国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

初談新聞工作者的“翻譯”能力

2019-12-10 01:37:14王穎
記者搖籃 2019年10期
關(guān)鍵詞:新聞翻譯能力

王穎

【摘 要】在信息化時(shí)代,新聞工作者的“翻譯”能力越發(fā)凸顯。提到“翻譯”,乍一聽,以為是外事部門的翻譯官。殊不知,新聞工作者在某種程度上具備并常年使用著“翻譯”功能,他們的翻譯能力在新聞生產(chǎn)制作的過程中占據(jù)相當(dāng)重要的地位。新聞工作者身上所承擔(dān)的“翻譯”重任是惠及大眾的,其重要性一點(diǎn)不比外交翻譯官小。那么,何謂新聞工作者的“翻譯”能力?提升這種能力有何必要性、緊迫性?如何提升新聞工作者的“翻譯”能力,本文將就實(shí)現(xiàn)它的方法論進(jìn)行闡述。

【關(guān)鍵詞】新聞“翻譯”能力 ? 百姓視角 ? 行家行話 ? 社會雜家

有人把新聞工作者稱為“新聞民工”“泥腿子”,除了表達(dá)對新聞工作的辛苦外,也流露出認(rèn)為新聞工作技術(shù)含量不高、“鸚鵡學(xué)舌”等誤解。有人說,保證新聞通俗性,“認(rèn)識3000個(gè)漢字”就可以做好新聞工作了,但真正的好稿子還是需要耐人尋味或者啟迪心智、振奮人心的,真正的好記者還需要具備“翻譯”能力。

一、新聞工作者“翻譯”能力的重要意義

首先要搞明白,什么是新聞工作者的“翻譯”能力呢?在新中國成立70周年閱兵式上,央視的各位主播和記者可謂“大放異彩”,“新型迎賓禮炮背后的高科技”“閱兵式現(xiàn)場布展的秘密”等專題被他們專業(yè)、生動(dòng)而詳實(shí)地報(bào)道,讓全國媒體同行和全國電視觀眾嘖嘖稱贊。當(dāng)天和次日的朋友圈刷屏了關(guān)于這次報(bào)道的截圖以及“好詞佳句”。其實(shí),他們承擔(dān)了一個(gè)特別重要的任務(wù),就是將這些“內(nèi)部準(zhǔn)備”和“行話”詮釋成老百姓能聽懂的事物,他們是閱兵式活動(dòng)的“翻譯”,他們需要深入一線蹲點(diǎn)、調(diào)查,帶著發(fā)現(xiàn)的眼睛,用百姓視角提問,讀懂之后,又要用百姓聽得懂的方式把嚴(yán)肅新聞解釋給觀眾聽。

我認(rèn)為“翻譯”過程,就是新聞從業(yè)者在選題、采訪、創(chuàng)作、編輯等工作中,將雜亂信息導(dǎo)入大腦,又輸出成為新聞產(chǎn)品的過程;是將國家大政方針,某行業(yè)、某領(lǐng)域中的專業(yè)行為、術(shù)語行話、復(fù)雜法規(guī)條文、重大事件等,通過通俗的語言解釋或加工表達(dá)出來的能力。無論是提供同聲音響的記者,還是靠聲畫的網(wǎng)絡(luò)或電視主播,他們的“翻譯能力”是配套整個(gè)生產(chǎn)流程的能力。

具體拆解這個(gè)能力:一導(dǎo)入;二輸出。導(dǎo)入階段包括:識別篩選能力、理解歸納能力;輸出階段包括:共情能力、表達(dá)能力和演繹加工能力。完成一次循環(huán),進(jìn)入下一次循環(huán)的過程中,還需要接受反饋和消化提高的能力。在記者做到“四力”的同時(shí),還要考慮到移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)上這些網(wǎng)民的閱讀和收看需求,他們更喜歡“豎屏”產(chǎn)品的生動(dòng)性。傳統(tǒng)媒體在“新技術(shù)革命”中更加“接地氣”,就需要新聞工作者將新聞“通俗化”,這特別考驗(yàn)新聞工作者的“翻譯”能力。

二、如何提升新聞工作者的“翻譯”能力

1.新聞工作者要用百姓視角,找好“切入點(diǎn)”,創(chuàng)作符合主流價(jià)值觀的新聞產(chǎn)品

“翻譯”過程中在“導(dǎo)入”階段,新聞工作者需要自發(fā)形成一種職業(yè)素養(yǎng),即“從受眾的需求出發(fā),帶著受眾的眼睛尋找有效資源”,才能更好地進(jìn)行第二部分也就是“輸出”部分的工作。所以,提高“翻譯”能力首先就要在新聞生產(chǎn)時(shí)樹立百姓立場和樸素視角,杜絕清高、擺酷、事不關(guān)己的工作作風(fēng)。尤其在對于大事件的處理上,以及晦澀、專業(yè)、復(fù)雜的會議、精神、政策的解讀上。

