摘要:小學(xué)生生活在一個(gè)中英文兼容的雙語(yǔ)環(huán)境下,在其語(yǔ)言控制中樞里,二者不可避免地要發(fā)生一定的碰撞與摩擦,尤其當(dāng)中文傾聽(tīng)與表達(dá)頻率大于英文時(shí),英文學(xué)習(xí)需求便不能超越中文發(fā)生本能而呈低效、甚而消歇的狀態(tài)?;诖耍覀儽憧汕擅畹貙⑹煜せ闹形臑橛⑽慕虒W(xué)所用,并具體切入在詞匯記憶、英語(yǔ)思維和英語(yǔ)運(yùn)用能力三大方面,以達(dá)成高效的小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);小學(xué)英語(yǔ);高效教學(xué)
一般情況下,長(zhǎng)期處于中文環(huán)境中的小學(xué)三到六年級(jí)學(xué)生的漢語(yǔ)系統(tǒng)和語(yǔ)言能力已初步成型,所以,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行的英語(yǔ)接觸和學(xué)習(xí)則較為困難,普遍表現(xiàn)為單詞記憶困難而持續(xù)短暫、英語(yǔ)思維短缺與扭轉(zhuǎn)困難、英語(yǔ)表達(dá)困難而極難成句。對(duì)此,我們可在尋找中英文共性和差異性基礎(chǔ)上,將二者巧妙結(jié)合,以解決上述三大問(wèn)題,同時(shí)創(chuàng)新小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式本身。
一、 中英結(jié)合以輔助記憶英語(yǔ)詞匯
詞匯意義理解和記憶是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),而在中英文結(jié)合語(yǔ)境下,小學(xué)生往往會(huì)出于自身還相對(duì)幼稚的中文輔助方式本能,通過(guò)漢語(yǔ)音譯進(jìn)行單詞記憶。如將“name”音譯為“內(nèi)母”,其讀法便得以勉強(qiáng)敷衍,而其形、義便始終不得而知。此既不科學(xué),亦非涉及大量記憶的語(yǔ)言學(xué)習(xí)長(zhǎng)久之計(jì)。因此,在不脫離中文工具的前提下,教師則可通過(guò)挖掘中英文之間的相似性特征與規(guī)律,引導(dǎo)學(xué)生以中文為參考,加深對(duì)英語(yǔ)單詞結(jié)構(gòu)、規(guī)律的認(rèn)知,從而促進(jìn)、加深詞匯記憶。
例如:在《Are You Tired?》一課的教學(xué)中,在指導(dǎo)同學(xué)們記憶“tired”“hungry”等單詞時(shí),我則先以中文舉例道:“漢語(yǔ)里將近有十萬(wàn)個(gè)漢字,但并沒(méi)有十萬(wàn)個(gè)不同的偏旁部首,也就是同一個(gè)偏旁或部首可以運(yùn)用在不同的漢字里,成為那個(gè)漢字的一部分。比如‘餓字和‘饑字以及‘飽字,同屬于飯字旁,但表示不同的意義。英語(yǔ)同為語(yǔ)言而亦具有這樣的規(guī)律,且它只有26個(gè)字母,利用其不同的排列方式便能夠結(jié)構(gòu)出將近60萬(wàn)的詞匯。所以,單詞和單詞之間根據(jù)詞意類(lèi)別或者詞性類(lèi)別便可有相同的組成部分。如同表示人的狀態(tài),‘tired、‘relaxed、‘interested等單詞中便皆有‘ed的后綴。而如‘hungry和‘a(chǎn)ngry,便皆有‘gry的成分”。如此中英語(yǔ)言相似規(guī)律的告知不僅能夠促進(jìn)同學(xué)們對(duì)單詞的簡(jiǎn)易記憶,同時(shí)亦加深了其對(duì)中英語(yǔ)作為語(yǔ)言的屬性的認(rèn)知。
二、 中英對(duì)比以輔助理解英語(yǔ)思維
英語(yǔ)思維是英語(yǔ)的核心,因?yàn)樗季S和語(yǔ)言具有一體性,語(yǔ)言是思維的載體,有英語(yǔ)思維,才會(huì)有英語(yǔ)語(yǔ)言的生成和表達(dá)。而基于小學(xué)生的本能中文思維慣性,其英文表達(dá)往往會(huì)遵循這樣的路徑:漢語(yǔ)思維——表意漢語(yǔ)生成——英語(yǔ)被動(dòng)翻譯。此不僅低效而且因?yàn)樗季S語(yǔ)言的不匹配而過(guò)程艱難,進(jìn)而導(dǎo)致學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣的失落。對(duì)此,在不脫離漢語(yǔ)輔助的前提下,教師則可通過(guò)中英文思維對(duì)比,輔助學(xué)生理解英語(yǔ)思維的真正特點(diǎn)。
