孫宏吉 路金輝 (山西大同大學(xué) 文學(xué)院,山西 大同 037009)
由于賈樟柯的電影中主人公都操著方言,因此其電影被稱為當(dāng)代方言電影的典型代表,但是其電影中的主人公并不僅只會(huì)說方言,同樣會(huì)講普通話或者英語(yǔ),語(yǔ)言學(xué)上把這種人稱之為“雙言人”或“雙語(yǔ)人”。“雙語(yǔ)”指掌握兩種不同的語(yǔ)言,而“雙言”是指會(huì)講一種語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)和這種語(yǔ)言的地域變體?!渡胶庸嗜恕分忻讒I老師是既會(huì)說英語(yǔ)又會(huì)講中文的“雙語(yǔ)人”;沈濤、梁子是使用汾陽(yáng)方言與普通話的“雙言人”;少年到樂會(huì)說英語(yǔ)、普通話和上海方言,他既是“雙語(yǔ)人”也是“雙言人”;張晉生是一直使用汾陽(yáng)方言的偶爾穿插英文單詞的“單言人”。
《山河故人》中的主人公能動(dòng)或被動(dòng)地進(jìn)行著語(yǔ)言的選擇,以完成會(huì)話與交際,導(dǎo)演也以此為手段完成對(duì)人物形象的塑造和劇情的推演與深化。賈樟柯巧妙地運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,塑造了人物形象,推動(dòng)了劇情發(fā)展,深化了電影表意。
隨著社會(huì)的發(fā)展與流動(dòng),社會(huì)上“雙語(yǔ)”“雙言”現(xiàn)象越來(lái)越多,與此同時(shí)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換成一種非?;钴S的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象,電影《山河故人》也如實(shí)地反映了這一社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
“語(yǔ)碼包括語(yǔ)言、語(yǔ)言內(nèi)不同風(fēng)格、方言等,在一次交際中使用的各種語(yǔ)言系統(tǒng)都可以稱為語(yǔ)碼?!盵1]《山河故人》中的英語(yǔ)、普通話、普通話的地方變體汾陽(yáng)方言、上海方言都是語(yǔ)碼。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指在同一次言語(yǔ)交際過程中使用了兩種及兩種以上的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的語(yǔ)用現(xiàn)象。在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過程中可以是沒有譜系關(guān)系的兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,也可以是同一語(yǔ)言的幾種變體之間的轉(zhuǎn)換。
作為一種較為復(fù)雜的社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在《山河故人》中分三類:
1.語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,雙語(yǔ)或多語(yǔ)者在同一次交談中變換使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言?!渡胶庸嗜恕分忻讒I老師到張晉生家擔(dān)任父子的翻譯官時(shí)是英語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
2.一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)的各種變體之間的轉(zhuǎn)換。沈濤與少年到樂之間的對(duì)話中沈濤從最初見面的汾陽(yáng)方言轉(zhuǎn)變?yōu)榱似胀ㄔ?,就是此種轉(zhuǎn)換的代表。
3.使用某一種語(yǔ)言進(jìn)行會(huì)話的過程中穿插另一種語(yǔ)言的詞語(yǔ)、詞組等。張晉生給孩子取名字時(shí),在使用汾陽(yáng)方言時(shí)穿插了英文單詞Dollar,這是此種類型在電影中的體現(xiàn)。
《山河故人》中的語(yǔ)言狀態(tài)是社會(huì)生活語(yǔ)言狀態(tài)的真實(shí)再現(xiàn),是導(dǎo)演賈樟柯構(gòu)建社會(huì)現(xiàn)實(shí)的途徑,成為現(xiàn)實(shí)主義電影的表征。
