◎周素煥
(三亞學院人文與傳播學院 海南 三亞 572022)
語言景觀,是近年來社會語言學領域的一個研究熱點,根據(jù)Langry and Bourhis的定義,“語言景觀”是指“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標識牌之上的語言共同構成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀”[1]。海南具有優(yōu)越的熱帶氣候,有深厚的地域文化,將二者融合開展文化旅游,提升游客體驗,對于海南旅游業(yè)的長遠發(fā)展具有重要意義。
本文選取了幾個具有海南地域文化特色的代表性景區(qū),進行實地調查,以學界語言景觀研究的相關理論為指導,對搜集到的語料進行分析,解釋語言表象所代表的象征意義,探討深層的社會語言事實;思考目前海南文化景區(qū)語言景觀存在的問題,從語言景觀建設層面對旅游資源開發(fā)提出一些建議。
本文調查整理對象主要為景區(qū)代表性的警示語、指路牌、解說語以及個別商鋪的私人標牌等。
天涯海角有椰風海韻的優(yōu)美風光,同時也保留著古代的石刻,蘊含著貶官文化和故事傳說。調查整理結果如下:1.警示語,共13條,12條中英雙語(上下)標牌,1條多語標牌,中英俄日韓(上下);2.指路牌,127條多語標牌,組合多為中英俄自上而下排列,日韓在最下面左右排列;3.地名、位置說明,共5條,1條中(居左)英俄日韓(居右,上下排列)多語標牌,4條中英(上下)雙語標牌;4.石刻7條,另有回程游覽車道左側石壁上的書法作品,均為中文單語標牌;5.解說語,對植物、石刻、題詩和民俗文化等的解說,11條中英雙語標牌,5條為電子屏幕顯示的中文單語。另有十二生肖民族符號的篆文解說一組;6.須知,2條中英雙語(左右或上下)標牌;7.商店招牌,3條為中英雙語(上下),另有3例廣告,分別為中文單語,中英雙語(上下),中英俄多語(上下)。
鹿回頭上可以飽覽山、海、城的風光,同時也流傳著美麗的傳說,三亞也因此被稱為“鹿城”。調查整理結果如下:1.警示語,8條中英俄日韓多語標牌(上下排列,或是中英俄上下排列,最下一列日韓左右排列);2.指路牌,11條中英雙語(上下)標牌,43條中英俄韓日多語標牌(上下排列,或是中英俄上下排列,最下一列左右排列);3.地名、位置說明,1條多語標牌,中(居左)英俄日韓(居右日韓,上下排列);4.石刻,2條中文單語標牌,1條中英雙語(上下)標牌;5.解說語,3條中英雙語(上下)標牌,2條中文單語標牌,1條中俄雙語(上下)標牌,與天涯海角不同,對植物的解說,僅植物名為雙語,具體解說為中文單語;6.導覽圖1條,文段解釋部分為中英俄(上下)多語,地圖部分多為左右排列,或中文居左,英俄居右,上下排列;7.須知1條,中(居上)英俄(居下、左右排列)多語;8.商鋪招牌,共3條,中英、中俄雙語(上下)各1條,中英韓俄日多語(上下)1條。
這一組是極具海南地域特色的街區(qū)。往昔漂洋過海謀生的海南人帶回了南洋風格的騎樓建筑。
海口騎樓老街最早的建筑——四牌樓,始建于南宋,騎樓多是20世紀初到南洋謀生的歸國華僑所建。我們調查了水口巷、博愛北路和中山路三條街道,發(fā)現(xiàn)指路標牌均為中英韓多語(上下),指示景點、景點解說、生活服務點的標牌均為中英雙語(上下),街內(nèi)還保留的個別歷史性口號為中文標語。以上標識牌的中文均為簡體。街區(qū)內(nèi)店鋪,新店鋪的招牌在拱廊內(nèi)部門庭上方,采用簡體中文,廊外墻體上則雕刻繁體中文,招牌保留了歷史原貌。
