国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論郭沫若對(duì)馬克思主義中國傳播的貢獻(xiàn)

2019-11-12 15:44董仕衍
郭沫若學(xué)刊 2019年2期
關(guān)鍵詞:郭沫若馬克思主義革命

董仕衍

(天津外國語大學(xué) 國際傳媒學(xué)院,天津 300270)

曾彥修晚年回憶自己青年時(shí)代的思想變化軌跡時(shí),認(rèn)為使自己思想覺悟的關(guān)鍵人物是郭沫若、魯迅、茅盾,他直言不諱:“我不是讀馬克思的東西覺悟的,我是讀這些人的書覺悟的?!倍宜嘈?,這種情況應(yīng)該是當(dāng)時(shí)中國青年思想界的普遍現(xiàn)象:“說當(dāng)時(shí)的青年,抗戰(zhàn)前受了多少真正的馬列主義的影響,太夸大了,其實(shí)看不到。但很多人,都讀過郭老、魯迅的書?!庇纱丝梢姡?dāng)討論馬克思主義在中國的傳播問題時(shí),除了關(guān)注知名理論家的傳播活動(dòng)之外,現(xiàn)代作家所起的巨大作用同樣不容忽視。而在眾多為馬克思主義中國傳播做出貢獻(xiàn)作家當(dāng)中,郭沫若以其深厚的哲學(xué)素養(yǎng)與對(duì)理論問題的批判性思辨能力,顯得尤為重要。

一、對(duì)馬克思主義經(jīng)典文獻(xiàn)的翻譯

郭沫若曾借孔子之口諷刺當(dāng)時(shí)的國內(nèi)理論界:“我聽說要談你的主義,用不著你的書呢。只消多讀幾本東西洋的雜志就行了?!边@樣的嘲諷并非無的放矢,縱觀郭沫若對(duì)馬克思主義理論的譯介成果,幾乎全部為馬克思主義經(jīng)典原著與大部頭、成體系的理論著作,這與早期散碎翻譯、譯述國外報(bào)刊雜志上的介紹性、評(píng)論性文章的馬克思主義早期傳播者們形成了鮮明對(duì)比。

郭沫若翻譯的第一部馬克思主義理論著作便是日本政治經(jīng)濟(jì)學(xué)家河上肇的《社會(huì)組織與社會(huì)革命》。對(duì)于河上肇,中國讀者并不陌生,據(jù)日本學(xué)者石川禎浩的統(tǒng)計(jì),僅1919至1922年之間,被翻譯成中文的河上肇的作品已經(jīng)有:《貧乏物語》《マルクスの〈資本論〉》《共同生活と寄生生活》《婦女問題漫談》《マルクスの社會(huì)主義の理論的體系》《思索の必要と研究の態(tài)度》《マルクスの唯物史觀》《勞動(dòng)と資本》《社會(huì)主義の進(jìn)化》《利己主義と利他主義》《資本家的思想の一例》《マルクスの唯物史觀に關(guān)すゐ一考察》《同盟怠業(yè)の道德的批判に就て》《資本論に見はれたゐ唯物史觀》《近世經(jīng)濟(jì)思想史論》《腦味噌の問題》(G.R.Kirkpatrick原著)《共產(chǎn)者宣言に見はれたゐ唯物史觀》《科學(xué)的社會(huì)主義と唯物史觀》(恩格斯原著)《社會(huì)主義の未來國》(J.Borchardt原著)《斷片》《次の日の問答》《マルクスの理想及び其の實(shí)現(xiàn)の過程》《マルクス主義に謂ふ所の過渡期につぃて》《唯物史觀問答——唯物史觀と露西亞革命》等幾十種,而且重要的專著類作品往往都不止一個(gè)譯本。就郭沫若本人而言,他在留日期間便讀過河上肇自己創(chuàng)辦的刊物《社會(huì)問題研究》,《社會(huì)組織與社會(huì)革命》便是由刊發(fā)在《社會(huì)問題研究》上的文章編纂而成,雖然零星散讀的結(jié)果是“印象是很淡漠的”,但也足以說明郭氏在譯書之前,已經(jīng)對(duì)河上肇有了一定的了解,加之郭氏很早便與孤軍社的陳慎侯、何公敢等人有交往,更加大了他較早接觸河上肇思想的可能性。有學(xué)者認(rèn)為,郭沫若之所以能夠被河上肇的思想所吸引,并多次強(qiáng)調(diào)《社會(huì)組織與社會(huì)革命》是自己成為馬克思主義者的思想轉(zhuǎn)折點(diǎn),是因?yàn)楣显缙谒枷胫械木?、利他主義等內(nèi)容與河上肇極為相似。這種相似性很可能并非出于偶然。

