19年5月30日晚,香港文化中心音樂廳人頭攢動、賓客云集,文藝界、政界和教育界人士齊聚一堂,見證了今年香港音樂界最大的活動之一——香港作曲家聯(lián)會舉辦的“詩詞傳頌”新合唱音樂會。合唱作品一直是香港本土作曲界最青睞的體裁,這個傳統(tǒng)可以追溯到上世紀(jì)三十年代香港的左翼音樂運(yùn)動,多年以來,優(yōu)秀的合唱作品不斷出現(xiàn),香港合唱文化的蓬勃發(fā)展不僅歸功于數(shù)量眾多的合唱團(tuán)體,更不能忽略為之默默付出的本土作曲家群體。
上世紀(jì)70年代,成長于香港的第一代本土作曲人才陸續(xù)留學(xué)回港嶄露頭角,1973年亞洲作曲家同盟在香港設(shè)立分會,1983年獨(dú)立的香港作曲家聯(lián)會{1}(HKCG)脫胎于此,成為本地最大的、專業(yè)性最強(qiáng)的藝術(shù)音樂作曲家組織。作曲家聯(lián)會(以下簡稱“聯(lián)會”)三十余年來極大地推動了本地原創(chuàng)合唱作品的出現(xiàn)和發(fā)展。早在1992年,聯(lián)會便出版了12位作曲家自20世紀(jì)70年代以來創(chuàng)作的合唱曲譜。2011年,聯(lián)會推出的“香港新音樂傳播樂譜出版計(jì)劃”又陸續(xù)發(fā)行了本土中青年作曲家的多首合唱作品。2013年,聯(lián)會創(chuàng)會三十周年出版了“原音幻彩”樂譜系列,其中不乏合唱佳作。2016年,香港教育學(xué)院聯(lián)合作曲家聯(lián)會推出了“唐詩新曲原創(chuàng)合唱系列計(jì)劃”,委約了二十位本地作曲家根據(jù)唐詩創(chuàng)作合唱曲,由雨果唱片公司出版了CD專輯,并成功舉辦了專場音樂會。
時隔三年,聯(lián)會再次舉辦“詩歌傳頌”合唱作品音樂會,既延續(xù)了本港樂界的傳統(tǒng),也在新時代語境中進(jìn)一步推進(jìn)了專業(yè)音樂創(chuàng)作與基礎(chǔ)教育的有效對接。早在此次音樂會舉辦的一年半之前,作曲家聯(lián)會便已經(jīng)啟動此項(xiàng)目,委約30位本港作曲家根據(jù)中國古詩詞創(chuàng)作合唱曲,最終遴選出十七首佳作集中演出。此次音樂會之盛大不僅體現(xiàn)在本地優(yōu)秀作曲家云集,更聯(lián)合了教育界人士共同編創(chuàng),參與表演的合唱團(tuán)體多達(dá)八個,包括了大學(xué)生、中學(xué)生以及社會人士組成的合唱團(tuán),可謂集多方力量共襄盛舉。今年適逢中華人民共和國成立七十周年,此時此刻將中華民族優(yōu)秀的詩詞作品以當(dāng)代音樂語言進(jìn)行重釋,無疑是香港樂界對祖國華誕的集體性獻(xiàn)禮。
語言中的家國意識
香港自古屬于粵語曲,淪為殖民地之后,港英政府開始奉行重英文、輕中文的語言教育政策,特別是上世紀(jì)70年代后,這種政策滲透于九年義務(wù)制教育之中,不利于傳統(tǒng)文化的延續(xù)和傳播。香港回歸以后,特別行政區(qū)政府開始實(shí)行“兩文三語”(Bi-literacy and Tri-lingualism)的語言政策,在學(xué)校教育中推行中文、英文書寫,粵語、英語和普通話口語。而本次“詩詞傳頌”音樂會最大的亮點(diǎn)便是將“兩文三語”在合唱中予以呈現(xiàn),展現(xiàn)了作曲家聯(lián)會“以原創(chuàng)音樂和民族詩詞打破語言界限,加深文化交流”{2}的意圖。此次活動受到香港各界極高的關(guān)注,音樂會正式開始前,作曲家聯(lián)會主席梅廣釗博士與香港藝術(shù)發(fā)展局、香港教育界的重要人士在舞臺上一同剪彩。