崖州騎樓始建于1912年,目前原貌保存程度較高,但因歷史久遠,破損嚴重,多廢棄不用,字跡磨滅。但個別門店上的文字,尚存一些歷史感,如一家小賣部門匾上書“東關民國騎樓街福六商行”,為繁體,手書楷體樣式,其他商店則是簡體中文。另外街名,如“中街”,采用中文和拼音的形式,上下排列。
南洋街是整體仿建,是集合了70棟中外建筑風格的南洋風情建筑。景區(qū)內(nèi),店鋪標牌為繁體中文,豎向書寫從上往下順讀,橫向書寫則從右往左讀,指路牌為中英雙語,上下排列,且中文為繁體,從右往左讀,但景區(qū)出口、無障礙通道等指示牌,采用的是中(簡體)英雙語,上下排列。
五公祠環(huán)境清幽亦具人文意趣,崖城學宮則是古代崖州的最高學府,具有重要的文化歷史價值。二者景區(qū)內(nèi)的語言景觀多為與景點相關的歷史文化解說。五公祠內(nèi)僅見蘇公祠、五公碑廊、洞酌亭、粟泉亭等幾處景點為中英雙語(上下)解說,其他所見諸如牌匾、楹聯(lián),以及對海南先賢的文段介紹等,均為中文單語,牌匾、楹聯(lián)多為繁體。學宮內(nèi)語言景觀面貌為中文單語,其中碑刻文字保留歷史原貌,牌匾、石刻“崖州地域圖”為繁體,其余文字介紹,如“崖州歷代沿革表”“歷次重修學宮記”以及歷代謫宦明賢簡介等均為簡體。
Scollon & Scollon在討論標牌上的語碼取向(code preference)時曾指出,上下排列時,上方的語言是優(yōu)先語言,左右排列時,左側語言為優(yōu)先語言[2]。據(jù)此我們對以上文化景區(qū)內(nèi)的語言景觀情況進行概括:首先,中文始終作為第一順序語言,這在上述語言景觀中得以凸顯;其次,在雙語及多語標牌中,英文為第二順序語言,較之其他幾種外語有明顯優(yōu)勢;第三,在多語標牌中,俄語為第三順序語言;第四,日語、韓語語言順序在不同景區(qū)表現(xiàn)不同,同一景區(qū)內(nèi)部具有一致性。
Langry and Bourhis認為語言景觀具有象征功能,即語言景觀中能體現(xiàn)出不同語言的語言權勢,也可以折射出該語言族群的社會地位。此次調查對象多為景區(qū)設置的標牌,個別為商鋪私人標牌。我們發(fā)現(xiàn),在海南文化類景區(qū)中,主導語言全部為漢語,未見沒標明漢語的標牌,也未見以某種外語作為首要語言的標牌。漢族是景區(qū)內(nèi)的主要民族,也是游客來源的主要民族。上述結果也是政府顯性語言政策的體現(xiàn),符合《中華人民共和國國家通用語言文字法》的相關規(guī)定。
隨著全球化的發(fā)展,作為全球通用語的英語,不斷在國際上傳播、擴散,在很多非英語國家和地區(qū)的語言景觀中都出現(xiàn)有英語。據(jù)調查發(fā)現(xiàn),所有英語及多語標牌,英語均為第二順序語言,這和景區(qū)之外的三亞城市語言景觀基本一致。作為輔助調查,我們發(fā)現(xiàn)三亞市路標及相關提示,除了個別為中文加拼音組合外,其余多為中英組合。機場除個別商鋪為中文單語外,其余路牌及商鋪標牌均為中英雙語。使用英語標牌可以激活面向國際、面向未來、潮流、現(xiàn)代、成功等價值觀,所以英語在海南文化景區(qū)的語言景觀中占據(jù)重要位置,與海南國際旅游島、海南自由貿(mào)易區(qū)(港)建設的定位和發(fā)展方向是一致的[3]。
