文/任慧君 凌 怡 陸綺婧
中國(guó)自2008年高鐵通車(chē)以來(lái),“四橫四縱”線(xiàn)路已經(jīng)完工,交通的便利帶來(lái)了經(jīng)濟(jì)的大幅增長(zhǎng),截止2018年末,人均GDP 達(dá)到一萬(wàn)美元。中國(guó)的高鐵在短短十余年發(fā)展迅速,贏得了世界的矚目,俄羅斯、印尼、巴基斯坦等國(guó)家紛紛與中國(guó)簽署訂單合作建設(shè)高速鐵路。隨著高鐵技術(shù)的傳播,我國(guó)也加大了文化軟實(shí)力的輸出。目前,我國(guó)已分別在154 個(gè)國(guó)家及地區(qū)建立了548 所孔子學(xué)院??鬃訉W(xué)院的建立作為中外文化交流的窗口,同時(shí)為民樂(lè)在海外的傳播搭建了一座座世界民族文化交流的橋梁。
二十一世紀(jì)以來(lái),中央民族樂(lè)團(tuán)赴海外演出交流逐年增多,然而真正得到廣泛關(guān)注的中國(guó)民樂(lè)屈指可數(shù)。西方音樂(lè)自漢朝傳入中國(guó)之后,音樂(lè)類(lèi)型諸如古典、爵士、流行、搖滾等層出不窮,在國(guó)內(nèi)有較高傳唱度的作品數(shù)不勝數(shù)。相比之下,中國(guó)民樂(lè)卻未獲得如此待遇。為什么中國(guó)民樂(lè)的推廣如此艱難?筆者通過(guò)分析傳播過(guò)程遇到的問(wèn)題,進(jìn)一步給出更有利于中國(guó)民樂(lè)傳播的方法。
中國(guó)音樂(lè)如同中華民族文明一樣有著上千年的歷史,且是人類(lèi)歷史上起源最早的音樂(lè)之一。據(jù)史書(shū)記錄,大約在7000年前,華夏祖先就能制作出骨笛和陶塤這樣的吹奏樂(lè)器①。經(jīng)過(guò)幾千年的發(fā)展,中國(guó)民族音樂(lè)日漸成熟,以五聲調(diào)式為基礎(chǔ)的音樂(lè)體系逐漸形成。世界三大音樂(lè)體系其中之一就是中國(guó)東方民族音樂(lè)文明,但民族音樂(lè)在推向世界文化的過(guò)程中屢屢受挫。
表1 是根央民族樂(lè)團(tuán)自2000年至2019年間赴海外演出的官方記錄統(tǒng)計(jì)結(jié)果②。中央民族樂(lè)團(tuán)是海內(nèi)外規(guī)模最大、藝術(shù)性最高的的綜合性國(guó)家級(jí)民族音樂(lè)演出團(tuán)體。中央民族樂(lè)團(tuán)分別赴美國(guó)、法國(guó)、荷蘭、俄羅斯、比利時(shí)以及希臘等地演出,十六年期間一共有14 場(chǎng)演出,平均每1.3年一場(chǎng)。其中,2000-2010年有七場(chǎng)演出,占總數(shù)的50%,自2010年官方記錄的演出數(shù)量與前十年持平,也是七場(chǎng)。在國(guó)家國(guó)力騰飛、經(jīng)濟(jì)飛速增長(zhǎng)的同時(shí),中國(guó)民樂(lè)這一文化軟實(shí)力應(yīng)當(dāng)也呈現(xiàn)出同樣的態(tài)勢(shì)走出國(guó)門(mén),但事實(shí)卻并非如此。民歌《茉莉花》一直是廣大學(xué)者以及音樂(lè)愛(ài)好者關(guān)注和討論的話(huà)題,也是我國(guó)自改革開(kāi)放以來(lái)將民族音樂(lè)推向世界舞臺(tái)的典例。
表1: 中央民族樂(lè)團(tuán)21世紀(jì)赴海外演出匯總
表2:21世紀(jì)以來(lái)《茉莉花》海外傳播的匯總
