guó)學(xué)生并不了解來(lái)華留學(xué)生所在國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,以至于讓一些來(lái)華留學(xué)生誤以為中國(guó)在這方面做得并不理想,導(dǎo)致來(lái)華留學(xué)生在上課的過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)聽(tīng)不懂,而教師又無(wú)法用中介語(yǔ)進(jìn)行解釋的情況。這樣一來(lái)就會(huì)造成課堂效率低下,學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的主動(dòng)性受到了嚴(yán)重影響。
作為來(lái)華留學(xué)生,毛家禾對(duì)中國(guó)高校的管理制度等方面提出了自己的看法:一是他覺(jué)得管理留學(xué)生的人員應(yīng)該主動(dòng)地去了解各個(gè)國(guó)家的文化;二是一些教留學(xué)生的老師應(yīng)該注重提高雙語(yǔ)水平,以便于在課堂上遇到留學(xué)生聽(tīng)不懂的情況,能夠及時(shí)用英文解釋相關(guān)語(yǔ)句的含義。
基于決策樹(shù)的來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)性研究表明,社會(huì)服務(wù)系統(tǒng)以及學(xué)校的軟硬件環(huán)境是影響留學(xué)生適應(yīng)性的主要因素[6]。在來(lái)中國(guó)之前,毛家禾及其他留學(xué)生對(duì)其所要去留學(xué)的地方基本上一無(wú)所知,學(xué)校的一些基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、宿舍條件等對(duì)他們來(lái)說(shuō)都是空白。所以,來(lái)華留學(xué)生加強(qiáng)對(duì)留學(xué)學(xué)校的了解非常重要。
此外,教師或者管理人員還應(yīng)該具備一定的人文關(guān)懷意識(shí)[7],平等地對(duì)待每一位來(lái)華留學(xué)生,關(guān)注他們的身體和心理狀態(tài),這樣才能讓他們更輕松地學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]中華人民共和國(guó)教育部.來(lái)華留學(xué)工作簡(jiǎn)介[Z].2005-06-29.
[2]教育部.2018年近50萬(wàn)名各類外國(guó)留學(xué)人員在我國(guó)高等院校學(xué)習(xí)[EB/OL].2019-04.
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1630652061042337906&wfr=
spider&for=pc
[3]安然.來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)模式研究[J].中國(guó)高等教育,2009,(18):61-62.
[4]洪歷建.全球語(yǔ)境下的漢語(yǔ)教學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,2011:7.
[5]申莉.來(lái)華留學(xué)生中華文化教育教學(xué)探索[J].學(xué)術(shù)探索,2018,(3):147-151.
[6]王冬燕,錢錦昕,余嘉元.基于決策樹(shù)的來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)性研究[J].心理學(xué)探新,2012,32(3):225-230.
[7]劉巍.高校留學(xué)生跨文化管理及對(duì)策研究[J].學(xué)理論,2010,(30):222-223.
An Educational Narrative of a Foreign College Student Studying in China
MA Rong,HUANG Yi,XIE Lin-xin
(Jiangxi University of Science and Technology,Ganzhou,Jiangxi 341000,China)
Abstract:With the increasing rise of learning Chinese trend,more and more international students choose to study in China.However,the problems of adapting to daily life and educational teaching methods that,under different cultural backgrounds also come with them.The study takes a Thai student as an example,shows the overseas students' specific adaptation to daily life,the learning of courses,interpersonal communication and others during their stay in China in detail,in a narrative way.Furthermore,countermeasures and suggestions are put forward in the hope of providing practical reference for foreign students in China and the educational administration.
Key words:foreign students in China;study and life;adaptation;narrative research