賈樟柯作為 “關(guān)心社會(huì)”的導(dǎo)演,紀(jì)實(shí)化影像下的 “社會(huì)關(guān)懷”成為一直的電影母題。他執(zhí)著于反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),偏愛展現(xiàn)國(guó)家的真實(shí)面貌與個(gè)體生命的顛沛流離,因此他的電影具有社會(huì)性和文獻(xiàn)性?!渡胶庸嗜恕飞倭诵┢湓缙陔娪暗拇旨c,多了些精美,但是關(guān)注現(xiàn)實(shí)、關(guān)心當(dāng)下的情懷卻沒有改變,使其成為“現(xiàn)實(shí)的漸進(jìn)線”。
巴贊認(rèn)為“聲音是向完整現(xiàn)實(shí)主義電影演進(jìn)過程中的一次飛躍”。[2]《山河故人》不僅利用方言建構(gòu)真實(shí)的藝術(shù)空間,而且把社會(huì)上日益增多的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象還原在其電影中,實(shí)現(xiàn)了聲音的寫實(shí)價(jià)值?!渡胶庸嗜恕分兄魅斯摹半p言”“雙語(yǔ)”就是當(dāng)代中國(guó)普通民眾語(yǔ)言生活的原生態(tài)再現(xiàn)。從地域視角觀照,《山河故人》中主要人物說汾陽(yáng)方言是當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的再現(xiàn);從社會(huì)視角觀照,隨著1956年國(guó)家推廣普通話政策的實(shí)施,國(guó)家有關(guān)機(jī)構(gòu)制定了方針政策、頒布了法律法規(guī)大力推廣普通話,到了世紀(jì)末年輕人成為既會(huì)說方言又會(huì)講普通話的“雙言人”。山西的小縣城——汾陽(yáng),也卷入了這滾滾歷史洪流。電影的視覺畫面符號(hào)也印證了當(dāng)時(shí)社會(huì)的這種語(yǔ)言狀態(tài)。電影第一段落,為參加傘頭秧歌表演,沈濤在教室里化裝,教室里的黑板報(bào)上寫著“說普通話、寫規(guī)范字、做文明人”宣傳口號(hào),這一鏡頭也為電影中的“雙言”現(xiàn)象做了鋪墊?!渡胶庸嗜恕妨η筮€原真實(shí)的聲音空間,從而展現(xiàn)給觀眾的是沒有經(jīng)過闡釋的原生態(tài)社會(huì)。
電影對(duì)白是電影的重要組成部分,“言為心聲”,其可以反映電影人物心理,表現(xiàn)人物情感;“語(yǔ)言是個(gè)性的反映”,其可以刻畫人物形象,展現(xiàn)人物性格。電影對(duì)白中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是電影角色使用的語(yǔ)用策略。語(yǔ)言學(xué)者賈爾斯提出了言語(yǔ)順應(yīng)論來(lái)闡釋語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的心理動(dòng)機(jī)。其認(rèn)為趨同和趨異是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的兩大動(dòng)機(jī)。趨同是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的主要?jiǎng)訖C(jī),而趨異是次要?jiǎng)訖C(jī)。趨同是言語(yǔ)交際者為會(huì)話的順利進(jìn)行、謀求對(duì)方的承認(rèn),尋求語(yǔ)言的一致性,從而調(diào)整自己使用的語(yǔ)言或語(yǔ)體,而與對(duì)方保持一致。而趨異則是言語(yǔ)交際者為強(qiáng)調(diào)與對(duì)方的不一致性或分歧而有意地使用與交際對(duì)象不一致的語(yǔ)言或語(yǔ)體?!渡胶庸嗜恕分猩驖恼Z(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要是趨同,細(xì)分為主動(dòng)的順應(yīng)與無(wú)奈的趨同。
1.主動(dòng)的順應(yīng):沈濤與梁子媳婦的對(duì)話。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是社會(huì)中經(jīng)常出現(xiàn)的、民眾可以熟練使用的語(yǔ)用策略,因此《山河故人》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換增加了電影對(duì)白表意的深度,形成“言外之意”。
沈濤和梁子媳婦初次見面時(shí),梁子媳婦一直使用普通話,而沈濤由最初的方言轉(zhuǎn)變?yōu)榱似胀ㄔ挕?/p>
梁子媳婦:“沈濤?”
沈濤用山西方言回答:“你是?”
梁子媳婦:“你不認(rèn)識(shí)我,我是梁子的愛人?!?/p>
沈濤用普通話說:“梁子,梁子回來(lái)了?”