據(jù)統(tǒng)計(jì),早在1998年,中央民族樂(lè)團(tuán)在維也納金色大廳首次演奏過(guò)民樂(lè)《茉莉花》。著名歌唱家宋祖英、譚晶分別在2003年和2006年在維也納金色大廳演唱過(guò)該民歌。維也納童聲合唱團(tuán)于2017年出版了收錄《茉莉花》這一中國(guó)民歌的專(zhuān)輯。表2 是二十一世紀(jì)以來(lái)《茉莉花》一曲在各大文化傳播現(xiàn)場(chǎng)的應(yīng)用的匯總,其中,在2002-2016 的 14年間,就有9 場(chǎng)大型活動(dòng),在美國(guó)、悉尼、維也納、北京等地以《茉莉花》為主要元素傳播民族文化。僅《茉莉花》這一首曲目在海外的演出記錄總數(shù)幾乎達(dá)到了中央民族樂(lè)團(tuán)二十一世紀(jì)以來(lái)赴海外演出總數(shù)的3/4,足以說(shuō)明該首曲目在海外的傳唱度以及受歡迎的程度。
《茉莉花》是極具特色的中國(guó)風(fēng)民歌,在海外享有一定的知名度。然而,中國(guó)的其余大部分民樂(lè)并未受到如此廣泛的關(guān)注。下面,筆者剖析了產(chǎn)生此現(xiàn)象的原因。
(1)音樂(lè)表達(dá)中的思想差異
幾千年來(lái),中國(guó)和西方一直秉承著不同的思維體系,其中,儒家思想對(duì)中國(guó)人的影響最為深遠(yuǎn)。儒家思想的創(chuàng)始人——孔子,認(rèn)為禮樂(lè)對(duì)人格的塑造非常重要,“興于詩(shī),立于禮,成于樂(lè)”由此而來(lái)③,即一個(gè)人從詩(shī)歌來(lái)啟發(fā)自己的意志,最終通過(guò)音樂(lè)來(lái)塑造更健全的人格。在孔子看來(lái),音樂(lè)可以起到教化的作用,從而形成和順的社會(huì)風(fēng)尚。這種風(fēng)氣的形成有助于社會(huì)和諧。所以,從古至今產(chǎn)生了大量的名曲,在這些曲目中都能夠看到儒家思想的影子。例如由《夕陽(yáng)簫鼓》改編的《春江花月夜》,引子部分用琵琶來(lái)模仿鼓聲,遠(yuǎn)近輕重表現(xiàn)的錯(cuò)落有節(jié);箏和蕭兩種樂(lè)器旋律的加入,猶如江濤輕拍岸,好似一幅夕陽(yáng)西下,暮鼓伴著微風(fēng)的場(chǎng)景。高潮部分通過(guò)多種樂(lè)器的交叉配合,描繪出小船逆水而行,夕陽(yáng)下漁人搖櫓唱和的景象。結(jié)尾部分回歸寧?kù)o,樂(lè)聲漸漸舒緩,隨著夜色的降臨江面慢慢恢復(fù)平靜,至此伴著一聲輕鑼?zhuān)K。這首曲子還呈現(xiàn)了多種意境,每個(gè)場(chǎng)景所表現(xiàn)的意境既獨(dú)立又合一。中國(guó)的藝術(shù)精神集詩(shī)畫(huà)樂(lè)為一體,從中體現(xiàn)出“和”的理念。儒家思想提倡以“和”為貴,即講究人與自然,人與宇宙萬(wàn)物的合一。從這首曲子當(dāng)中,可以看出“和”的觀念延伸到了音樂(lè)創(chuàng)作及表現(xiàn)當(dāng)中。
西方國(guó)家在思想方面有著濃厚的宗教色彩,在音樂(lè)方面遵循嚴(yán)謹(jǐn)、理性的特點(diǎn)。18世紀(jì)創(chuàng)作出的音樂(lè),帶給聽(tīng)者清晰、安祥、平衡、抒情以及情感表現(xiàn)的節(jié)制。盡管教會(huì)不是主要的贊助者,但要求作曲家以當(dāng)時(shí)盛行的世俗精神為其禮拜儀式而譜寫(xiě)的宗教音樂(lè)。比如,以施塔米茨《G 大調(diào)交響曲》為例,這一時(shí)期的音樂(lè)強(qiáng)調(diào)帶有平緩的旋律輪廓的抒情性。不同于此前的音樂(lè)記敘手法,此樂(lè)譜的裝飾音被完全的書(shū)寫(xiě)在譜面上,以此來(lái)成為一種固定模式,即不給演奏者留有自由發(fā)揮的余地。這一時(shí)期的作品從記譜到演奏中,無(wú)不透露出理性及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊魳?lè)風(fēng)格。
