国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

航空科技期刊英文質(zhì)量系統(tǒng)提升策略*
——以《中國民航大學(xué)學(xué)報(bào)》為例

2020-01-15 02:11:28劉佩佩
出版與印刷 2019年4期
關(guān)鍵詞:差錯(cuò)術(shù)語航空

劉佩佩

航空產(chǎn)業(yè)屬于研究應(yīng)用型行業(yè),涵蓋航空器制造與維護(hù)、飛行技術(shù)、空中交通管理、機(jī)場建設(shè)、適航驗(yàn)證、飛行安全、航空網(wǎng)絡(luò)安全等學(xué)科,涉及大量標(biāo)準(zhǔn)、手冊、專利等,研究目的通常為材料、結(jié)構(gòu)、流程、布局的優(yōu)化以及運(yùn)行效率和安全性的提高,具有“應(yīng)用導(dǎo)向、過程優(yōu)化、學(xué)科交叉、術(shù)語繁多、中英互譯頻率較高”的特點(diǎn)。規(guī)范、準(zhǔn)確、地道的英文表述有利于航空科技期刊與國際接軌,促進(jìn)學(xué)術(shù)互通,而來稿中的格式不規(guī)范、術(shù)語不準(zhǔn)確、表述不清晰、中式英語或翻譯腔等英文質(zhì)量問題嚴(yán)重影響了航空學(xué)術(shù)交流[1]。

《中國民航大學(xué)學(xué)報(bào)》(簡稱JCAUC)是由中國民用航空局主管、中國民航大學(xué)主辦的民航科技期刊,欄目設(shè)置包括“航空器維護(hù)維修”“工程技術(shù)”“管理科學(xué)”(空中交通管理和機(jī)場管理)等,是航空領(lǐng)域具有代表性的學(xué)術(shù)期刊,論文作者大多為航空航天類高校、研究所、制造企業(yè)的教師、科研人員、工程師、管理人員及碩士/博士研究生等??飦砀宸从沉水?dāng)今中國航空領(lǐng)域的研究水平和學(xué)術(shù)寫作水平,而論文的英文質(zhì)量對該領(lǐng)域的國際學(xué)術(shù)交流起著至關(guān)重要的作用。從科技期刊編輯角度出發(fā),對來稿中的典型英文差錯(cuò)歸類統(tǒng)計(jì)并舉例分析,可以更直觀地了解當(dāng)前航空領(lǐng)域科研人員的英文表述習(xí)慣,更重要的是,還可以從勘誤的角度提高論文的英文水準(zhǔn)及學(xué)術(shù)交流的準(zhǔn)確性。

科技期刊英文審校工作的主要內(nèi)容包括:核實(shí)術(shù)語、優(yōu)化句式、糾正語法問題、厘清論述思路。本文隨機(jī)選取200 篇未經(jīng)編輯加工的論文原稿(以下簡稱“原稿”),對其進(jìn)行英文質(zhì)量檢驗(yàn)[2-5]。結(jié)果表明,稿件中出現(xiàn)的英文差錯(cuò)大致分為規(guī)范性差錯(cuò)、語法差錯(cuò)、術(shù)語差錯(cuò)三大類。JCAUC 編輯部從源頭著手,為作者提供英文寫作規(guī)范,將英文質(zhì)量作為稿件初審和錄用的必要條件,使作者認(rèn)識(shí)到英文寫作的重要性,幫助作者建立正確的英文寫作思路,并為作者提出英文寫作的改進(jìn)意見。通過實(shí)施這些舉措,本刊作者普遍提高了對英文寫作質(zhì)量的重視程度,格式差錯(cuò)減少了80%;術(shù)語差錯(cuò)的出現(xiàn)頻率大幅下降,僅3%的稿件出現(xiàn)了術(shù)語差錯(cuò)。

一、學(xué)術(shù)英文寫作典型差錯(cuò)

(一)規(guī)范性差錯(cuò)