在此次對(duì)話中,沈濤首選方言,但梁子媳婦用普通話回答時(shí),沈濤立馬轉(zhuǎn)換為普通話,在同一次會(huì)話中實(shí)現(xiàn)了由同一語(yǔ)言的地方變體向標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換。
沈濤的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換之所以產(chǎn)生,是由于她希望借助改變交談的社會(huì)場(chǎng)景以重新確立交談的性質(zhì)。為了與梁子媳婦保持一致,沈濤調(diào)整了自己的語(yǔ)碼,這一主動(dòng)的順應(yīng),也把談話場(chǎng)景重新定義為與陌生人、外鄉(xiāng)人的交流,同時(shí)也建立了兩者之間的邊界。在此時(shí)的交際語(yǔ)境中二人是信息性地使用語(yǔ)言,而不是情感性地使用語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行會(huì)話。沈濤的動(dòng)機(jī)之二也是她充分考慮到交際對(duì)方——梁子媳婦的解碼能力,從而選擇了兩人共同的語(yǔ)碼——普通話,使交流順利進(jìn)行。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以“用于建立、跨越或摧毀群體的邊界”。[3]當(dāng)沈濤來(lái)到梁子家時(shí),她也是普通話與汾陽(yáng)方言交替使用。在一個(gè)交際空間內(nèi),沈濤與梁子交談時(shí)使用方言,與梁子媳婦說話時(shí)用普通話。沈濤的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換跨越了她和梁子十幾年未見的隔閡,一句方言的溝通可以瞬間跨越時(shí)間障礙。他們之間的方言交流也顯得那么自然舒適,頃刻間便能尋找到“意義的共同空間”。
2.無(wú)奈的趨同:沈濤與少年到樂的對(duì)話。電影第二段落中,沈濤與少年到樂見面,沈濤也是從最初的方言轉(zhuǎn)換為了普通話,但這一次沈濤不是主動(dòng)地順應(yīng)而是無(wú)耐地趨同。沈濤為了謀求與闊別多年的兒子的一致性,在言語(yǔ)上努力去適應(yīng)對(duì)方,表面上來(lái)看是為了使談話順利進(jìn)行,實(shí)質(zhì)上是沈濤希望縮短母子之間的心理距離,摧毀兩者之間的生疏。
當(dāng)沈濤的父親去世,到樂回到老家奔喪。當(dāng)沈濤和兒子走入車中后,二者開始對(duì)話。一開口,沈濤自然而然地使用方言說道:“到樂,咋的不跟媽媽說話了呀,叫媽?!弊屔驖龥]有想到的是在沉默一會(huì)兒后,到樂聲音低低地、怯怯地叫了聲“媽咪”。兩者語(yǔ)碼之間的不一致,具有濃郁地方特色的方言與洋味十足的“媽咪”的對(duì)沖,把兩者長(zhǎng)期不在一起生活所產(chǎn)生的距離頃刻間暴露出來(lái)。沈濤十分生氣,她立馬說:“媽咪?甚人教你這么叫的了,爽快點(diǎn),叫媽!”說話的同時(shí)一把扯下了到樂脖子上的絲巾,并不解氣,又把絲巾摔打了兩下。但當(dāng)她再?gòu)埧谡f“回家吧”,已是普通話。自此以后,她與到樂的對(duì)話基本上都使用普通話。沈濤內(nèi)心渴望兒子用山西方言與她進(jìn)行親密的溝通,但事與愿違,她只能無(wú)奈地順應(yīng)了兒子。
當(dāng)聽到兒子與繼母遠(yuǎn)程對(duì)話時(shí),當(dāng)聽到他們使用的語(yǔ)言和諧一致時(shí),她也只能對(duì)著平板電腦對(duì)著張晉生用方言喊:“你們大人怎么那么不懂事呢?!彼茉趺崔k呢??jī)?nèi)心沖突后她不得不釋懷,所以在橋上沈濤語(yǔ)重心長(zhǎng)地說出了“你還是跟著你爸好,跟著爸爸在上海,你可以上國(guó)際小學(xué),可以出國(guó)”。電影第二段落中沈濤與兒子的對(duì)話,刻畫出了沈濤的愛子之心,但也通過語(yǔ)言轉(zhuǎn)碼表現(xiàn)了她的退讓,語(yǔ)碼的不一致也暗示了母子最終分離的結(jié)局。
《山河故人》中張晉生的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不同于沈濤、到樂、米婭他們可以在兩種語(yǔ)言或兩種語(yǔ)言變體之間任意地轉(zhuǎn)換完成對(duì)話,張晉生只能在他的汾陽(yáng)方言里插入個(gè)別英文單詞,其語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換屬于上文提到的第三種類型。