本次“詩詞傳頌”音樂會上演的新作選用了從上古至南宋時期的十七首詩詞進(jìn)行譜曲,包括詩經(jīng)《采葛》一首,北朝詩歌《木蘭辭》一首,《楓橋夜泊》(張繼)、《登樂游原》(李商隱)、《菊花》(黃巢)、《詠鵝》(駱賓王)、《清明》(杜牧)、《出塞(其一)》(王昌齡)等唐詩十三首,宋詞《題西林壁》(蘇軾)、《滿江紅·寫懷》(岳飛)兩首,其中既有詠嘆悲壯之家國情懷的篇章,也不乏充滿生活情趣的小品,可謂將傳統(tǒng)詩歌誕生之初至最盛時期的杰作匯聚一堂,全面地展現(xiàn)了傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)超越時空的雋永價值。
此次的創(chuàng)作項(xiàng)目延續(xù)了三年前“唐詩新曲原創(chuàng)合唱系列計(jì)劃”之探尋中國傳統(tǒng)文化的教育方法、以“跨藝術(shù)”的形式編創(chuàng)教材的目標(biāo),不同的是“詩歌傳頌”所選擇的文本范圍更廣,而且凸顯了“兩文三語”的文化政策,鼓勵作曲家同時在一首作品中呈現(xiàn)兩種文字、三種語言,將古典詩歌作為不同語言文字匯集的紐帶,通過香港這個國際化的窗口向世界傳遞。本場音樂會上演的十七首新創(chuàng)合唱作品中,十首為普通話演唱,兩首為粵語演唱,五首選擇了兩種以上的語言演唱,其中大部分都使用了普通話、粵語和英語。
使用“兩文三語”對于當(dāng)下的香港民眾來說并不是一件難事,然而,在音樂中共時地使用它們并非易事。中英文兩種文字各有自己的美感和韻味,而普通話、粵語、英文的發(fā)音和語調(diào)完全不同,在同一部作品中寫作適合不同語言的旋律,并貼切地傳達(dá)詩詞本身的內(nèi)涵和韻味,這對于作曲家而言是一個不小的挑戰(zhàn)。為了保證作品的質(zhì)量以及詩詞意蘊(yùn)的精準(zhǔn)傳達(dá),作曲家聯(lián)會特邀香港教育學(xué)家麥志廣先生擔(dān)任古詩詞的英文翻譯,并且特別遴選了教育界人士譜曲的作品進(jìn)行編配,實(shí)現(xiàn)了專業(yè)音樂創(chuàng)作與基礎(chǔ)教育和文化普及的對接。語言既是一種思維方式,亦是藝術(shù)創(chuàng)作的根基,本次創(chuàng)作項(xiàng)目以“三文兩語”作為核心要求,展示了以藝術(shù)路徑推進(jìn)香港特區(qū)母語教育的積極實(shí)踐,這也是香港新時代文化轉(zhuǎn)型的重要途徑。
樂音里的身份意識
本場音樂會集結(jié)了香港老中青三代作曲家,顯示了香港音樂創(chuàng)作界的“江山代有人才出”,包括香港第一代本土作曲家曾葉發(fā)、陳偉光,中年一代的吳巧怡、洪銘健、黎尚冰、李佩珊、譚展輝以及當(dāng)下年輕的中堅(jiān)力量梁智軒、李家泰、葉浩堃、劉泳浲、趙學(xué)文、梁騫仁、陳啟揚(yáng)、陳展霆、譚家樹、孫禮賢。上演的新作中,女聲合唱六首,男聲合唱兩首,混聲合唱六首,童聲合唱三首,單聲合唱一首,其中既有傳統(tǒng)調(diào)性的創(chuàng)作,也不乏運(yùn)用新調(diào)性的作品,風(fēng)格不一,從多個角度重新詮釋了古詩詞之美。以音樂的方式凸顯和深化古詩詞文本的語音特色和內(nèi)在趣味乃是本次新作品不同以往的特點(diǎn),大部分作品都靈活運(yùn)用了不同語言的腔調(diào)和韻味,保持西方合唱傳統(tǒng)語匯的同時擴(kuò)大民族音樂元素的使用,在跨文化語境中重釋文學(xué)經(jīng)典。