在音樂(lè)表達(dá)上,中國(guó)音樂(lè)體現(xiàn)出“和”的理念,講究人與自然、人與宇宙萬(wàn)物的合一;西方的音樂(lè)遵循嚴(yán)謹(jǐn)、理性及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)。
(2) 自然環(huán)境導(dǎo)致的東西方文化差異
不同的民族所在的地理位置不同,這賦予了表現(xiàn)自然環(huán)境詞語(yǔ)不同的內(nèi)涵。同時(shí),地理環(huán)境的差異又會(huì)引發(fā)文化上的特性與差別。這些差異都能夠在言語(yǔ)中體現(xiàn)出來(lái),在某種程度上對(duì)英漢翻譯有影響。例如,對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō),由于其地理位置的獨(dú)特性,“東風(fēng)”象征著春機(jī),“西風(fēng)”是寒冷的。而對(duì)英國(guó)來(lái)說(shuō),“西風(fēng)”卻意味著萬(wàn)物復(fù)蘇,因?yàn)橛?guó)西邊是大西洋,他們喜歡西風(fēng)的溫暖宜人。英國(guó)著名詩(shī)人雪萊在《西風(fēng)頌》中寫(xiě)到, “It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”;可提到東風(fēng),就變成了: “Wild spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserve”④。 中國(guó)著名詩(shī)人李煜的名句“小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中”提到的“東風(fēng)”與《西風(fēng)頌》中的“西風(fēng)”都預(yù)示著寒冷的冬天,但兩首詩(shī)的表述大不相同。同一個(gè)詞匯在不同的文化中都會(huì)衍生出如此千差萬(wàn)別的意義,更不用說(shuō)在不同文化背景下所創(chuàng)造出來(lái)的音樂(lè)會(huì)帶給人截然不同的感受了。比如,在介紹1851年倫敦世界博覽會(huì)時(shí),法國(guó)作曲家柏遼茲寫(xiě)到:假設(shè)中國(guó)人還有一種音樂(lè)的話(huà),這種音樂(lè)只能表達(dá)出他們尚處在橫蠻、極端愚昧的無(wú)知中…東方人叫做音樂(lè)的貨色我們最多稱(chēng)它是貓的音樂(lè)……⑤這說(shuō)明柏遼茲因地域環(huán)境差異導(dǎo)致對(duì)東方音樂(lè)的曲解。
樂(lè)理體系包含很多方面,早在先秦時(shí)期,音名理論已經(jīng)初步形成,即“宮、商、角、徵、羽”。而在同一時(shí)期,西方還沒(méi)有形成類(lèi)似系統(tǒng)的理論。
在音程理論方面,中國(guó)民樂(lè)雖有三分損益和十二律理論,但卻沒(méi)有關(guān)于其關(guān)系的正式命名。而古希臘著名音樂(lè)理論家阿里斯?托克森在《音樂(lè)理論要素》中,把音與音之間的距離稱(chēng)作音程,并指出全音、半音和雙全音可組成體系或音階。古希臘的畢達(dá)哥拉斯用琴弦的差異數(shù)比得出各種音程概念,如2:1 得八度音響等,并將四度稱(chēng)為協(xié)和音程。⑥
在記譜理論方面,資料顯示最早在清代道光元年(1821年),民間藝人用斜行工尺“蓑衣譜”式記載了《茉莉花》,又名《鮮花調(diào)》⑦,如圖1所示。