規(guī)范性差錯(cuò)主要體現(xiàn)在英文寫作規(guī)范、英文常識(shí)、文獻(xiàn)著錄格式[6-9],大部分作者對以上要求缺乏系統(tǒng)性認(rèn)識(shí)。通過普及寫作規(guī)范,減少不必要的差錯(cuò),可為編輯節(jié)省大量時(shí)間和精力,提高內(nèi)容編校質(zhì)量。

1.格式差錯(cuò)

格式差錯(cuò)雖然最基本、最細(xì)微,但編校過程耗時(shí)費(fèi)力,影響編輯對內(nèi)容質(zhì)量的加工;同時(shí)也是對作者培訓(xùn)見效最快的部分。此類差錯(cuò)集中體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

(1)大小寫差錯(cuò)。主要出現(xiàn)在英文標(biāo)題(文章、圖表標(biāo)題)中。英文標(biāo)題中小于4個(gè)字母的虛詞一律小寫,但200 篇樣本中,90%出現(xiàn)了via,for,of 等虛詞首字母大寫的情況。

(2)轉(zhuǎn)行不當(dāng)。主要出現(xiàn)在摘要和參考文獻(xiàn)中。單詞應(yīng)在音節(jié)結(jié)束時(shí)轉(zhuǎn)行,差錯(cuò)轉(zhuǎn)行的原因包括:不了解單詞轉(zhuǎn)行規(guī)則;不懂得如何劃分音節(jié)。如“stand-ard”在“stand”這里轉(zhuǎn)行,錯(cuò)誤劃分了音節(jié),應(yīng)改為“standard”。

(3)空格不當(dāng)。英文要求標(biāo)點(diǎn)符號(hào)前不空格、后空一格,但部分論文通篇與此規(guī)則相反。如“acceleration ,and”,應(yīng)改為“acceleration, and”。

(4)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)差錯(cuò)。在英文摘要和標(biāo)題中使用了頓號(hào)(、)、句號(hào)(。)等中文符號(hào),應(yīng)改為單逗號(hào)(,)、半角句號(hào)(.);另外,英文摘要中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)統(tǒng)一采用半角符號(hào)。

(5)數(shù)字書寫差錯(cuò)。10 以下的英文基數(shù)詞,應(yīng)采用英文全拼,如數(shù)字“8”應(yīng)寫成“eight”,10 以上可采用阿拉伯?dāng)?shù)字;參考文獻(xiàn)中常涉及圖書的版次,根據(jù)國標(biāo)規(guī)定,應(yīng)采用阿拉伯?dāng)?shù)字加序數(shù)詞后綴,如“第二版”應(yīng)為“2nd ed”。

2.作者信息差錯(cuò)

作者信息出現(xiàn)差錯(cuò),將導(dǎo)致作者誤認(rèn)[10],對作者的科研影響力造成損失;編輯忽視作者信息差錯(cuò)或?qū)?dǎo)致著作權(quán)糾紛;從信息檢索角度來看,將加大讀者檢索的工作量,甚至難以確認(rèn)作者信息。應(yīng)要求作者核實(shí)地名和人名的漢語拼音、所在機(jī)構(gòu)英文名的更新,避免常識(shí)性差錯(cuò);若作者的署名順序更換,則應(yīng)核對英文作者信息中的作者姓名及其單位的順序是否作了相應(yīng)修改,避免中英文不一致。

3.外文文獻(xiàn)著錄差錯(cuò)

完善、規(guī)范的文獻(xiàn)著錄反映了作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)態(tài)度,但來稿中的外文文獻(xiàn)著錄問題相當(dāng)嚴(yán)重,主要體現(xiàn)在以下幾方面:(1)同一篇論文、同一類型參考文獻(xiàn)的大小寫不一致;(2)外文語種混淆,將法語、西班牙語錯(cuò)當(dāng)成英文,或小語種單詞出現(xiàn)亂碼;(3)出版單位與所在城市不符;(4)文獻(xiàn)類型差錯(cuò)。為此,JCAUC 為作者提供了詳細(xì)且實(shí)用的文獻(xiàn)著錄指南,幫助作者提高書寫規(guī)范意識(shí),避免格式差錯(cuò);要求查詢到文獻(xiàn)原文,并以原文語言進(jìn)行著錄,或利用EndNote 等新技術(shù)實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確著錄[11],僅從網(wǎng)絡(luò)搜索引擎復(fù)制文獻(xiàn)信息的做法并不可靠。

