(西安文理學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 陜西 西安 710065)
近五年來(lái)西安旅游的人數(shù)及旅游收入持續(xù)攀升,為城市發(fā)展與國(guó)際化持續(xù)注力,在很大程度上帶動(dòng)了整個(gè)城市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。西安市正在實(shí)施文化、旅游兩個(gè)產(chǎn)業(yè)倍增計(jì)劃,依托文化、旅游兩個(gè)大IP,推進(jìn)“文化+”“旅游+”,致力于打造萬(wàn)億級(jí)文化旅游大產(chǎn)業(yè)。在此背景下,如何提高旅游服務(wù)質(zhì)量,改善游客旅游感官體驗(yàn)就成為發(fā)展西安旅游業(yè)之關(guān)鍵所在。西安旅游業(yè)迫切需要培養(yǎng)一批高素質(zhì)的英語(yǔ)口譯員人才隊(duì)伍,能夠更好地向全世界宣傳我們悠久、璀璨的歷史文化和名勝古跡。高校肩負(fù)著向社會(huì)輸送口譯人才的重任;地方高校培養(yǎng)市場(chǎng)需求的本土化、應(yīng)用型的高素質(zhì)英語(yǔ)口譯人才勢(shì)在必行。
根據(jù)近年西安市英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生就業(yè)狀況統(tǒng)計(jì),大多數(shù)畢業(yè)生選擇在本省就業(yè),且本科畢業(yè)生很難接觸到大型會(huì)議、訪談工作。所從事的工作大都以旅游服務(wù)、聯(lián)絡(luò)陪同、商務(wù)洽談和外事接待等為主。然而大部分高校所制定的人才培養(yǎng)目標(biāo)普遍過(guò)高。
西安高??谧g人才的培養(yǎng)目標(biāo)應(yīng)從西安區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的特點(diǎn)和市場(chǎng)對(duì)口譯人才的需求出發(fā),挖掘和利用高校自身資源與優(yōu)勢(shì),制定以培養(yǎng)具備跨文化溝通能力、本土化、復(fù)合應(yīng)用型的初級(jí)和中級(jí)口譯人才為培養(yǎng)目標(biāo)。既能促進(jìn)畢業(yè)生就業(yè),還能夠緩解我市口譯人才短缺及人才培養(yǎng)斷層的問(wèn)題并促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展和服務(wù)地方社會(huì)經(jīng)濟(jì)。實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)與市場(chǎng)需求全方位匹配,即辦學(xué)定位與社會(huì)需求匹配、畢業(yè)生就業(yè)與市場(chǎng)需求匹配。
高校應(yīng)根據(jù)市場(chǎng)需求優(yōu)化課程體系設(shè)置。根據(jù)口譯課程的技能性、實(shí)踐性、階段性原則和教學(xué)指導(dǎo)方針,有機(jī)地結(jié)合教學(xué)內(nèi)容的穩(wěn)定性與實(shí)效性,系統(tǒng)合理地設(shè)置口譯課程。本科低年級(jí)應(yīng)開(kāi)設(shè)側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)能力的課程,為高年級(jí)口譯課程打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。高年級(jí)開(kāi)設(shè)的課程應(yīng)以提高學(xué)生的口譯技能為主,側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的記憶技能、筆記技能、數(shù)字口譯技能、表達(dá)技能與重組技能以及譯前準(zhǔn)備技能。
同時(shí),增設(shè)相關(guān)的公選課程,并出臺(tái)與之相關(guān)配套的管理制度,如學(xué)分掛鉤制。此外,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院也可與相關(guān)院系合作,開(kāi)發(fā)“口譯+西安旅游”“口譯+西安文化”“口譯+西安經(jīng)貿(mào)”“口譯+西安酒店服務(wù)”等課程,打造地方特色,進(jìn)而培養(yǎng)符合西安市場(chǎng)需求的本土化、應(yīng)用復(fù)合型口譯人才。
本科院校在傳統(tǒng)的口譯教學(xué)中,采用的教材較為理論化,且難度偏大,缺乏實(shí)用性,打擊了學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)口譯的積極性和自信心,使學(xué)生產(chǎn)生挫敗感。此外,教材內(nèi)容落伍,針對(duì)性較差,忽略了口譯活動(dòng)的即時(shí)性、時(shí)效性和地域性特征。
隨著現(xiàn)代信息技術(shù)與教育的全面深度融合,在高校教學(xué)工作中應(yīng)當(dāng)充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)信息化手段,與地區(qū)結(jié)合,因地制宜,以“國(guó)際化”和“本地化”市場(chǎng)需求為導(dǎo)向。從西安的市場(chǎng)需求和區(qū)域經(jīng)濟(jì)文化特點(diǎn)出發(fā),將互聯(lián)網(wǎng)上的大量信息進(jìn)行系統(tǒng)的篩選,整合形成時(shí)俱進(jìn)的、難易適度的、具有西安地方特色的教學(xué)資源。例如,搜集整理西安市的旅游資源、重大外事活動(dòng)和有關(guān)西安經(jīng)濟(jì)、政治、文化、歷史的知識(shí)的文字資料、視頻、音頻資料匯編成教輔材料,并建立動(dòng)態(tài)的、開(kāi)放的、定期更新的口譯資料庫(kù),以有效補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容的不足。在一定程度上打開(kāi)學(xué)生的國(guó)際視野,提高其跨文化敏感度,同時(shí)又讓學(xué)生對(duì)西安本地旅游、經(jīng)濟(jì)和文化有了更深刻的認(rèn)識(shí)和理解,為學(xué)生日后走向工作崗位奠定一定的基礎(chǔ)。
傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式更為注重知識(shí)講授和口譯技巧灌輸,以單詞、短語(yǔ)和句型的練習(xí)作為口譯教學(xué)重點(diǎn),組織學(xué)生進(jìn)行重復(fù)的、機(jī)械式的英漢互譯課堂相對(duì)較為枯燥,互動(dòng)與實(shí)踐較少。學(xué)生應(yīng)具備的記憶技能、快速反應(yīng)能力得不到充分訓(xùn)練,忽略了模擬或創(chuàng)造真實(shí)的口譯環(huán)境,導(dǎo)致學(xué)生無(wú)法勝任真實(shí)場(chǎng)景中的口譯實(shí)踐。
多媒體交互式網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式為英語(yǔ)口譯教學(xué)改革帶來(lái)了新的契機(jī)。信息化網(wǎng)絡(luò)交互教學(xué)模式在很大程度上彌補(bǔ)了傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式存在的不足之處,豐富并優(yōu)化了口譯教學(xué)內(nèi)容,提升了學(xué)生自主學(xué)習(xí)和實(shí)踐的興趣。
教師通過(guò)任務(wù)型教學(xué)法、仿真情景模擬教學(xué)法、案例教學(xué)法等創(chuàng)建以學(xué)生為中心的實(shí)用、高效、趣味的多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式,組織仿真的課堂口譯訓(xùn)練,開(kāi)展有效的訓(xùn)練。在課堂上,將口譯訓(xùn)練與學(xué)生的職業(yè)技能訓(xùn)練結(jié)合起來(lái),練習(xí)素材應(yīng)以介紹西安地區(qū)主要旅游景點(diǎn)的資料為主。學(xué)生應(yīng)深入了解重要景點(diǎn),如兵馬俑、大雁塔等地,進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)模擬旅游服務(wù)口譯實(shí)踐,使學(xué)生充分了解旅游聯(lián)絡(luò)、外事接待中英語(yǔ)口譯的特點(diǎn),以熟悉將來(lái)的職業(yè)環(huán)境,并要求學(xué)生間互相錄制練習(xí)視頻。教師根據(jù)學(xué)生的自身特點(diǎn)和對(duì)訓(xùn)練主題的掌握情況,采取分組練習(xí),組員間輪流進(jìn)行角色扮演,從而獲得較為真實(shí)的口譯體驗(yàn)。
提高學(xué)生口譯技能需要強(qiáng)化實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),加大參與訓(xùn)練。這就要求教師充分利用口譯實(shí)訓(xùn)室配備的口譯教學(xué)軟件。學(xué)院應(yīng)派相關(guān)專(zhuān)業(yè)人士對(duì)口譯教師進(jìn)行培訓(xùn),使其熟練地操作教學(xué)設(shè)備,使用教學(xué)軟件。如開(kāi)啟口譯實(shí)訓(xùn)設(shè)備中的“監(jiān)聽(tīng)小組討論”功能,它可以有效地監(jiān)管學(xué)生的課堂表現(xiàn)。利用口譯實(shí)訓(xùn)平臺(tái)使學(xué)生通過(guò)對(duì)模擬交際現(xiàn)場(chǎng)的觀察與體會(huì)獲取非語(yǔ)言信息,擴(kuò)展其對(duì)口譯學(xué)習(xí)的反應(yīng)和思維得到擴(kuò)展。
口譯教學(xué)必須以就業(yè)為目標(biāo),除了課堂上的仿真模擬訓(xùn)練之外,加強(qiáng)口譯實(shí)訓(xùn)才是學(xué)生獲得突破性進(jìn)步的王道。高校應(yīng)加強(qiáng)與這些企事業(yè)單位的聯(lián)系,搭建合作平臺(tái),依靠合作項(xiàng)目共建本土化、復(fù)合應(yīng)用型口譯人才聯(lián)合培養(yǎng)機(jī)制。根據(jù)用人需要,為用人單位量身打造口譯人員。通過(guò)校企合作和翻譯基地的建立,為學(xué)生增設(shè)實(shí)踐周,幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)知識(shí)技能向?qū)嵺`經(jīng)驗(yàn)的轉(zhuǎn)化,使其在實(shí)踐中檢驗(yàn)自身的語(yǔ)言水平和口譯技能,提高學(xué)生心理素質(zhì),培養(yǎng)其臨場(chǎng)應(yīng)變能力、并構(gòu)建自己的口譯現(xiàn)場(chǎng)感,為日后走上工作崗位奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),以提高學(xué)生的就業(yè)能力。
高校在教學(xué)改革的進(jìn)程中應(yīng)結(jié)合西安本地的特點(diǎn),挖掘和利用高校自身的資源與優(yōu)勢(shì),完善教學(xué)、營(yíng)造特色,加大英語(yǔ)口譯人才培養(yǎng)力度;要以培養(yǎng)符合地方旅游行業(yè)需要,具備跨文化溝通能力、本土化、應(yīng)用型的高素質(zhì)英語(yǔ)口譯人才為目標(biāo),為西安社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出更大貢獻(xiàn)。