工尺譜是漢族的傳統(tǒng)記譜法,在唐朝流傳甚廣。這種記譜法在當(dāng)時(shí)便于學(xué)習(xí)民間音樂(lè),現(xiàn)在便成為了我們研究和整理民族音樂(lè)遺產(chǎn)的珍貴資料。但是在現(xiàn)代樂(lè)團(tuán)中,為了便于識(shí)別及交流,普遍使用簡(jiǎn)譜和五線(xiàn)譜。
然而在西方,這首曲子卻是英國(guó)學(xué)者約翰?巴羅(John Barrow)用五線(xiàn)譜記載的Moo-Lee-Wha(為“茉莉花”的音譯),收錄在《中國(guó)游記》⑧Travels in China 第六章,如圖2 所示。巴羅的《中國(guó)游記》一書(shū)在西方人對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)方面產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,也有助于西方人了解中國(guó)音樂(lè)。書(shū)中除了講述巴羅對(duì)中國(guó)音樂(lè)的見(jiàn)聞和感觸之外,還刊登了11 首中國(guó)音樂(lè)作品。這些作品是中國(guó)音樂(lè)的縮影,該書(shū)的出版對(duì)中國(guó)音樂(lè)傳向西方有著非常重要的作用。
圖1 《茉莉花》工尺譜
圖2.《茉莉花》五線(xiàn)譜
(1)聽(tīng)眾所在地區(qū)的風(fēng)格差異
以美國(guó)為例,十九世紀(jì)末期非裔美國(guó)人創(chuàng)作出了爵士樂(lè)。該類(lèi)型的音樂(lè)是非洲和歐洲文化融為一體的結(jié)晶,衍生出獨(dú)特的美國(guó)音樂(lè)。首先,爵士樂(lè)強(qiáng)調(diào)個(gè)性,突出創(chuàng)新。其次,爵士樂(lè)是包容性的音樂(lè),這種強(qiáng)調(diào)個(gè)性與包容都是美國(guó)文化的核心,所以美國(guó)人的風(fēng)格,也是他們欣賞的音樂(lè)的風(fēng)格。而在德國(guó),彼得魯奇卡在《荒島音樂(lè)——德國(guó)的選擇》中,針對(duì)德國(guó)的音樂(lè)界人士以及音樂(lè)愛(ài)好者提出了一個(gè)問(wèn)題:假設(shè)你身處荒島,在沒(méi)有其它娛樂(lè)活動(dòng)的情況下 你會(huì)選擇什么類(lèi)型的音樂(lè)陪伴你?隨后的結(jié)果顯示,有八位作曲家被提到兩次以上,諸如舒伯特、巴赫、貝多芬等等古典作曲家。由此可見(jiàn)德國(guó)人對(duì)于古典音樂(lè)的執(zhí)著與喜愛(ài)。⑨
與爵士樂(lè)與古典樂(lè)相比,中國(guó)民樂(lè)風(fēng)格迥異,追求“和”中之美的民樂(lè)給人帶來(lái)婉轉(zhuǎn)、空靈的美感。例如阿炳的音樂(lè),他的信奉“儒家”的人生,他的認(rèn)知體系是漢語(yǔ)中的吳語(yǔ)方言,他的格調(diào)是江南音樂(lè)文明風(fēng)格的屬性......這些因?yàn)椴槐煌鈬?guó)聽(tīng)眾所熟知,并且在某種程度上與他們喜愛(ài)的音樂(lè)風(fēng)格相悖,難免成為傳播路上的阻礙之一。
(2)聽(tīng)眾所在地區(qū)的歷史差異
