孫君飛
夜深人靜時(shí)會(huì)醒來(lái),這幾夜我時(shí)常聽到蛙鳴。
也感到意外,我居住的地方畢竟屬于鋼筋水泥筑起的小城,既無(wú)池塘,也無(wú)稻田,那些蛙究竟在哪里鳴唱?從蛙鳴聲判斷,蛙們并不沮喪,更不憂愁。它們似乎得了水汪汪的所在,周圍百草豐茂,吃喝不憂,悠然自在。就想起最近是下過(guò)雨的,又臨近處暑,空氣潮濕沁涼,這樣的夜晚確實(shí)適合蛙們吟唱。
我不點(diǎn)燈,睜著眼睛平躺在木床上。
室外尚有微光吧,室內(nèi)的夜卻真黑啊,黑漆漆的黑,伸手不見五指的黑,煤的黑、墨的黑,海底的黑、時(shí)間之底的黑。我喜歡這種黑,黑里又傳來(lái)陣陣蛙鳴,真是一個(gè)躺多久也不會(huì)疲倦、聽多久也不會(huì)厭煩的良夜。蛙鳴似乎也是黑色的,即使稱不上純黑,也算得上墨綠色。蛙鳴聲吸足了水,得了夜晚十足的精神,聽起來(lái)渾厚敞亮,節(jié)奏整齊、旋律簡(jiǎn)明,與黑夜渾然一體,勾不起人的傷心事,也刺激不了人的興奮點(diǎn),我呼吸均勻,心跳無(wú)聲,不曾輾轉(zhuǎn)反側(cè),腦海里也似乎空空如也。
僅僅是傾聽,一動(dòng)不動(dòng)地傾聽,并非在刻意辨析蛙鳴的層次,而是專注得只剩下一對(duì)耳朵。蛙鳴不似蟬鳴那般聒噪,也不似林間小溪水那般若有若無(wú),蛙們都有最好的共鳴腔,它們的聲音低沉厚實(shí),卻穿透有力,與其說(shuō)它們?cè)谟么判缘穆曇糍澝懒家?,不如說(shuō)它們?cè)谟么竞竦穆曇翎劸?,使黑夜有了微弱的酒紅色,更增添了細(xì)品黑夜如飲一口故鄉(xiāng)老酒的妙趣。蛙鳴如老人腹語(yǔ),卻不傳達(dá)鄉(xiāng)愁,所以我不會(huì)認(rèn)為它們是從故鄉(xiāng)遷移過(guò)來(lái)的蛙,更不會(huì)認(rèn)為它們是特意鳴唱給我聽的。從這陣陣蛙鳴聲中,我聽不出任何的呻吟、悲嘆和訴求,蛙鳴聲自然暢達(dá)無(wú)阻滯,來(lái)去自如、強(qiáng)弱由己,響一陣再歇一陣,假若有指揮棒,在黑漆漆暗夜里也失去意義,蛙們不為任何一個(gè)聽眾合唱,只為自己歌唱。我在蛙鳴聲中聽出生命的喜悅,也聽出活著的自得,再響也不驚人好夢(mèng),反而慰藉了三五個(gè)失眠者吧。
這蛙鳴似乎從土壤的深處發(fā)出,帶著可耕層的富足和溫度,又具有搖搖升騰的空靈,被黑夜浸透,又能夠避免黑夜的重量過(guò)沉,對(duì)人產(chǎn)生壓力,卻不知是黑夜覆蓋著蛙鳴,還是蛙鳴覆蓋了一片黑夜。傾聽著蛙鳴,我想起熟透的果實(shí)、繁盛的草木,以及瓦上生著瓦松、室內(nèi)光線昏黑的老屋。黑夜里,有的果實(shí)在腐爛,但不會(huì)散發(fā)異味,那些草木背負(fù)著盛夏的負(fù)擔(dān),正在迎接秋意,講故事的人離開以后,老屋里躺著回味故事的孩子,像此時(shí)此刻躺著傾聽蛙鳴的我。這蛙鳴我太熟悉,在不同的地方聽過(guò)無(wú)數(shù)次,它像流傳已久的民間老故事,也像一首經(jīng)典易懂的古詩(shī),我把自己放進(jìn)去也合轍押韻。在這樣的黑夜里,我不是一個(gè)嶄新的人,有所幻想,卻不離奇怪誕。我親近著聲聲蛙鳴,我在加重,具有土石的特性,我也在減輕,仿佛不再是一個(gè)沉重的名詞,而成了蛙鳴的一個(gè)輕逸的形容詞。
傳進(jìn)耳朵的蛙鳴并非此起彼伏,它們只是一小片,那群蛙只是一支小小的樂(lè)隊(duì),估計(jì)有十多只。蛙們肯定不是躲在洞穴里演奏,如果是室內(nèi)樂(lè),我就不能聽到。我猜想它們應(yīng)該在一處四周沒(méi)有障礙物的空地,即便是一片廢墟,也有讓它們感覺(jué)安全舒適的積水,樹木在遠(yuǎn)處,樓房在更遠(yuǎn)處,小城的燈光早已熄了,夜晚黑漆漆,真正的黑夜,有微光,那也是夢(mèng)的鑲邊,天上的星辰在無(wú)聲運(yùn)轉(zhuǎn),風(fēng)在地面上走走停停,剛下過(guò)雨,空氣也清新,這的確是一個(gè)值得蛙們吟唱的良夜。蛙鳴太整飭,太有規(guī)律,沒(méi)有期待它照樣發(fā)生,也不用擔(dān)心它們?cè)馐荏@嚇戛然而止。這蛙鳴仿佛一道高不過(guò)腳踝的波浪,自遠(yuǎn)至近,徐徐而來(lái);有時(shí)候,我又感覺(jué)它具有古建筑的整飭美,用聲音建起來(lái)的一座古建筑,井然有序,氣質(zhì)敦厚,當(dāng)你嫌棄它單調(diào)時(shí),蛙們又用它們出眾的共鳴腔給你造出一道曲折別致的回廊。一切都在黑夜里完成,蛙們技藝嫻熟,神氣篤定,連最好奇的人也不會(huì)前去攪擾它們。蛙們忘我地演唱著,出神地等待著更加完美的回聲。
蛙鳴短暫地停歇了一陣,我漸漸聽到蟋蟀的“唧唧”、其他鳴蟲的“嘰嘰”,即使一千只昆蟲在鳴唱,我也忽然覺(jué)得過(guò)于纖細(xì)薄弱了。
蛙鳴會(huì)響到天亮之前,然后蛙們會(huì)神奇地離去、消逝,我不會(huì)去尋找它們的蹤跡,它們好似居住在自己的蛙鳴聲中,那是無(wú)數(shù)天籟的一種,在抖落不凈白晝的噪音之前,我無(wú)須前去拜訪。
接連傾聽了幾夜蛙鳴,我睡得很好。
(編輯? 之之)