創(chuàng)作者中資歷最深的當(dāng)屬曾葉發(fā)教授,他是作曲家聯(lián)會創(chuàng)會主席和國際樂壇最具聲望的香港作曲家。合唱曲是曾葉發(fā)頗為熱衷的創(chuàng)作體裁,他的《陽關(guān)三疊》(1975)、《如夢令》(1984)可謂是上世紀(jì)70年代以來華語新合唱作品中的佼佼者,至今仍頻繁上演。他也一直致力于推動香港本地的合唱創(chuàng)作,前述提及的合唱出版和演出項(xiàng)目不少便是在其主持下完成。而此次“詩詞傳頌”音樂會再一次顯示了他在合唱曲創(chuàng)作上的深厚功力,在為《木蘭辭》譜曲時,曾葉發(fā)極為敏銳地捕捉了文字中的矛盾沖突,使一首短小的作品充滿了戲劇性和畫面感。前四行詩以抒情的中速羽調(diào)式四音曲調(diào)鋪陳,而后突然進(jìn)入快板,并將首行的“唧唧”兩字以宣敘調(diào)的形態(tài)持續(xù)地模仿對位,增添幾許進(jìn)行曲的意味,為第五和第六行軍帖點(diǎn)名的緊張情景“造勢”,與前段音樂形成大幅度的對比。最后兩行詩回到羽調(diào)式主題,宣敘式的中段旋律與之對位,深化了傷感和焦急的情緒對立。詩歌文本描寫的場景和意義在音樂的重新詮釋下得以更為立體、精準(zhǔn)的傳達(dá),音樂深化了文學(xué)理解,寓教于樂,這便是古詩詞合唱創(chuàng)作的意義所在。尋找中西方音樂技法與美感之共通點(diǎn)的跨文化視角一直是曾葉發(fā)創(chuàng)作的特點(diǎn),這種無意識中對中國傳統(tǒng)美學(xué)的推崇也是香港第一代作曲家所共有的特性。
詩詞文辭中的趣味性也是多位作曲家所呈現(xiàn)的核心,而這種特性往往與傳統(tǒng)音樂的元素融為一體,《登樂游原》《采葛》《菊花》《相思》等作品都將“念”作為詩詞呈現(xiàn)的重要手段,呈現(xiàn)了傳統(tǒng)詩歌、戲曲與西方合唱形式的交互。李佩珊創(chuàng)作的《登樂游原》在人聲旋律中直接地運(yùn)用了戲曲的拖腔,將后兩行詩以戲曲念白和韻白的形式重復(fù),“無限好”漸強(qiáng)地念出之后,不同聲部以甩腔漸進(jìn),沒有具體音高節(jié)奏的語言對位營造了回聲的效果,鋼琴伴奏則一直以同音的顫音弱奏,如同戲曲中持續(xù)進(jìn)行的鑼鼓點(diǎn)。譚展輝創(chuàng)作的《采葛》則運(yùn)用倚音將“一日不見”的最后一字模仿戲曲甩腔,這一句也不斷重復(fù)而與詩詞的結(jié)構(gòu)保持了一致,它時而作為主旋律出現(xiàn),時而與其他旋律對位。音樂強(qiáng)化了詩歌的結(jié)構(gòu)特性,文字的亮點(diǎn)被放大而成為音樂的特點(diǎn)。趙學(xué)文的《詠鵝》與之類似,作曲家將某些字的尾音衍生為元音,在無伴奏的情況下不斷重復(fù),如同小兒咿呀學(xué)語,延伸、放大了詩歌的游戲性。