具體到《社會(huì)組織與社會(huì)革命》這本書,自1924年春夏之交郭沫若譯完以后,其出版情況為:初版本為1925年5月商務(wù)印書館出版,1932年成都嘉陵書店翻印,1951年經(jīng)吳澤炎校改后再版。全書分為上中下三篇,上篇題目為“關(guān)于資本主義的若干之考察”,主要內(nèi)容為講述資本主義生產(chǎn)關(guān)系導(dǎo)致社會(huì)財(cái)富分配不均,從而會(huì)使資本集中進(jìn)而生產(chǎn)停滯,爆發(fā)社會(huì)危機(jī)等馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)關(guān)于資本主義生產(chǎn)的基本內(nèi)容,涉及的理論要點(diǎn)主要包括資本主義再生產(chǎn)及其周期性、剩余價(jià)值論等。同時(shí)在這一部分河上肇還反駁了其論敵東京商科大學(xué)教授、經(jīng)濟(jì)學(xué)權(quán)威福田德三的相關(guān)觀點(diǎn)。這一部分在全書所占的篇幅最大。中篇題目為“社會(huì)組織與個(gè)人之生活”,主要內(nèi)容為對(duì)雇傭勞動(dòng)制、勞動(dòng)異化、社會(huì)主義制度下人的自由與義務(wù)、社會(huì)主義制度下的個(gè)人生活等問題進(jìn)行分析。下篇題為“關(guān)于社會(huì)革命的若干之考察”,這是全書最具思辨性的部分,也是對(duì)于當(dāng)時(shí)中國現(xiàn)實(shí)最具借鑒意義的部分。本篇的第一章重點(diǎn)介紹《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》中關(guān)于資本主義向共產(chǎn)主義過渡,以及共產(chǎn)主義的兩個(gè)階段等問題;在第二章中,河上肇首先提出他認(rèn)為馬恩的思想當(dāng)中存在一個(gè)矛盾,這個(gè)矛盾便是:《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》與《資本論》中的馬克思是以“沉著的進(jìn)化主義者”面貌出現(xiàn)的,而到了《共產(chǎn)黨宣言》,馬恩卻變成“狂熱的革命主義者”了。(所謂“沉著的進(jìn)化主義者”,即“歷史決定論者”。)在區(qū)分了“社會(huì)革命”與“政治革命”兩個(gè)概念之間的區(qū)別之后,河上肇引用恩格斯為《法蘭西內(nèi)戰(zhàn)》寫的序言,以及馬恩在1872年為《共產(chǎn)黨宣言》作的序,提出了這樣一個(gè)觀點(diǎn):馬恩后來對(duì)自己在撰寫《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)對(duì)于當(dāng)時(shí)生產(chǎn)力發(fā)展水平的判斷進(jìn)行了修正。基于此觀點(diǎn),河上肇按照唯物史觀的基本公式,進(jìn)一步分析了超越歷史發(fā)展階段的、“時(shí)機(jī)尚早”的社會(huì)革命最終會(huì)使生產(chǎn)力減退,即使成功也會(huì)蛻變?yōu)閱渭兊恼胃锩?,進(jìn)而指出當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)并不是社會(huì)主義國家。

