李暉
弗蘭克·奧哈拉(1926—1966),美國詩人、藝術(shù)評論家,紐約派領(lǐng)軍人物之一。
奧哈拉的詩歌在內(nèi)容和形式上都非常個(gè)人化,他認(rèn)為詩歌只是在當(dāng)下完成的東西。出版的詩集有《一個(gè)城市的冬天及其他詩》《橙色:田園12首》《緊急中的冥想》《第二大道》《頌歌》《午餐詩》和《情詩》等。其中《緊急中的冥想》和《午餐詩》是奧哈拉最具獨(dú)創(chuàng)性、最有名的兩部詩集。
文學(xué)自傳
我小的時(shí)候
都自己玩,在校園里
某個(gè)角落,獨(dú)自
一人。
我討厭洋娃娃
討厭游戲,動(dòng)物們
不友好,鳥兒也
飛走了。
要是有人找我
我就躲在樹后面
哭喊一句“我
是個(gè)孤兒” 。
而現(xiàn)在我在這里,
一切美的中心!
寫著這些詩!
你想!
一首安靜的詩
當(dāng)音樂離得足夠遠(yuǎn)
眼皮往往不動(dòng)
物象寧靜如淡紫色
沒有呼吸或冷漠的應(yīng)答。
云這時(shí)被銀色飛行器
隱隱然拖離
單想到這點(diǎn),頭腦就產(chǎn)生轟鳴
不可思議;馬達(dá)的聲音
像一枚硬幣落向海底
而眼睛全然不眨
如看一枚硬幣在烈日下上升
并劃破附近的空氣。現(xiàn)在,
慢慢地,心隨著音樂呼吸
而硬幣躺在潮濕的黃沙上。
黃色標(biāo)簽
今天,我從人行道
撿起一片樹葉。
這似乎顯得孩子氣。
葉子啊,你這么大
怎么能改變你的
顏色,然后就落下呢!
就好像根本沒有
氣節(jié)這東西!
你太散漫了沒法
回答我。我太擔(dān)心
也不敢堅(jiān)持。
葉子!別神經(jīng)過敏
像那只小變色龍。
動(dòng) 物
你忘了我們過去什么樣了嗎
那時(shí)我們尚屬一流
日子來得滋潤,嘴里叼一只蘋果
擔(dān)心時(shí)間是沒用的
但我們的確偷偷使了一些花招
轉(zhuǎn)了幾個(gè)急彎
整個(gè)牧場都像是我們的美餐
我們不需要測速儀
我們用冰塊和水就調(diào)出雞尾酒
我不會(huì)想比現(xiàn)在更快
或更青春假如你和我在一起,噢
你是我生命中最好的時(shí)光
題外話,關(guān)于《第一號(hào),1948》①
今天我病了,但不太
嚴(yán)重。我根本沒病。
這是完美的一天,
比秋天冷,比冬天熱。
一個(gè)看東西的好天。午飯
時(shí)間,我看米羅②的
陶藝,看萊熱③的大海;
光,復(fù)雜的梅金杰④,
和布勞納⑤的驚悚,一張
畢加索的小桌子,粉色。
今天我累了,但不算
太累。我完全不累。
有波洛克⑥,那白色,傷害
不會(huì)降臨,他絕佳的手
和許多的短途航行。永遠(yuǎn)
不會(huì)圍住銀色的界限。
星星出來了,還有大海
在閃爍光亮的大地低處
載著我朝向未來——
并不那么黑暗。我懂了。
①《第一號(hào),1948》(Number 1, 1948),抽象表現(xiàn)主義大師杰克遜·波洛克(Jackson Pollock,1912—1956)油畫作品。
②米羅(Joan Miró,1893—1983),西班牙畫家、雕塑家、陶藝家,抽象和超現(xiàn)實(shí)主義大師。
③費(fèi)爾南多·萊熱(Fernand Léger,1881-1955),法國畫家、雕塑家。
④讓·梅金杰(Jean Dominique Antony Metzinger ,1883—1956),法國畫家、理論家、批評家和詩人。
⑤維克多·布勞納(Victor Brauner,1903—1966),法國羅馬尼亞裔雕塑家和畫家,超現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)家。
⑥指波洛克的畫。
為何我不是一名畫家
我不是畫家,我是個(gè)詩人。
為什么?我想我寧愿當(dāng)一名
畫家,但我不是。好吧
比如,邁克·戈德伯格①
開始畫一幅畫。我突然到訪。
“坐下來喝一杯”,他說。
我喝東西;我們喝東西。我
抬頭?!澳闵厦娈嬃松扯◆~。”
“是,那地方需要點(diǎn)東西?!?/p>
“哦?!蔽易吡?,過了幾天,
我再進(jìn)去。那幅畫正在
繼續(xù),然后我離去,
幾天后,我又進(jìn)去。畫
已經(jīng)結(jié)束。“沙丁魚哪去了?”
剩下的只是幾個(gè)
字母,“東西太多”,邁克說。
但我呢?一天我想一種顏色:
橙色。我寫一行有關(guān)橙色
的句子。很快寫了
一整頁詞語,但不是詩行。
然后是另一頁。應(yīng)該是寫了
更多,不是關(guān)于橙色,關(guān)于
詞語,關(guān)于橙色如何糟糕以及
生活。幾天后,甚至成了散文
的形式,我可是真正的詩人。
詩寫完了,但我還沒有提到
橙色。是十二首詩,我命名為
橙色。然后有一天在畫廊
我看到邁克的畫,名字叫沙丁魚。
①邁克·戈德伯格(Michael Goldberg,1924—2007),美國抽象表現(xiàn)主義畫家。
詩
在一種隔絕中變得習(xí)慣,
是件輝煌的事情!我
領(lǐng)會(huì)它,就像住在一只
鳥的內(nèi)部。你住在哪
是否厭煩?
我呼吸著一團(tuán)純粹的
孤獨(dú)并感到心滿意足。
你知道年輕的勒內(nèi)·里爾克①嗎?
他是一朵玫瑰,自成一體,全然
自滿自足,像一個(gè)風(fēng)洞②,
而我們其余的人在測試我們的
翅膀,我們緊張的支撐物。
①勒內(nèi)·瑪利亞·里爾克(René Maria Rilke,1875—1926),奧地利詩人和小說家,被公認(rèn)為最具抒情性的德語詩人之一。
②風(fēng)洞(wind tunnel)即風(fēng)洞實(shí)驗(yàn)室,是以人工的方式產(chǎn)生并且控制氣流,用來模擬飛行器或?qū)嶓w周圍氣體的流動(dòng)情況,并可量度氣流對實(shí)體的作用效果以及觀察物理現(xiàn)象的一種管道狀實(shí)驗(yàn)設(shè)備。
按計(jì)劃
第一杯伏特加下去
你就能接受生活中任何東西
甚至你自己的神秘感
一盒火柴是紫色和棕色
被稱為La Petite來自瑞典
你認(rèn)為很好因?yàn)槟鞘?/p>
你知道的詞語而且你知道的
只是詞語而非它們的感覺
或者意思而你寫是因?yàn)?/p>
你知道它們并非因?yàn)槟愣茫?/p>
因?yàn)槟悴欢阌执烙謶?/p>
永遠(yuǎn)不會(huì)偉大你只是
做你所知道的因?yàn)檫€有什么?