比如中國股市的報(bào)道。中國的二級市場在全球有一個(gè)怪現(xiàn)象,就是機(jī)構(gòu)投資者少,“韭菜”股民占比多。那么很多新聞要照顧普通股民情緒,而他們又非專業(yè)人士,這就需要財(cái)經(jīng)記者“說人話”“做翻譯”。在大連召開的“新領(lǐng)軍者年會·夏季達(dá)沃斯論壇”采訪經(jīng)濟(jì)學(xué)家李稻葵后,我把“經(jīng)濟(jì)學(xué)家談經(jīng)濟(jì)”的稿件樣式翻譯成若干短訊,如:《中國股市已經(jīng)見底,被低估股票如海邊貝殼待撿拾》。讓老百姓看懂了,很“解渴”。記者要時(shí)刻想著:讀者、觀眾、聽眾、網(wǎng)友想看什么?想聽什么?什么對他們是有用的有趣的有效的?帶著這樣的自我要求,再進(jìn)行新聞生產(chǎn),是提高翻譯能力的先決條件。

2.新聞監(jiān)督的作用要求產(chǎn)品對大眾進(jìn)行正確的輿論引導(dǎo),還特別需要提高與受眾“共情”能力,不給輿論管理添亂《人民日報(bào)》《環(huán)球時(shí)報(bào)》等多家央媒曾發(fā)文談中國對非洲扶貧。但坊間百姓也有人議論,為何我國政府這么“大方”?次日,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)摘選后編輯為更適合移動(dòng)人群閱讀的內(nèi)容,標(biāo)題改為《中國免非洲900億債務(wù)為點(diǎn)啥》——點(diǎn)擊率一度創(chuàng)下新高。文章把晦澀難懂的數(shù)字、圖表,嚴(yán)謹(jǐn)高冷的外交方針,翻譯成為“中國本國的扶貧工作沒有耽擱”和“中國對非洲投入遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于經(jīng)貿(mào)合作帶來的收益”等內(nèi)容,通過對比解析,既客觀又通俗,簡單明了讓人心服口服,達(dá)到了良好的社會影響力。

3.新聞工作者要把行話、術(shù)語、數(shù)據(jù)等翻譯成“大白話”,建立通俗生動(dòng)的表達(dá)體系

比如我們時(shí)常會在報(bào)紙上看到記者寫些帶引號的方言,海產(chǎn)品中的魚類,如果在大連的媒體上說“牙鲆魚”如何,一般只有資深主婦知道,但如果用“大偏口魚”,基本上小學(xué)生都知道了。這是記者尤其是地方臺的主持人最應(yīng)該注意的問題。“看景不如聽景”,多了解百姓方言和民間習(xí)慣,體現(xiàn)在新聞產(chǎn)品里,這點(diǎn)應(yīng)當(dāng)向?qū)в螌W(xué)習(xí)。

而目前新聞報(bào)道中還有大篇幅刊登CPI、PPI、GNI、M2、M1等專業(yè)經(jīng)濟(jì)術(shù)語如何變化的文章。如果記者和主持人可以進(jìn)一步解讀,使用如“每家的廚房和菜籃子,就能反映出當(dāng)下的CPI變化”等語言,會進(jìn)一步拉近和受眾的距離,讓人更深入地理解國家經(jīng)濟(jì)變化和大政方針。把行話嚼碎變成百姓關(guān)切,是一個(gè)新聞工作者理解和表達(dá)能力的體現(xiàn),是增強(qiáng)新聞?dòng)行鞑サ闹匾ナ帧е伎己陀^點(diǎn)說話,成為當(dāng)今新聞從業(yè)者的“標(biāo)配”,應(yīng)創(chuàng)造爭當(dāng)意見領(lǐng)袖的行業(yè)氛圍。把新聞做深做實(shí),通過良好的翻譯能力成為媒體意見領(lǐng)袖。

都說新聞是對客觀事實(shí)的反映,殊不知,信息爆炸的今天,越來越多的受眾喜歡的不是流水賬般浪費(fèi)時(shí)間精力的閱讀,而是有偏好、有重點(diǎn)地消化有價(jià)值的新聞內(nèi)容,這就需要新聞工作者二次加工,從字句間的篩選,到文章間的互動(dòng)、對比、鏈接,增加受眾接收信息的維度,讓受眾了解媒體態(tài)度,這是媒體設(shè)置話題、錨點(diǎn),從而增強(qiáng)受眾黏性和美譽(yù)度的基本手段。

當(dāng)然,新聞工作者面對被采訪者和受眾,讀者、觀眾、聽眾、網(wǎng)友的反響,若有導(dǎo)入反饋信息的能力最好,可以讓下個(gè)翻譯過程更進(jìn)步。“如何高效率接受受眾反饋,有針對性地提高業(yè)務(wù)能力”這一問題,本文不進(jìn)行贅述。

(作者單位:大連新聞傳媒集團(tuán))

猜你喜歡
新聞翻譯能力
消防安全四個(gè)能力
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
你的換位思考能力如何
運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代新聞采訪教學(xué)的困境與出路
新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:41:16
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
新聞版權(quán)合理使用制度的反思與重構(gòu)
出版廣角(2016年15期)2016-10-18 00:23:30
解構(gòu)口語化新聞的語言特征
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:05:15
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
抄能力
双桥区| 铜陵市| 彭山县| 峨山| 广汉市| 浦江县| 兴义市| 正镶白旗| 康定县| 四子王旗| 南川市| 游戏| 盐山县| 赣州市| 永平县| 延长县| 娱乐| 金山区| 邹平县| 黄龙县| 巫山县| 望江县| 沙湾县| 丹江口市| 萝北县| 永春县| 兰坪| 四会市| 新平| 周宁县| 崇州市| 承德县| 临泉县| 天峨县| 泾阳县| 嘉义县| 慈溪市| 泗阳县| 鄂托克旗| 石景山区| 泽普县|