Kallen指出,旅游語言景觀可以發(fā)揮至少四種信息和話語功能:指示功能、行為調節(jié)功能、互動功能以及認知功能[4]。路名、地名、指路牌等發(fā)揮指示功能,可為游客指明地點和方向;警示牌、告示牌等可用來規(guī)范或調解游客的行為,具有行為調解功能;景點介紹、通知公告等發(fā)揮認知功能,幫助游客了解旅游相關的知識或信息。旅游區(qū)所設標牌的話語對象為全體游客,漢語為景區(qū)內(nèi)的多數(shù)游客即中國游客提供服務,英語作為全球通用語能為國外游客提供旅游服務,所以二者穩(wěn)居多語標牌的前兩位。除此之外,景區(qū)標牌中多見俄、日、韓等國語言,這三個國家是離中國比較近的幾個較高緯度國家,海南的氣候環(huán)境對其有極大的吸引力。當然,這也與國際旅游島建設理念下,創(chuàng)新開展國際營銷,發(fā)展成熟的國際化航線有關。景區(qū)作為旅游的重要內(nèi)容,語言景觀中可以體現(xiàn)出相應的語言服務意識。
海南文化景區(qū)中的語言景觀蘊含著深厚的歷史文化,給游客以別樣的陌生化體驗。第一,獲得身處異域的文化感受。天涯海角景區(qū)黎苗非物質文化遺產(chǎn)展示基地內(nèi),有用少數(shù)民族符號所展示的十二生肖實物圖,給游客一種異域的新奇體驗。第二,獲得悠久的歷史感。在上述十二生肖圖上,有以小篆寫的十二生肖古文字,在海口騎樓老街、南洋街、五公祠和崖州學宮的匾額、楹聯(lián)上也多見繁體字,讓置身其中的游客,體會到古色古香的歷史韻味。另外,在繁體字所體現(xiàn)的內(nèi)容和字刻的呈現(xiàn)上,也能使游客體會到歷史感。??隍T樓街、南洋街的繁體字招牌很多是具有歷史傳承的老字號,南洋街的字刻多是豎向排列林立于街道兩邊,且在夜晚時霓光閃亮,給人一種20世紀初街道的繁鬧之感。
海南文化類景區(qū)蘊含的歷史文化內(nèi)涵,是旅游發(fā)展的內(nèi)在動力,但景區(qū)現(xiàn)有的語言景觀尚不能夠有效地傳達其文化意蘊。一方面,大多數(shù)標牌的形狀、材質單一,設計上沒有歷史韻味,地域特色不夠;另一方面,歷史文化的翻譯輸出顯得不足,影響游客的體驗和文化的傳播。很多人文景觀只有中文單語標牌,一些雙語景點的介紹翻譯又太過簡省,缺失文化韻味。如天涯海角景區(qū)有“趙樸初題詩”標牌,核心的28字詩歌內(nèi)容,英文中沒有進行翻譯,概括詩歌所表達的情感的句子,在英文翻譯中也被省略。調查發(fā)現(xiàn),多語標牌多是發(fā)揮簡單的信息、話語功能,不能體現(xiàn)豐富的文化內(nèi)涵,這樣不僅不利于境外游客獲得豐富的旅游體驗,也不利于文化交流和中國文化的傳播。
文化景觀具有深刻、豐富的象征功能。語言作為一種可利用、可開發(fā)的人文旅游資源,其獨特性、觀賞性和趣味性等特點,帶給游客豐富的審美享受。結合海南地域文化特色,就如何建設、改善旅游語言景觀,推進旅游服務發(fā)展,提出幾點建議。
樹立文化旅游的概念,挖掘海南當?shù)氐臍v史文化,并融入旅游當中,使游客在感受旖旎的熱帶自然風光的同時,體會到深厚的文化底蘊。如三亞有萬年前的落筆洞遺址、崖州騎樓、崖州古城、學宮、迎旺塔、明清古居村落等,極具地域特色,目前還未發(fā)展為成熟的旅游線路,多是一些組織或興趣愛好者自發(fā)前往采風、學習。類似這樣的地域文化,急需進行挖掘、保護,并合理進行旅游開發(fā)推廣,推動文化和旅游融合發(fā)展。
