By Avril Lavigne
Keep one's head above water這個習慣用語是從游泳來的,把頭放在水面上,這樣就不會嗆水了,意思就是讓頭露出水面,不要被淹。因此,Keep one's head above water這個習慣用語是指在艱難的處境下,克服生活、工作和財務上的困難。
在這暴風雨來臨之前我得保持鎮(zhèn)定
我不想措手不及
也不用大動干戈
但將門窗封死是必須的
為保證安全 也為維持體溫
我所奮力去爭的是我的人生
無法與大海抗衡
亦無法觸岸
而我的聲音成了驅動力
我不會讓這一切使我落入水中
上帝啊 請讓我的頭顱浮于水面
別讓我被淹沒
愈發(fā)艱難了
我將與你在圣壇相會
當我跪地虔誠祈禱
別讓我被淹沒 淹沒 淹沒
別讓我 別讓我 別讓我被淹沒
所以拉我一把 阻止我的下跌之勢
因為我正在水底無聲地吶喊
你能否將我從中解救然后緊緊與我相擁
我現在就需要你 我最需要的就是你
上帝啊 請讓我的頭顱浮于水
別讓我被淹沒
愈發(fā)艱難了
我將與你在圣壇相會
當我跪地虔誠祈禱
別讓我被淹沒 淹沒 淹沒
別讓我 別讓我 別讓我被淹沒
別讓我被淹沒 淹沒 淹沒
請讓我的頭顱浮于水面 浮于水面
這暴風雨的天氣讓我視線模糊
我眼前的景象似乎只能支離破碎
我無法在這汪洋中不知疲倦地游下去
我已無法呼吸
上帝啊 請讓我的頭顱浮于水面
當我沉入水底 我終于松了口氣
請來拯救我
我會等候著
我還很年輕 不應該就這樣長眠不醒
上帝啊 請讓我的頭顱浮于水面
別讓我被淹沒
愈發(fā)艱難了
我將與你在圣壇相會
當我跪地虔誠祈禱
別讓我被淹沒
別讓我被淹沒
別讓我被淹沒
請讓我的頭顱浮于水面,浮于水面
Know More
2018年9月7日,艾薇兒·拉維尼自曝單曲Head Above Water宣傳圖,宣布2018年9月19日全球發(fā)布,并為歌迷寫了一封長長的感謝信。艾薇兒·拉維尼稱自從發(fā)行第五張同名專輯AvrilLavigne后就一直與萊姆病做斗爭。Head Above Water是在艾薇兒·拉維尼人生中最艱難的時刻在床上寫下的一首歌。艾薇兒·拉維尼稱她當時已經接受死亡的可能,甚至感覺身體停止運轉,感覺慢慢沉入水底,無法呼吸,而艾薇兒·拉維尼的母親抱著她,她躺在母親的臂膀里,寫下了Head Above Water。