賴聰林 林青輝
(1.龍海第一中學,福建 漳州 363100;2.漳州臺商投資區(qū)鴻漸中學,福建 漳州 363107)
葉圣陶說:學習語文目的在于“去掉平常語言任意粗疏的弊病,達到精粹的境界”[1]文言文翻譯之妙,就是讓學生領悟語言運用的“精粹”,抵達信美之美。新高考模式下考題更有講究,文言文考題并未單獨針對文言實詞、虛詞、通假字、詞類活用、特殊句式等知識點分類考察,而是將這些考點融入文言文翻譯中進行綜合考查。從目前看,考生在文言文翻譯模塊掌握并不理想,如何提高翻譯準確率,已迫在眉睫。
大凡入選為文言翻譯的句子多半是帶有關鍵詞語和重要語法現象的句子。在結合語境讀懂句意的基礎上,考生要有關鍵詞意識,踩對考點方能不失分。例如:(2019 全國課標I 卷)乃短賈生曰:“洛陽之人,年少初學,專欲擅權,紛亂諸事?!保ā妒酚洝でZ生列傳》)因考生在具體翻譯實踐中忽視了該句的前語言環(huán)境“絳、灌、東陽侯、馮敬之屬盡害之”。如果有觀照到“盡害之”的語境,我們就不難推測該句重要實詞“短”應譯為“詆毀”或“說壞話”。
實際上,高考文言文翻譯的不少考題都能在我們平時課本中找到原型。例如:(2019 課標全國I 卷)賈生數上疏,言諸侯或連數郡,非古之制,可稍削之。(《史記·屈原賈生列傳》)在翻譯實踐中,不少考生將“稍”錯誤地翻譯為“稍微”。只要調動我們的知識儲備,該詞“稍”的確我們是學過的。在《傷仲永》一文中曾出現“邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之?!边@里“稍”應該是“漸漸”的意思。只要考生平時善于總結歸納,做好知識的遷移,做對該類試題也就不難了。
從命題的角度出發(fā),許多考題并不以考倒學生為榮,而是重點考查學生識記的能力。例如:(2020百校聯(lián)盟0615)“因讓佗自立為帝,曾無一介之使報者。”(《史記·南越列傳》)不少考生想當然地將“曾”譯為“曾經”。類似的知識點我們在蘇軾《赤壁賦》“蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能一瞬”遇見過,此處“曾”應是“竟然、居然”之意。如果注重對課內特殊詞匯進行及時歸類的話,那么做題時就不至于想當然,而只需調動可靠的儲備即可出色完成任務。
文言文翻譯的重要落腳點在于許多不同于現代漢語的詞類活用現象,例如名詞活用為動詞、使動用法等。例如:(2020 龍海一中高三5 月測試)“伶優(yōu)賤工,衣晉紳之服,非所以尊朝廷也?!保ā督鹗贰ち袀鞯谖迨拧罚┐颂帯耙隆弊钟米鲃釉~,為“穿”的意思。
詞類活用作為高考文言文翻譯重要的“區(qū)分度”考點,已經是不爭的事實。考生為了提高備考的有效性和針對性,應當加強這方面的積累。
備考經驗豐富的教師,一般會提示考生文言文翻譯“以直譯為主”,需謹記翻譯“留、刪、換、調、補、變”六字訣。然而,在具體的翻譯實踐中,要熟練掌握這些技巧還是有一定難度的。筆者以為:文言翻譯最可靠的方法當是結合語境,以文契文。
當“直譯”無法有效解決翻譯難題時,當一切常規(guī)手法不能滿意翻譯時,就需要采用語境原則之下的“意境翻譯”,這屬于文言文翻譯的高級階段。下面筆者就《資治通鑒》第52 卷選段為例,來談語境之下的以文契文的重要性。先看這份(龍海一中2020屆高三國珍班培優(yōu))文言文翻譯試題:初,尚書令左雄薦冀州刺史周舉為尚書;既而雄為司隸校尉,舉故冀州刺史馮直任將帥。直嘗坐臧受罪,舉以此劾奏雄。雄曰:“詔書使我選武猛,不使我選清高?!迸e曰:“詔書使君選武猛,不使君選貪污也!”雄曰:“進君_,適所以自伐也?!迸e曰:“昔趙宣子任韓厥為司馬,厥以軍法戮宣子仆,宣子謂諸大夫曰:‘可賀我矣!吾選厥也任其事?!窬灰耘e之不才誤升諸朝,不敢阿君以為君羞;不寤君之意與宣子殊也?!毙蹛?,謝曰:“吾嘗事馮直之父,又與直善;今宣光以此奏吾,是吾之過也!(《資治通鑒》第52 卷)