從人類(lèi)伊始就有戰(zhàn)爭(zhēng)的存在,尤其是近幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)于音樂(lè)傳播的作用也不可忽略。以第二次世界大戰(zhàn)為例,戰(zhàn)敗國(guó)日本等國(guó)家在接收外來(lái)音樂(lè)時(shí),音樂(lè)的本身不能夠摻雜太多的戰(zhàn)爭(zhēng)色彩。此前有學(xué)者指出能夠采納“變體受容”這一方法,即指他人在接受中國(guó)藝能傳播的同時(shí),依照自己的審美觀,用自己的習(xí)慣性音樂(lè)藝能表現(xiàn)手法對(duì)之進(jìn)行改造,而使之“琉球化”⑩。 然而這一方法直接改變了音樂(lè)的原創(chuàng)性,無(wú)法達(dá)到傳播民族音樂(lè)文化的目的。
中國(guó)的民族音樂(lè)在向外傳播時(shí),聽(tīng)眾(或觀眾)對(duì)民樂(lè)意境的理解是一個(gè)難題。不同的文化背景及地理因素,可能會(huì)使受眾者對(duì)同一事物產(chǎn)生不同的理解。為了避免這種情況的發(fā)生,建議在傳播的過(guò)程中加入一定的注解,這樣不僅能使西方聽(tīng)眾(或觀眾)更好的理解該首曲子所要表達(dá)的意境,也更有利于民樂(lè)的傳播。?
以《茉莉花》為例,這首曲子在流傳過(guò)程中變化多樣,這是因?yàn)榻Y(jié)合了所傳入地的歷史文化背景。比如江南的《茉莉花》屬于小調(diào),降b 徵調(diào)式五聲音階,采用以級(jí)進(jìn)為主的旋律。它節(jié)奏整齊劃一,既沒(méi)有山歌一樣長(zhǎng)短不一的句式,又沒(méi)有明顯的律動(dòng)。此外,其含蓄的旋律音調(diào)也體現(xiàn)了江南水鄉(xiāng)柔美的風(fēng)格,這些特質(zhì)都可以以畫(huà)外音或者添加視頻的字幕注釋的方式體現(xiàn)出來(lái)。再比如《茉莉花》傳播至北方地區(qū)時(shí),結(jié)合當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗也做了改變:歌曲的旋律上下波動(dòng)的幅度很大,在柔和的旋律中表現(xiàn)出熱情與開(kāi)朗,放寬的旋律體現(xiàn)了北方人的豪爽。當(dāng)《茉莉花》在海外傳播時(shí),可能會(huì)讓外國(guó)聽(tīng)眾產(chǎn)生疑惑:為什么完全相同的一首曲子會(huì)因?yàn)榈貐^(qū)不同而有不同的版本?這其中是有哪些不一樣的文化歷史背景?所以,在一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)主持人報(bào)幕的過(guò)程中,或者節(jié)目單的印制當(dāng)中,適當(dāng)?shù)募尤搿白⑨尅钡姆g,我們便能很好的將這些信息傳達(dá)給觀眾(或聽(tīng)眾),有效避免觀眾(或聽(tīng)眾)因?qū)?lè)曲理解的差異而產(chǎn)生了不必要的情緒。
中國(guó)民樂(lè)在傳播中,首先要鎖定傳播對(duì)象。來(lái)華的留學(xué)生、外教或外籍在華人士可以作為首要的傳播對(duì)象。他們既是中國(guó)民樂(lè)的受眾體,又是將民族音樂(lè)推廣向國(guó)際舞臺(tái)的使者。除此之外,其他國(guó)家的漢語(yǔ)愛(ài)好者也可成為傳播的對(duì)象。截止2018年12月,中國(guó)已在154 個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立548 所孔子學(xué)院和1193 個(gè)中小學(xué)孔子課堂,現(xiàn)有注冊(cè)學(xué)員近二百萬(wàn)人?!皾h語(yǔ)熱”為民族音樂(lè)的國(guó)際傳播帶來(lái)很大的契機(jī),我們應(yīng)當(dāng)利用孔子學(xué)院的平臺(tái),向世界傳播民族的優(yōu)秀文化。?