1.注重碑刻、石刻等語言景觀的開發(fā)。書法是漢字的書寫藝術,具有明顯的景觀功能,屬于語言景觀的一種[5]。崖州學宮碑廊有豐富的碑刻,天涯海角亦有一些石刻,在進行傳統(tǒng)實物展示的同時,可以開展室內(nèi)傳拓體驗,游客自己動手將碑刻上的文字拓印到紙上,或觀看傳拓技藝,并可購買傳拓作品留念??紤]到實物的狀態(tài)和唯一性,室內(nèi)傳拓體驗所用碑刻可使用復制品。
2.利用文字及文字的藝術表現(xiàn)形式來建設旅游路線。首先,崖州騎樓的修復,以及三亞步行街騎樓外墻的仿建,要注意使用繁體字來增加歷史感。特別是后者,作為市中心商業(yè)街區(qū)是城市對外的重要名片,仿騎樓模式進行新建,不能只有物質外形,可在不改變原先店鋪的語言用字基礎上,于門廊上使用一些繁體字。另外街道整體景觀中的路牌設計,應從材質設計上進行改善,增添古樸的歷史韻味。其次,有效使用中國的古文字、黎族符號元素等。天涯海角景區(qū)以少數(shù)民族符號展示的十二生肖上刻有小篆,類似這樣的設計,可以在城市道路或廣場上進行創(chuàng)設,不可以作為裝飾體現(xiàn)在城市或景區(qū)的路牌上,供游客觀賞,使游客收獲新奇的趣味和文化感受。
3.利用語言文字資源,開發(fā)旅游商品。首先,視覺形式的語言資源,可以作為一種符號印在各種日用品和玩具上,使其兼具實用和收藏價值,比單純用于紀念的收藏品更受歡迎。其次,將書本作為景區(qū)語言景觀內(nèi)容的補充。景區(qū)的歷史故事、民間傳說、文化內(nèi)涵等在現(xiàn)有語言景觀中的體現(xiàn)十分有限,把這些內(nèi)容以較為通俗的語言編印成書籍,作為景區(qū)語言景觀的補充。最后,聽覺形式的語言資源在景觀中不易體現(xiàn),比如崖州民歌,可以以演出形式向游客展示,并進行錄制,方便游客購買收藏。
隨著海南自由貿(mào)易港的建設,海南實施了“59國免簽新政”,這將進一步提升海南旅游島的國際化程度。相應的,三亞于2019年7月提出率先建設中國首座語言無障礙國際化城市,通過公共空間多語言標識牌體系、24小時不間斷外語服務專線、多語種旅游服務系統(tǒng)、智能翻譯終端、外國人服務中心等建設國際語言公共服務體系,為前來旅游的游客提供優(yōu)質的語言服務[6]。這為文化景區(qū)的建設提供了重要思路,傳統(tǒng)語言標牌空間有限,服務內(nèi)容有限,豐富的文化內(nèi)涵難以傳播給境外游客,借助新的理念和技術創(chuàng)新,可以使游客在旅行時獲得更豐富的信息,提升旅游體驗。
旅游語言景觀涉及與旅游相關的各公共空間的標牌文字。本文主要關注海南文化類景區(qū),通過對其旅游語言景觀的分析解釋,認為其在表達社會現(xiàn)實、提供語言服務、豐富旅游體驗的同時,還存在一些不足,主要表現(xiàn)為景區(qū)核心的文化內(nèi)涵沒有有效地傳達給游客,特別是境外的游客。同時,從語言景觀的建設、改善層面,對海南文化類景區(qū)旅游資源的開發(fā)提出一些思考,要注重文化旅游,挖掘當?shù)貧v史文化,與旅游相融合,將旅游語言景觀作為一種旅游資源進行開發(fā),在新的發(fā)展際遇下,進一步提高語言服務意識。