第一處劃線句子的“區(qū)分度”考點在于“坐臧”?!白啊钡降诪楹我饽??初看此題似乎有點難度,然而只要回到語境之中也就不那么難了。從該句出現的前語言環(huán)境看“直”即是剛被左雄舉薦為將帥的“故冀州刺史馮直”;“坐”是何意呢?由“停車坐愛楓林晚”可知,此處“坐”字意為“因為”可通。
“臧”又是何意呢?從后語言環(huán)境“受罪”可以推知“(馮直)曾經因為臧受罪”。此處“臧”即為某種事件。緊接著,從后文左雄與周舉的對話中我們可以捕捉到一個有效信息“詔書使君選武猛,不使君選貪污也!”這里“臧”就是“貪污”的行為,因為文言文中通假字現象很普遍,“臧”(zāng)就是音同通假字“贓”!這樣以下文語境“不使君選貪污”來契“坐臧受罪”之文,翻譯的難題就可迎刃而解了。
第二處劃線句子更具挑戰(zhàn)性。何謂“進君”?“君”條件反射,我們能想到的是“國君”之意,但在這里顯然是不通的。考慮到這是在“對話語境”之下,是左雄與周舉之間的對話,在古漢語中“君”是對對方的稱呼,即“您”的意思?!斑M”又是何解呢?我們能想到的直接意思是“前進”,那么“進君”,就是“前進您”,感覺有點拗口。還是回到前語境之中,“初,尚書令左雄薦冀州刺史周舉為尚書”,左雄當時的身份是“尚書令”(尚書省為最高行政長官),周舉是左雄“薦”來當“尚書”的冀州刺史,是地方官員調任朝廷任職,更加接近權力中心,也算是一種榮耀了?!斑M君”即“(舉)薦您”之意。
“適”是“恰好”的意思,“所以”根據前經驗知識、課內經典樣例“強秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也”“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”?!八浴庇袃蓚€意思,一是“...的原因,是...”,另一個是“用來...的”。從語境出發(fā),這里應該是第二個意思“用來...的”。至此,第二處劃線翻譯即將大功告成,還原語境:“(舉)薦您恰好用來(自伐)的?!?/p>
“自伐”怎么理解更合理呢?是“自伐者無功”的“自伐”之意嗎?這里,“伐”是“夸耀”的意識?;氐秸Z境之中“(舉)薦您恰好用來(自我夸耀)的。”顯然,是不合理的!還有其他意思嗎?是“討伐”!事實上,能想到“討伐”已經是非常接近了,也很符合語境:“(舉)薦您恰好用來(自我討伐)的。”左雄心想,我舉薦你周舉來尚書省任職,按理應該對自己有幫助的,沒曾想你竟然還因為馮直之事向朝廷彈劾我(這不是恩將仇報嗎)!“自伐”理解為“自我討伐”算是基本到達了“信”(準確)的要求。
然而,對這樣的理解筆者還是不滿意。因為還是要以文契文,回歸“對話語境”,將“伐”理解為“討伐”顯得太正式了,還是不符合口語語體風格。有沒有更精確的理解呢?這里會不會也是文言文通假字,“伐”同音通假為“罰”!又考慮到文言特殊現象“賓語前置”,是不是“罰自”之意!如此,就有了“(舉)薦您恰好用來懲罰我自己(害我自己)”的意思。這樣,簡直太精彩了,語義解釋得通,又符合左雄當時說出此話時心中自有“怨氣”的情景,豈不更加完美呢?
《普通高中語文課程標準(2017 年)》在“核心素養(yǎng)”方面提出,通過語言運用,獲得創(chuàng)造思維的發(fā)展。誠如榮維東所言“引導學生玩味語言,摸索語言規(guī)律,獲得語言智慧”,[2]正是新高考模式下指向核心素養(yǎng)的文言文教學之路。