許多來(lái)華留學(xué)生并不是為了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)而來(lái),他們當(dāng)中的許多人是慕名來(lái)學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化和中醫(yī)。倘若在留學(xué)生的課程中加大文化方面的比重,這會(huì)獲得良好的效果。比如近年來(lái)各大高校的留學(xué)生對(duì)民族音樂(lè)方面的授課和講座興趣頗高,還有一些學(xué)生在民間拜師學(xué)習(xí)樂(lè)器和戲曲表演。由此可見(jiàn),開(kāi)設(shè)民族音樂(lè)的相關(guān)課程并且舉辦有關(guān)民樂(lè)的演藝活動(dòng)能夠有效的擴(kuò)大民族音樂(lè)國(guó)際傳播的影響力。
翻譯工作是由譯者來(lái)完成的,譯者的文學(xué)素養(yǎng)、表述及規(guī)范能力、語(yǔ)言功底以及音樂(lè)素養(yǎng)都是影響譯文質(zhì)量的重要因素。湯亞汀先生提出音樂(lè)翻譯工作者需要具備同時(shí)具備英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言能力、廣泛的知識(shí)面、扎實(shí)的音樂(lè)基礎(chǔ)和文字翻譯轉(zhuǎn)換等。左勉先生指出,在專(zhuān)業(yè)技術(shù)層面上,從事音樂(lè)文學(xué)翻譯工作的應(yīng)具有良好的外語(yǔ)能力、音樂(lè)專(zhuān)業(yè)知識(shí)以及優(yōu)秀的中文水平。?不難看出,以上各類(lèi)提法的共同點(diǎn)正是在于對(duì)中外語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力的要求和對(duì)音樂(lè)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的扎實(shí)功底的需要。
其次,外國(guó)語(yǔ)言的高水平可以確保在語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程中避免錯(cuò)誤或失誤。這里的外國(guó)語(yǔ)言不僅包括詞匯量、語(yǔ)法、句法等基礎(chǔ)知識(shí),更重要的是外國(guó)文化感知的綜合能力。
再者,音樂(lè)方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)乃是音樂(lè)文獻(xiàn)翻譯過(guò)程中學(xué)術(shù)水平的根本保障,即一個(gè)不懂音樂(lè)的人,無(wú)法理解音樂(lè)漫長(zhǎng)發(fā)展歷程中的演變與延伸,又怎么能準(zhǔn)確的闡釋音樂(lè)文本的原意?任達(dá)敏先生曾舉例,在中世紀(jì)時(shí)期還沒(méi)有全音符、二分音符、四分音符等概念。在翻譯中世紀(jì)有關(guān)詞語(yǔ)時(shí),“l(fā)arge, long, breve”等是不能僅僅直譯為 “最長(zhǎng)音符,長(zhǎng)音符,二全音符”,準(zhǔn)確的翻譯是“最長(zhǎng)音符,長(zhǎng)音符,短音符”。?然而,在音樂(lè)院校中,學(xué)生多年注重專(zhuān)業(yè)技術(shù)的訓(xùn)練而忽略了理論知識(shí)的積累,這對(duì)音樂(lè)文獻(xiàn)翻譯工作增加了不少難度。所以,當(dāng)今的高等音樂(lè)院校應(yīng)當(dāng)調(diào)整方向,即重視專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)訓(xùn)練的同時(shí),理論知識(shí)也不可忽視。理論知識(shí)與翻譯技能的結(jié)合可以更好的將民樂(lè)文化傳播出去,讓更多的人了解到中華民族的文化精髓。