(二)語法差錯(cuò)

根據(jù)對原稿英文質(zhì)量的統(tǒng)計(jì),語法差錯(cuò)占統(tǒng)計(jì)差錯(cuò)的90%,其原因體現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是相對薄弱的英文功底,導(dǎo)致時(shí)態(tài)混亂、詞性區(qū)分不明、動(dòng)詞單數(shù)第三人稱錯(cuò)用、冠詞錯(cuò)用等;二是過于依賴翻譯軟件,不經(jīng)過人工核查,未規(guī)避主語不明、邏輯不清、結(jié)構(gòu)冗余等差錯(cuò)。如下例所示:

Based on ‘The flight network system’①,several civil airports are distributed②and analyzed and research③the characteristics of the flight network, find out④the core network nodes,we can find⑤that the network formed⑥by numerous small group⑦, and relationships⑧between them.

按照出現(xiàn)順序,示例中的語法差錯(cuò)依次為:①正斜體、大小寫不規(guī)范;②意義不明確;③語態(tài)誤用;④詞性差錯(cuò);⑤贅述;⑥時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu)不完整;⑦名詞單復(fù)數(shù)差錯(cuò);⑧relation 和relationship 混淆,連詞前后的結(jié)構(gòu)類型不一致且不符合邏輯。整個(gè)句子應(yīng)更正為:

Based on the ‘Flight Network System’,several civil airports are analyzed to find out the characteristics of the flight network as well as the core network nodes,results showing that the network is formed by numerous small groups,the relation among them is also obtained.

一個(gè)句子同時(shí)出現(xiàn)多種語法差錯(cuò)的情況,在所選200 篇原稿中并不少見。最為典型的就是時(shí)態(tài)和詞法的差錯(cuò),細(xì)節(jié)問題和邏輯混亂情況較多,編輯修改難度最大。

1.時(shí)態(tài)差錯(cuò)

時(shí)態(tài)差錯(cuò)是語法差錯(cuò)中較為普遍的問題,主要表現(xiàn)為時(shí)態(tài)選擇不當(dāng)(如例1)和情態(tài)動(dòng)詞后未用動(dòng)詞原形(如例2),具體分析如下:

例1 Whether the engine can run safely is depending on the reliability of ignition component.(發(fā)動(dòng)機(jī)能否安全運(yùn)轉(zhuǎn)依賴于點(diǎn)火組件的可靠性。)

這句話傳遞的意思為客觀事實(shí),應(yīng)采用一般現(xiàn)在時(shí),將“is depending”改為“depends”。學(xué)術(shù)寫作中較為常見的時(shí)態(tài)包括:一般過去時(shí),敘述研究過程;一般現(xiàn)在時(shí),描述客觀真理,也可用于敘述研究過程;現(xiàn)在完成時(shí),描述階段性成果?,F(xiàn)在進(jìn)行時(shí)較少用。

例2 V2 safety speed means the speed at which the aircraft may safely be climb with one engine.(V2 安全速度指的是飛機(jī)用一臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)即可安全爬升的速度。)

此句為復(fù)合句,主句用法正確,但從句在情態(tài)動(dòng)詞may 的后面出現(xiàn)了兩層差錯(cuò):may 可以直接跟動(dòng)詞原形,而be 后面不可以跟動(dòng)詞原形;應(yīng)將“may safely be climb”改為“may safely climb”。 類似問題不勝枚舉,影響了科技論文的公信力和國際交流的深度與廣度。

2.詞法差錯(cuò)

詞法差錯(cuò)統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表1 所示,偏正關(guān)系差錯(cuò)占比最大,為所有差錯(cuò)的34%,動(dòng)詞原型和動(dòng)名詞混淆次之,占比25%,這兩類差錯(cuò)主要由中英文用語習(xí)慣和詞序差異導(dǎo)致,應(yīng)通過外文文獻(xiàn)引導(dǎo)論文作者規(guī)避母語負(fù)遷移對英文表達(dá)的影響。