例如:在《There Is a Red Goldfish.》一課的教學(xué)中,對(duì)于其中的“goldfish”一詞,我先讓同學(xué)們對(duì)此單詞進(jìn)行拆分,看能否拆成兩個(gè)獨(dú)立的單詞。在同學(xué)們得出“gold”和“fish”的結(jié)論后,我向其提問(wèn):“‘goldfish表示的金魚(yú)由這兩個(gè)分別表示‘金色的和‘魚(yú)的單詞組合而成,因?yàn)榻痿~(yú)本身即是一種金色的魚(yú)。這樣的依據(jù)事物表象特征的構(gòu)詞法在漢語(yǔ)的‘金魚(yú)說(shuō)法中亦得到了運(yùn)用”。在此之后,我又讓同學(xué)們用此種方法分析此課內(nèi)容中提到的“— Where is he? — Next to his brother”中的“next to”一詞。即其亦是從事物表象出發(fā)得以結(jié)構(gòu)的:“next”意為“貼近的”,“to”表示“向、朝著”,兩個(gè)組合在一起便是“向……貼近”,也即“緊鄰”。如此,同學(xué)們便能夠初步了解英文思維,并在掌握英語(yǔ)結(jié)構(gòu)的規(guī)律上簡(jiǎn)易化英語(yǔ)學(xué)習(xí)和表達(dá)。
三、 中英互譯以輔助提升英語(yǔ)運(yùn)用能力
在利用中英對(duì)比以對(duì)英語(yǔ)思維進(jìn)行強(qiáng)調(diào)和凸顯之后,教師便亦可通過(guò)中英互譯的方式鍛煉學(xué)生的用不同語(yǔ)言形式表達(dá)同一種意義的能力,以進(jìn)一步促其辨別中英思維方式區(qū)別、深化學(xué)生英語(yǔ)運(yùn)用和表達(dá)能力。
例如:在《What Do You Like?》一課的教學(xué)中,我先利用PPT向同學(xué)們呈現(xiàn)了這樣的對(duì)話讓同學(xué)們先進(jìn)行中文轉(zhuǎn)譯:
— Do you like salad? — Yes, I do.
— What do you like? — I like salad. — I like it, too.
在此,大多數(shù)同學(xué)都會(huì)按照自己固定的中文表達(dá)習(xí)慣將其轉(zhuǎn)譯為:-你喜歡吃沙拉嗎?-是的,我喜歡。-你喜歡吃什么?-我喜歡吃沙拉。-我也喜歡沙拉。之后,我便引導(dǎo)同學(xué)們?nèi)シ治鲋杏⑽谋磉_(dá)區(qū)別:英文會(huì)將疑問(wèn)詞提前,如“do”和“what”,而中文會(huì)將人提前,如“你”;英文會(huì)用“l(fā)ike”直接代替中文中的“喜歡吃”,即其只要能在特定語(yǔ)境中反映表達(dá)意愿和意義即可。基于此,我則變換幻燈片,讓同學(xué)們參考中英文表達(dá)差異,用英語(yǔ)轉(zhuǎn)譯“你喜歡吃什么”和“我喜歡吃草莓”“我也喜歡”的句子。這時(shí),同學(xué)們便能夠在相對(duì)較短的時(shí)間內(nèi)較為順暢地說(shuō)出對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)語(yǔ)句,這便是中英互譯的作用。
雙語(yǔ)環(huán)境對(duì)于兒童的語(yǔ)言天賦挖掘和能力延伸而言,實(shí)則具有極大裨益,因?yàn)閷W(xué)生可以通過(guò)相互的輔助與參考,在發(fā)現(xiàn)中英文區(qū)別之間的同時(shí),打通二者同作為語(yǔ)言的內(nèi)在規(guī)律通脈,進(jìn)而鍛煉其語(yǔ)言思維,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的有效性。
參考文獻(xiàn):
[1]吳文.英語(yǔ)教學(xué)生態(tài)模式研究[D].重慶:西南大學(xué),2012.
[2]楊勇.浸沒(méi)式雙語(yǔ)教育比較研究[D].桂林:廣西師范大學(xué),2008.
作者簡(jiǎn)介:
魏小梅,四川省巴中市,四川省巴中市平昌縣青云小學(xué)。