我國(guó)大力發(fā)展經(jīng)濟(jì)的同時(shí),也非常重視文化軟實(shí)力的輸出。民族音樂(lè)作為一個(gè)媒介,更應(yīng)該在當(dāng)代音樂(lè)學(xué)人的手中閃閃發(fā)光,而不是逐漸被世界流行音樂(lè)的盛行所泯滅。?建立文化自信和文化自覺(jué),在消化吸收世界音樂(lè)文化的精華和最新發(fā)展成果的同時(shí),使用“注解”翻譯,有效避免西方觀眾(或聽(tīng)眾)因?qū)?lè)曲理解的不同而產(chǎn)生不必要的誤解;培養(yǎng)傳播人群,如來(lái)華的留學(xué)生、外教或外籍在華人士能夠作為首要的傳播對(duì)象;提升音樂(lè)翻譯者的翻譯技能,增加中外語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力的綜合要求和具有音樂(lè)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的扎實(shí)功底, 這樣就能讓世界更多更好地了解中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)文化,讓越來(lái)越多的人接受并青睞中國(guó)民樂(lè)。
備 注
①包美榮.論民族音樂(lè)的傳承與發(fā)展.[J].音樂(lè)教學(xué)與研究.2016(1):4-6
②百度百科.樂(lè)團(tuán)輝煌歷程.https://baike.baidu.com/item/中央民族樂(lè)團(tuán) /2215793?fr=aladdin
③孔子.論語(yǔ)?泰伯篇.論語(yǔ).[M].春秋時(shí)期
④雪萊.西風(fēng)頌.呂一奇, 編譯.雪萊詩(shī)集[M].北京:藍(lán)天出版社, 2014.
⑤[法]達(dá)尼埃盧《對(duì)亞洲音樂(lè)是輕視還是尊重》.俞人豪譯.[M].載中央音樂(lè)學(xué)院《外國(guó)音樂(lè)參考資料》1981年1-6 期連載
⑥張巨斌.中西方音樂(lè)歷史演變的差異比較.[J].歷史教學(xué).2012(4):58-64
⑦北京奧運(yùn)會(huì)上的中國(guó)文化元素解讀:《茉莉花》的流傳史[N].齊魯晚報(bào),2008年08月22日,(B03)
⑧Barrow J.Travels in China[M].2nd ed.London:For T Cadell and W Davies, 1806.
⑨[德]彼得?魯齊卡譯者:朱甫曉.荒島音樂(lè):德國(guó)的選擇.[M].生活?讀書(shū)?新知三聯(lián)書(shū)店出版社.2007
⑩王耀華.中華民族音樂(lè)文化的國(guó)際傳播與推廣——傳播內(nèi)容的層次性、適應(yīng)性和“變”與“不變”.[J].中央音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào).2014(3):95-99
?崔健.論電視媒介下的音樂(lè)價(jià)值傳播.[J].中國(guó)文藝評(píng)論.2019(3):68-74
?劉翠翠.新媒體環(huán)境下傳統(tǒng)音樂(lè)文化的傳承與發(fā)展.[J].青年記者.2019(1)
?湯亞汀.音樂(lè)翻譯專(zhuān)業(yè)與音樂(lè)學(xué):若干問(wèn)題漫議.[J].星海音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào).2011(2):3-6
?任達(dá)敏.陷阱重重的音樂(lè)文獻(xiàn)翻譯.[J].星海音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào).2011(6):16-23
?陳書(shū)錄.中國(guó)民間歌謠文學(xué)經(jīng)典化的路徑與價(jià)值.[J].河北學(xué)刊.2018(1):92-97
音樂(lè)天地(音樂(lè)創(chuàng)作版)2019年11期