本場音樂會還有四首特殊的合作作品,《楓橋夜泊》《春望》《題西林壁》《尋隱者不遇》由香港文理書院創(chuàng)辦人劉振華先生作曲,分別由作曲家聯(lián)會四位年輕的理事梁智軒、李家泰、葉浩堃、陳啟揚(yáng)為其編曲,這些作品除《題西林壁》以外都使用了三種語言。劉振華先生雖非專業(yè)作曲家,但其歌詞和歌曲創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)卻不少,他曾為多所學(xué)校編寫校歌,多首歌詞被選為校際朗誦節(jié){3}讀本,三年前也參與了“唐詩新曲原創(chuàng)合唱系列計(jì)劃”。劉先生創(chuàng)作的曲調(diào)以簡潔性為宗旨,朗朗上口的特性有利于新作品在基礎(chǔ)教育界的傳播,這四首作品也延續(xù)了作者尋找適合不同語言的曲調(diào)將文本清晰傳達(dá)的一貫風(fēng)格?!秾る[者不遇》便是一個例證,這首作品以同一個動機(jī)展開的主題配合英語、粵語和普通話三種語言,既賦予整體以統(tǒng)一性,也兼顧了不同語言的腔詞關(guān)系。
此外,不少作品更為靈活地使用語言,將之與復(fù)調(diào)音樂技法巧妙地結(jié)合。黎尚冰創(chuàng)作的《相思》將不同語言的旋律歷時接續(xù)和共時對位,普通話主旋律與英語旋律以及粵語反復(fù)念誦的“紅豆”相對,有時則將兩行詩用不同的語言接續(xù),使復(fù)調(diào)技術(shù)與“三文兩語”對接為一體。
在中國的文化語境中,詩與音樂相伴相生、互為表里,是整個中華民族文藝的最高成就以及審美愉悅感最大來源,展現(xiàn)了中華民族的精神品格和文化肌理。更為重要的是,自上古時期以來,詩歌便是審美教育和道德教化的重要手段,是傳統(tǒng)教育體系不可或缺的一部分?!霸娫~傳頌”項(xiàng)目新作所凸顯的趣味性體現(xiàn)了創(chuàng)作者對音樂受眾對象低齡化的期盼,而以當(dāng)代藝術(shù)形式恢復(fù)詩歌傳統(tǒng),將傳統(tǒng)藝術(shù)的意蘊(yùn)作為支撐現(xiàn)代創(chuàng)作的精神,并實(shí)現(xiàn)其教化作用,也最大程度地顯示了香港社會在基礎(chǔ)教育領(lǐng)域以藝術(shù)化路徑重塑文化身份的自覺意識。
{1} 香港作曲家聯(lián)會(Hong Kong Composers Guild)是香港特別行政區(qū)最大的藝術(shù)音樂作曲家團(tuán)體,前身是成立于1973年的亞洲作曲家同盟(ACL)香港分會,它也是國際現(xiàn)代音樂協(xié)會(ISCM)的會員之一。聯(lián)會與香港電臺(RTHK)以及當(dāng)?shù)貙I(yè)演奏團(tuán)體保持密切合作,每年挑選一名作曲家代表香港地區(qū)出席國際作曲家論壇(IRC)。2010年起,香港作曲家聯(lián)會正式成為香港藝術(shù)發(fā)展局年度資助團(tuán)體。歷任主席:曾葉發(fā)、陳永華、陳錦標(biāo)、盧厚敏,現(xiàn)任主席梅廣釗,現(xiàn)有注冊會員162人。
{2} 引自本場音樂會場刊首頁聯(lián)會主席寄語。
{3} 香港學(xué)校朗誦節(jié)是香港學(xué)校音樂及朗誦協(xié)會主辦的全港學(xué)生大型活動,自1948年開始每年舉辦一次,在港島、九龍、新界 三十多個比賽場地連續(xù)比賽 3 個星期,至今已舉辦了70屆。
(本文系廣東省哲學(xué)社會科學(xué)“十三五規(guī)劃”學(xué)科共建項(xiàng)目《跨文化視閾下香港當(dāng)代中樂合奏創(chuàng)作研究(1977—2017)》階段性成果,項(xiàng)目編號:GD17XYS38)
朱依依 ?博士,深圳大學(xué)音樂舞蹈學(xué)院講師(責(zé)任編輯 ?張萌)