表 1 中,第 1、2、6、7 類差錯(cuò)屬于母語負(fù)遷移現(xiàn)象,即中式英語;第4、5、8、9、10 類差錯(cuò)出現(xiàn)的原因在于作者相對薄弱的語法基礎(chǔ);第3 類差錯(cuò)是作者未經(jīng)核實(shí),僅憑主觀臆斷造成的??此莆⑿〉膮^(qū)別,導(dǎo)致表達(dá)的意義相距甚遠(yuǎn),原本要表達(dá)的“滑行(taxi)”變成了“使負(fù)重?fù)?dān)(tax)”,也使得整個(gè)短語由“飛機(jī)滑跑載荷(aircraft taxiing load)”變成了“飛機(jī)繁重載荷(aircraft taxing load)”,影響了學(xué)術(shù)表達(dá)的準(zhǔn)確性。第11 類差錯(cuò)雖然比例非常小,修改難度也最低,但確實(shí)有一部分作者未牢固掌握people等集合名詞的復(fù)數(shù)形式。

表1 詞法差錯(cuò)例析

(三)專業(yè)術(shù)語差錯(cuò)

學(xué)術(shù)論文中的專業(yè)術(shù)語是指在關(guān)鍵詞、標(biāo)題和正文中出現(xiàn)的固定專業(yè)詞匯。航空學(xué)術(shù)英語涉及空中交通管制、航空器維護(hù)與運(yùn)行、航空氣象播報(bào)、航空法務(wù)等學(xué)科,涵蓋大量由CAAC、NASA、ICAO 等航空管理組織或Airbus、Boeing、Honeywell 等航空器制造企業(yè)發(fā)布的規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)和工作。又由于航空業(yè)對時(shí)效性的高要求,航空英語存在大量專業(yè)術(shù)語的縮略語,編校過程應(yīng)仔細(xì)核實(shí),避免術(shù)語誤用、術(shù)語不統(tǒng)一等影響技術(shù)交流的問題。

隨著 “單一天空(Open Sky)”“空中絲綢之路(Silk Road in the Air)”等倡議的實(shí)施,航空全球化勢在必行,對學(xué)術(shù)和技術(shù)交流提出了更高要求,航空學(xué)術(shù)寫作中的術(shù)語使用應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,避免如表2 所示的術(shù)語誤用或錯(cuò)用。

表2 中,例1 雖然不會(huì)造成歧義,但會(huì)使文風(fēng)拖沓冗余;例2 為單詞拼寫差錯(cuò),或混淆了“海拔altitude”和“姿態(tài)attitude”,易使讀者誤以為是“飛行海拔”,編輯也最容易忽略;例3 混淆了“(仿真)云圖”和“云(數(shù)據(jù))鏡像”;例4 混淆了“飛行高度層(參照1013.25 假想氣壓面)”和“飛行海拔(參照平均海平面)”,此類差錯(cuò)在編校過程中不易辨別,應(yīng)格外引起關(guān)注;例5 屬于概念重復(fù),道面狀況指數(shù)(PCI)的全拼為PavementCondition Index,其中已包含pavement,無需重復(fù)使用。另外,常見的術(shù)語差錯(cuò)還表現(xiàn)為前后不一致,即相同概念采用兩種不同的翻譯,英文審校應(yīng)做到術(shù)語的全刊統(tǒng)一。

表2 專業(yè)術(shù)語誤用例析

二、學(xué)術(shù)英文質(zhì)量系統(tǒng)提升對策

行業(yè)的持續(xù)繁忙運(yùn)轉(zhuǎn),使航空英語更加強(qiáng)調(diào)溝通效率,故其涉及的語法現(xiàn)象相對基礎(chǔ),使用者面臨的挑戰(zhàn)主要來自大量術(shù)語、縮略語以及隱藏在其背后的工程原理。在理解原理、掌握術(shù)語的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確無誤地套用基本句型,采用預(yù)制語塊的學(xué)習(xí)方法掌握專業(yè)詞匯[12],避免語法差錯(cuò),是保障航空科技論文英文質(zhì)量的原則。結(jié)合科技英語特點(diǎn)和學(xué)術(shù)寫作的基本規(guī)范,參考航空英語的語用特征,JCAUC 編輯部從以下幾方面著手,從源頭提高科研工作者的學(xué)術(shù)英文寫作水平,有效提升了稿件的英文質(zhì)量。