在動(dòng)機(jī)層面,其他主體在不同語(yǔ)境下都是以趨同為主要?jiǎng)訖C(jī),而他是以趨異為主要?jiǎng)訖C(jī),以顯示自己的前衛(wèi)與個(gè)性。張晉生在他地域味十足的汾陽(yáng)方言里穿插了當(dāng)時(shí)洋味十足的英語(yǔ)單詞,彰顯出了自己的新潮與獨(dú)特,導(dǎo)演也以此為手段塑造了張晉生愛錢如命、追趕潮流的形象特征。張晉生以主動(dòng)趨異為動(dòng)機(jī)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在電影的第一段落,也就是青年時(shí)期。
張晉生買了“德國(guó)技術(shù)”的轎車回來(lái),向沈濤、梁子炫耀時(shí),三者產(chǎn)生如下對(duì)話:
沈濤:“哪天帶我們?nèi)ビ我挥诬嚭???/p>
梁子:“那得去香港,香港才有車河呢?!?/p>
張晉生:“香港算甚,哪天有時(shí)間開車帶你們?nèi)merican,消費(fèi)一下dollar。”
此處電影對(duì)白中張晉生為了體現(xiàn)自己的新潮與獨(dú)特,在表達(dá)中穿插了英文單詞。
沈濤剛剛生下兒子,病房里張晉生給孩子取名字時(shí),張晉生在他使用的汾陽(yáng)方言中穿插了英文單詞Dollar。張晉生給兒子起名張到樂,到樂是英文美元——Dollar的諧音,這可以看出在他的人生字典里,金錢就是成功與地位的唯一彰顯。Dollar一詞的插入把其對(duì)金錢貪婪本質(zhì)暴露得一覽無(wú)余,此處的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換成為塑造人物形象的一個(gè)高效而又有價(jià)值的手段。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的前提是說話者必須是“雙語(yǔ)人”或“雙言人”,說話者必須掌握兩種或兩種以上語(yǔ)言變體才能實(shí)現(xiàn)。電影第三段落,老年張晉生雖然會(huì)說個(gè)別英語(yǔ)單詞,如key、father,但是他無(wú)法使用英語(yǔ)與只會(huì)說英語(yǔ)的兒子進(jìn)行順暢的溝通。二者沒有共同使用的語(yǔ)言符號(hào),他們或者通過“谷歌翻譯”,或者由米婭老師當(dāng)翻譯以完成溝通。雙方都失去了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的能力。當(dāng)老年張晉生在澳大利亞的海邊別墅里,對(duì)成年到樂大聲叫喊:“你能不能給老子先把中文學(xué)好?”別墅墻上的黃河油畫、桌上的汾酒、花生米等濃濃的中國(guó)因素和不會(huì)說中文的兒子形成了強(qiáng)烈對(duì)比。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有一定的社會(huì)意義和文化意義,而無(wú)法完成的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在《山河故人》里也形成了隱喻,因?yàn)檎Z(yǔ)言本身就是文化的隱喻。母語(yǔ)是社會(huì)人文化認(rèn)同的根本。成年到樂與老年張晉生之間無(wú)法完成的溝通隱喻著兩代人的間隔與文化的疏離。到樂在澳大利亞中文學(xué)校重新學(xué)習(xí)漢語(yǔ)表層是為跨越無(wú)法實(shí)現(xiàn)的轉(zhuǎn)換而努力,深層上看是重建自己的文化身份,建立自己的文化認(rèn)同,尋找丟失的精神家園和文化之根。但是到樂最終也沒有回到母親沈濤身邊,始終擺脫不了身份認(rèn)同與文化認(rèn)同的焦慮。
賈樟柯是能充分發(fā)揮電影符號(hào)功能的大師?!渡胶庸嗜恕分械恼Z(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是賈樟柯對(duì)當(dāng)前社會(huì)語(yǔ)言使用習(xí)慣、社會(huì)文化的再現(xiàn)。通過語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,導(dǎo)演塑造了嗜錢如命的張晉生,沈濤對(duì)兒子無(wú)奈的順應(yīng)彰顯了沈濤從對(duì)抗到妥協(xié)的心路歷程,老年張晉生與成年到樂之間無(wú)法完成的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換隱喻了文化的斷裂與尋找文化家園的反思。