■莊新鵬/山東警察學(xué)院外語(yǔ)教研部
《狗狗博客》(Dog with a Blog)是美國(guó)迪士尼頻道推出的一部情景喜劇。講述的主要是一個(gè)重組家庭的故事,爸爸和媽媽帶著各自的孩子在一起生活所經(jīng)歷的喜怒哀樂。在這期間,Avery和她的哥哥妹妹一起克服生活中的種種困難,并領(lǐng)悟了許多人生的哲理。分析其中的言語(yǔ)幽默產(chǎn)生機(jī)制,英語(yǔ)愛好者們從中可以領(lǐng)略美式幽默,更好地欣賞情景喜劇作品。
合作原則是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家格萊斯提出的一種會(huì)話原則。格萊斯認(rèn)為交際的雙方為了交際的順利進(jìn)行,都會(huì)為了這個(gè)目的相互配合而采取合作的態(tài)度,共同遵循某些基本原則,即合作原則。其包含四個(gè)準(zhǔn)則,即質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則;質(zhì)準(zhǔn)則是指盡量說(shuō)真實(shí)的話,不要說(shuō)虛假或缺乏足夠證據(jù)的話;量準(zhǔn)則是指所說(shuō)的話要包含交際所需的足夠的信息;不要提供超過(guò)交際所需的信息;關(guān)系準(zhǔn)則是指所說(shuō)的話要與情境相關(guān);方式準(zhǔn)則是指所說(shuō)的話要清晰明了,避免晦澀含糊的表達(dá),表達(dá)要簡(jiǎn)潔有條理。
合作原則是人們?cè)谶M(jìn)行交流時(shí)有意或無(wú)意遵守的原則,是格萊斯對(duì)人們進(jìn)行對(duì)話時(shí)做出的規(guī)律總結(jié)。
人們?cè)趯?shí)際生活中進(jìn)行交流的時(shí)候并不總是時(shí)刻遵守著合作原則,有時(shí)候會(huì)有意違反合作原則,以滿足某種特殊目的的需要,比如制造幽默效果。
Avery: Whoa. What is going on here? I have the family room from 3:00 to 6:00 as per the sign up sheet I posted,so get...out of here, or I’m gonna tell everyone you’re wearing a wig.
Tyler: I’m not wearing a wig. Ow!I told you, it’s not a wig!
Avery: I know, but that hurt, right?
Avery 看到她的哥哥在客廳里跟朋友聊天,占用了客廳,她很生氣。因?yàn)楦鶕?jù)她的時(shí)間表,3:00至6:00歸她使用,所以她讓她哥哥和他的朋友出去,要不然她就告訴別人她哥哥戴了假發(fā)。她哥哥說(shuō)我沒有戴假發(fā)。她當(dāng)然知道她哥哥沒有戴假發(fā)。她在這里故意說(shuō)虛假的話,違反了質(zhì)準(zhǔn)則,是故意逗弄她哥哥,因?yàn)樗母绺缯加昧朔块g的客廳。由此引發(fā)了令人捧腹的效果。
Avery: Stan! Stan, what are you doing in the closet? You have a visitor.
Stan: Don’t make me go down there. He’s one of the scientists who did experiments on me when he found out I could talk.
Avery: Wait! Stan, come here. He’s one of those guys?
Stan: I was a puppy. Ian became obsessed. I was his guinea pig. His lab rat.But, you know, still a dog.
Stan 在給Avery講述Ian在它身上做實(shí)驗(yàn)的事情,Stan說(shuō)自己就是Ian做實(shí)驗(yàn)的小白鼠。說(shuō)到這里我們就已經(jīng)很清楚事情大概的來(lái)龍去脈了。然而它又補(bǔ)充說(shuō),自己仍然還是只狗。Stan是只狗是眾所周知的事情,在這里它又專門說(shuō)出來(lái),強(qiáng)調(diào)一遍,已經(jīng)屬于多余的信息,違反了量的準(zhǔn)則,但是卻產(chǎn)生了幽默的效果,讓觀眾忍俊不禁。
Avery: So here’s how I get to The White House. Mayor Madge Gimmelstaub is choosing a student intern. Someone to make her coffee, clean her car... You know, learn all about government. Step one, I get the internship. Step 87, I become President.
Stan: Uh, didn’t you skip a few steps?
Avery: Do you really want to hear them?
Stan: Good thinking. Talk down to your audience. You’ll make a great President.
Avery和Stan在談?wù)撍腭v白宮的計(jì)劃。她只說(shuō)了第一步和最后一步即第八十七步。Stan問(wèn)她是不是跳過(guò)了一些步驟。依照關(guān)系準(zhǔn)則,她該回答是并且說(shuō)明原因。但她卻說(shuō)了無(wú)關(guān)的話,問(wèn)Stan是否真的想聽她所省略掉的那些步驟。Stan也并未作出正面回應(yīng)它是否想聽那些步驟,而是說(shuō)了與之前話題無(wú)關(guān)的話,說(shuō)她的這個(gè)想法不錯(cuò),跟聽眾擺架子。一方面暗含其實(shí)它也并不想聽的想法,另一方面順帶夸贊了Avery年紀(jì)尚小便懂得政治家們所用的一些手腕,未來(lái)肯定會(huì)成為一個(gè)好總統(tǒng)的。兩次對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違反,盡顯Avery與Stan的機(jī)智幽默。
Tyler: I saw Brie, she’ll talk to her mom about the internship. You’re in!
Avery: I’m in?
Tyler: Brie just wants one favor.
Avery: I can do that.
Tyler: It’s gonna mean breaking a rule.
Avery: I can’t do that.
Tyler: What if I break a rule?
Avery: I would never “Tell you” To break a rule.
Tyler: Are you telling me not to break a rule?
Avery: I’m not telling you that.
Tyler: So you’re telling me to break a rule.
Avery: I would never say that.
Tyler: Got it.
Avery: Do you?
Tyler: No.
Tyler跟Avery說(shuō) Brie會(huì)和她媽媽說(shuō)實(shí)習(xí)的事。條件是需要幫Brie一個(gè)忙。但是這個(gè)忙要違反規(guī)則。而Avery向來(lái)是遵守規(guī)則的女孩。Tyler說(shuō)他要替Avery違反規(guī)則。這引起了Avery的內(nèi)心沖突。因?yàn)樗炔幌胱约哼`反規(guī)則,也不想由自己提出讓Tyler違反規(guī)則。所以當(dāng)Tyler問(wèn)她是否讓他破壞規(guī)則的時(shí)候,Avery的回答都是否定的。Avery的含糊其詞的回答顯示出她的矛盾的心理,這也讓Tyler丈二和尚摸不著頭腦,聽得一頭霧水。此處違反了方式準(zhǔn)則,讓人忍俊不禁。
本文通過(guò)對(duì)《狗狗博客》一劇中出現(xiàn)的幽默對(duì)話的分析, 進(jìn)一步認(rèn)識(shí)了言語(yǔ)幽默產(chǎn)生的內(nèi)在機(jī)制, 加深了對(duì)美國(guó)文化的了解,也有益于對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的深入學(xué)習(xí)。