(一)建立差錯(cuò)檔案,有效規(guī)避復(fù)現(xiàn)

建立英文差錯(cuò)開放檔案,按照出現(xiàn)頻率、差錯(cuò)類別、學(xué)科門類進(jìn)行深入分析,從勘誤的角度幫助作者避免此類差錯(cuò)?,F(xiàn)有的科技英語語料庫均為“示范型”語料庫,主要面向翻譯工作者及高校英語教師,對于科技論文作者的參考意義有限。筆者開放了初步建立的科技英文寫作差錯(cuò)檔案,供作者借鑒,有效減少了來稿中的英文差錯(cuò)。統(tǒng)計(jì)表明,開放語料庫后,來稿中的英文規(guī)范性差錯(cuò)減少了70%,僅3%的來稿出現(xiàn)了術(shù)語差錯(cuò),但語法問題仍需通過系統(tǒng)的作者培訓(xùn)來降低差錯(cuò)率。

(二)明確英文質(zhì)量要求,提高英文審稿權(quán)重

在投稿指南中明確英文質(zhì)量要求,并將英文審校提前到專家審稿之后、編輯部錄用稿件之前,使得合格的英文質(zhì)量成為稿件錄用的必要條件[13],一旦出現(xiàn)格式不規(guī)范、中英文不一致、語句不通順、專業(yè)術(shù)語不準(zhǔn)確等問題[14-15],則返回重修,將默默無聞的英文潤色工作轉(zhuǎn)變?yōu)榫哂性捳Z權(quán)和否決權(quán)的審校工作,以提高作者對英文學(xué)術(shù)寫作的重視程度。實(shí)踐表明,新的審稿制度,使作者普遍更加重視英文寫作質(zhì)量,初稿存在的冗余句式、中式英語等問題大幅減少。但針對單篇論文的寫作指導(dǎo)在影響范圍和影響深度上均較為局限。因此,編輯部認(rèn)為,授人以魚不如授人以漁,系統(tǒng)的寫作培訓(xùn)是提高科技論文英文質(zhì)量的有效舉措。

(三)導(dǎo)讀英文文摘,普及寫作規(guī)范

以科技期刊英文編輯為主導(dǎo),為潛在作者定期開設(shè)講座,導(dǎo)讀SCI 檢索文摘、NASA網(wǎng)站的技術(shù)報(bào)道以及工程手冊,并利用自媒體發(fā)布導(dǎo)讀內(nèi)容,普及學(xué)術(shù)英文寫作基本規(guī)范、學(xué)術(shù)寫作常見句型;與權(quán)威期刊英文用法保持一致。JCAUC 編輯部借鑒《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(英文版)》的成熟經(jīng)驗(yàn),建立線上學(xué)術(shù)研討鏈,在網(wǎng)站和作者微信群中發(fā)布寫作規(guī)范、投稿須知等內(nèi)容,引起廣泛的討論;發(fā)揮學(xué)科編輯的學(xué)術(shù)樞紐作用,及時(shí)將學(xué)術(shù)論壇、國際性期刊的最新研究熱點(diǎn)反饋給潛在作者,指導(dǎo)其系統(tǒng)分析學(xué)術(shù)寫作思路和學(xué)術(shù)文本的表述特點(diǎn)。實(shí)踐表明,浸潤式的學(xué)術(shù)寫作培養(yǎng)極大提高了期刊來稿的英文質(zhì)量及整體質(zhì)量。

