劉火
日本作家炫耀熟悉漢典
夏目漱石(1867-1916年)的自傳性作品《路邊草》(又譯《道草》)第16節(jié)末尾寫(xiě)道:
健三抱著董其昌的折帖,站在一旁看島田。
誰(shuí)能料到,像夏目漱石這樣一個(gè)生活在脫胎換骨的日本明治時(shí)期、一個(gè)英國(guó)留學(xué)歸來(lái)后又在大學(xué)講授英國(guó)文學(xué)的作家,其作品里竟有如此濃厚的中國(guó)元素。同時(shí)也可以看出即便在“脫亞入歐”的明治時(shí)期,中國(guó)古代的文化和器物依然是日本人的所愛(ài)。
在夏目漱石早期的長(zhǎng)篇小說(shuō)《虞美人草》中,中國(guó)元素更多:
小野看到信封上收件人之處以子昂筆法寫(xiě)的“小野清三先生”;
六尺寬的白紙門(mén)零散貼著秦漢瓦當(dāng)拓紋;
你的意思是人必須成為廢物吧,郭隗請(qǐng)始嗎?
《虞美人草》里,作家對(duì)漢典、漢物的熟知和運(yùn)用,無(wú)不充溢著傾慕之意,而且盡量往高古方面靠。像“郭隗請(qǐng)始”這樣的典故,不要說(shuō)日本人,恐怕連許多中國(guó)人也不知道。類(lèi)似“郭隗請(qǐng)始”的有“毛遂自薦”。但在夏目漱石看來(lái),“毛遂自薦”遲于“郭隗請(qǐng)始”。前者出自漢的《史記》,后者出自先秦的《戰(zhàn)國(guó)策》。作者炫耀的就是自己對(duì)漢典的熟悉。正如日本現(xiàn)代著名歷史學(xué)家坂本太郎指出的那樣:
精神文化方面,漢字、漢籍、以及儒家和佛教的傳入決定了后來(lái)日本文化的性質(zhì)。
而在文學(xué)方面,《源氏物語(yǔ)》(下簡(jiǎn)稱(chēng)《源》)成書(shū)于11世紀(jì)初,深受唐文化影響。日本學(xué)人丸山清子考證,《源》引用中國(guó)典籍185處,涉及著作20余種,而且極喜白居易,引白詩(shī)106處。1936年,周作人撰文說(shuō)《源》是一部唐朝的《紅樓夢(mèng)》。唐有那么豐富的文化,本當(dāng)由中國(guó)人來(lái)寫(xiě)出一部唐的長(zhǎng)篇小說(shuō),可惜“這光榮讓日本人藤原女士搶了過(guò)去”。
日本皇室必學(xué)儒家經(jīng)典
1905年,是日本經(jīng)過(guò)30余年的明治維新后高歌猛進(jìn)的年代。日本在東北亞連續(xù)打贏了兩場(chǎng)重要戰(zhàn)爭(zhēng),一場(chǎng)是中日,一場(chǎng)是日俄。這兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),一是確立了日本在亞洲的大國(guó)和強(qiáng)國(guó)地位,一是瓜分了中國(guó)的臺(tái)灣和兼并了朝鮮。但此時(shí),日本的皇室貴胄、知識(shí)分子及民間并沒(méi)有丟棄中國(guó)文化。
明治天皇睦仁7歲(1859年)上學(xué),學(xué)的第一課是《孝經(jīng)》,第一位老師是書(shū)法家,兩者皆來(lái)自中國(guó)文化。直到14歲時(shí),皇太子才有了朋友們送的一些有關(guān)打仗和神鬼的繪本。這些只是皇太子“被迫閱讀儒家典籍時(shí)聊以解悶”(《明治天皇:1952-1912》)的玩具。讀儒家的書(shū),是日本皇室的傳統(tǒng)也是必備。
到了明治四十年的皇室開(kāi)年儀式上,皇室為天皇舉辦了三場(chǎng)講座,一場(chǎng)是關(guān)于《漢謨拉比法典》,一場(chǎng)是講授朱熹的《中庸集注》,一場(chǎng)是講解《古事記》(日本的國(guó)學(xué)之一)。中國(guó)經(jīng)明代王陽(yáng)明以降,朱子學(xué)說(shuō)大不如之前那般顯貴;從19世紀(jì)中后期的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)到1905年的廢科舉,朱子學(xué)說(shuō)幾乎一落千丈。而此時(shí)已經(jīng)廢了唐儀唐裝的日本,又是亞洲霸主的日本天皇,竟然還在如故學(xué)習(xí)朱子。三場(chǎng)講座的順序也極富象征意義,西方的、中土的、本國(guó)的,自家國(guó)學(xué)還排在中國(guó)的儒家經(jīng)典后。
(摘自《文匯讀書(shū)周報(bào)》 )