〔蘇聯(lián)〕普里什文
在透入秋林的陽(yáng)光中,你簡(jiǎn)直弄不清哪里是落葉,哪里是鳥(niǎo)兒在飛翔。
而在一塊很大的林間空地上,就連已經(jīng)落下去的葉子也不得安寧:有一些像小松鼠一樣跑過(guò)林間空地,另外一些則團(tuán)團(tuán)旋轉(zhuǎn),仿佛在跳環(huán)舞,一面轉(zhuǎn),一面小跑,而當(dāng)遇到一股從樹(shù)林上面吹過(guò)的陣風(fēng),又急忙向前疾馳。這時(shí)你已經(jīng)分不清哪里是落葉在飛馳,哪里是候鳥(niǎo)在遷徙了。
十月的白天十分寂靜,大片云彩里泄出幾縷陽(yáng)光。陽(yáng)光落到哪兒,哪兒就出現(xiàn)一幅奇妙的圖畫(huà)。在這片金光中,大地是那樣朝氣蓬勃,光彩四射,景象是那樣奇特,如果把它畫(huà)上畫(huà)面,誰(shuí)也不會(huì)相信畫(huà)家畫(huà)的是真實(shí)景色。
(文字有刪節(jié))