(四)提高審校水平,加強(qiáng)教學(xué)科研溝通反饋

提高編輯的英文水平是編校質(zhì)量的保證,通過對比本刊英文摘要和國外文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中的摘要,建立英文審校檔案并定期總結(jié),重視同行交流(如加入“木鐸書聲”所建立的外語編輯交流群),不斷提高自身專業(yè)水平和英文水平[16],提高審校能力,保證英文審校的準(zhǔn)確性和權(quán)威性。航空英語是相關(guān)院校學(xué)生的必修課,科技期刊英文編輯旁聽這些課程,可以促進(jìn)專業(yè)交流,提高編輯水平;同時(shí),利用教學(xué)與科研的良性互動(dòng),在專業(yè)英語課程任課教師與科技期刊英文編輯之間建立常態(tài)化的反饋機(jī)制,形成結(jié)果導(dǎo)向型的教學(xué)模式,利用課堂向師生推廣科技英文寫作規(guī)范,分析典型英文學(xué)術(shù)寫作差錯(cuò),可以有效地提高潛在作者的學(xué)術(shù)英文表述能力。

(五)服務(wù)青年學(xué)者,提升英文質(zhì)量

科技英語編輯應(yīng)特別關(guān)注所在領(lǐng)域的學(xué)術(shù)會(huì)議、青年論壇等科技論文集中提交的事件,提高學(xué)術(shù)服務(wù)意識(shí)[17]。尤其是本校的學(xué)術(shù)論壇,其討論主體大多為青年教師,編輯部主動(dòng)為論壇提供寫作規(guī)范和指導(dǎo),一來可以提高潛在作者的英文寫作能力,二來可以為期刊爭取到優(yōu)質(zhì)稿件。英文編輯利用專業(yè)優(yōu)勢,為學(xué)術(shù)論壇提供英文潤色服務(wù),不僅得到了主辦方和青年學(xué)者的普遍認(rèn)可,也擴(kuò)大了期刊的影響力。通過論壇建立航空領(lǐng)域各學(xué)科的青年學(xué)者庫,利用新媒體為其提供英文寫作參考,通過青年學(xué)者傳播寫作規(guī)范,實(shí)現(xiàn)了作者和期刊的雙贏。

三、結(jié)語

作為航空領(lǐng)域科研成果發(fā)表的主要陣地之一,JCAUC 來稿的英文質(zhì)量反映了當(dāng)今科研工作者科技英語寫作的普遍水平,也反映了科技期刊英文審校的難點(diǎn)和重點(diǎn)。從來稿常見英文差錯(cuò)入手,提出三類審校技術(shù)要點(diǎn),并分別給出主動(dòng)提高稿源英文質(zhì)量的策略,如增加英文審校權(quán)重、開放英文差錯(cuò)檔案、制定英文寫作規(guī)范、舉辦科技寫作培訓(xùn)、與教學(xué)科研有效互動(dòng)等。實(shí)踐證明,以上策略有效避免了來稿中的低級(jí)差錯(cuò),加深了論文作者對英文寫作嚴(yán)肅性的認(rèn)識(shí)。英文審校和修改過程中不斷出現(xiàn)的新問題,也為編輯提供了持續(xù)更新的研究素材。

猜你喜歡
差錯(cuò)術(shù)語航空
直升機(jī)防差錯(cuò)設(shè)計(jì)
“閃電航空”來啦
“閃電航空”來啦
趣味(語文)(2021年11期)2021-03-09 03:11:36
差錯(cuò)是習(xí)題課的有效資源
校對工作中常見差錯(cuò)辨析
新聞傳播(2016年17期)2016-07-19 10:12:05
達(dá)美航空的重生之路
一戰(zhàn)航空百年回眸
航空世界(2014年6期)2014-04-14 00:50:40
那些損失上百萬的演員
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
有感于幾個(gè)術(shù)語的定名與應(yīng)用
從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
彭泽县| 巴楚县| 高陵县| 田东县| 定西市| 石景山区| 绍兴县| 上虞市| 元谋县| 永泰县| 名山县| 卢龙县| 菏泽市| 电白县| 开平市| 青神县| 临桂县| 临武县| 温州市| 广丰县| 平原县| 无锡市| 黔东| 华池县| 德格县| 宾阳县| 金山区| 芒康县| 屯昌县| 根河市| 宁明县| 屯门区| 兴城市| 常宁市| 大庆市| 新兴县| 巫山县| 庆城县| 阿克苏市| 平利县| 都匀市|