整體來看,《社會(huì)組織與社會(huì)革命》這本書的邏輯與體例是嚴(yán)謹(jǐn)、完整的,材料方面也十分扎實(shí),引用了大量《共產(chǎn)黨宣言》《資本論》《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》《反杜林論》等馬恩原著,做到了用材料說話。觀點(diǎn)方面,以政治的標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)判,其中關(guān)于“和平革命”以及超越階段的“政治革命”的觀點(diǎn)顯然是存在問題的,但如果僅以學(xué)術(shù)的標(biāo)準(zhǔn)來看待,河上肇的觀點(diǎn)作為一家之言對(duì)于馬克思主義理論研究也是具有一定啟發(fā)意義的。對(duì)于缺乏馬克思主義理論著作特別是馬列原著的那個(gè)時(shí)代,這本材料詳實(shí)、詳引各種原著原文同時(shí)又涉及勞動(dòng)價(jià)值論、人的異化、社會(huì)革命理論等多方面內(nèi)容的著作對(duì)于馬克思主義的傳播顯得意義尤為重大。郭沫若后來將此書認(rèn)定為“偏重學(xué)究式的論爭(zhēng),對(duì)于馬克思主義的骨干——辯證唯物主義,根本沒有接觸到”,是有失公允的,這本書雖然重點(diǎn)在于強(qiáng)調(diào)生產(chǎn)力水平對(duì)于生產(chǎn)關(guān)系變革的決定性制約作用,但這恰恰是忠于原典、謹(jǐn)慎選取材料之后得出的結(jié)論,能夠有力地糾正馬克思主義在中國早期傳播過程中出現(xiàn)的原著材料不足、主觀發(fā)揮有余的毛病。至于“對(duì)于馬克思主義的實(shí)踐——怎樣來改造世界,更差不多采取回避的態(tài)度”,這句評(píng)價(jià)雖然屬實(shí),但明顯超越了當(dāng)時(shí)具體的時(shí)代語境,當(dāng)時(shí)的共產(chǎn)主義者對(duì)于馬克思主義的理解多半還是傾向于其唯物主義一端的,郭沫若從實(shí)踐的角度來理解列寧,這一點(diǎn)在當(dāng)時(shí)恐怕也并非共識(shí),要求20世紀(jì)20年代初的學(xué)者河上肇(而非從事實(shí)踐的政治家)從實(shí)踐的角度對(duì)馬克思主義進(jìn)行思考,顯然過于苛刻了。

在譯完《社會(huì)組織與社會(huì)革命》之后,郭沫若便開始直接翻譯馬恩原著。這里體現(xiàn)了郭沫若傳播馬克思主義經(jīng)典理論的一個(gè)特點(diǎn)——在馬克思主義理論早期傳播史當(dāng)中,早期的傳播者,特別是文藝界出身的譯者翻譯的多是來自日本、歐美的二手文獻(xiàn),關(guān)注的重點(diǎn)也更加偏重俄國革命與列寧,而郭沫若則少見地在翻譯過一部河上肇作品之后便直接跳過日本與蘇俄,直抵馬克思,而且翻譯的都還是馬恩原著中較為難解的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)與哲學(xué)著作。

郭沫若翻譯的第一部馬克思主義經(jīng)典原著是《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》。在1930年4月,由左聯(lián)編輯、神州國光社出版的《文藝講座》(第一冊(cè))書后廣告中,便預(yù)告了郭沫若署名易坎人譯的卡爾馬克斯著《經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》,這說明此書大致翻譯完成應(yīng)該是在此前后。1930年5月,郭沫若將譯好的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判導(dǎo)言》命名為《經(jīng)濟(jì)學(xué)方法論》發(fā)表于社會(huì)科學(xué)講座社編輯、光華書局出版的《社會(huì)科學(xué)講座》(第一卷)上,在文后的《譯者附白》中,郭沫若稱此譯文的完成時(shí)間為“第一百一十二次的馬克思生日”,即1930年5月5日,并告知讀者此譯文依據(jù)的底本為考茨基(Karl Kautzky)整理的1922年德文版《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》,參考譯本為N.I.Stone的英譯本、豬俉津南雄的日譯本以及河上肇與宮川實(shí)二的日文合譯本。在這篇附白中,郭沫若特地交代了馬克思在正式出版《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》第一分冊(cè)時(shí)為何棄置此導(dǎo)言,郭氏認(rèn)為馬克思放棄事先預(yù)設(shè)結(jié)論的大綱并要求讀者同自己一樣“由個(gè)別的升到一般”,體現(xiàn)了“馬克思研究學(xué)問的態(tài)度和誘導(dǎo)后進(jìn)的精神”。通過辨析“從個(gè)別到一般”與從“一般到個(gè)別”的區(qū)別,郭沫若將此《導(dǎo)言》比作旅行時(shí)的地圖,一方面說明了《導(dǎo)言》對(duì)于掌握馬克思主義可以起到的提綱挈領(lǐng)的作用(郭氏《經(jīng)濟(jì)學(xué)方法論》的命名正體現(xiàn)了這一作用),另一方面也提醒讀者要從實(shí)踐當(dāng)中獲得具體的經(jīng)驗(yàn)體會(huì),點(diǎn)明了辯證唯物主義認(rèn)識(shí)論的基本內(nèi)容。

郭譯《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》全書于1931年12月由神州國光社出版,郭沫若為初版本寫的序言已佚,此書印行量極大,1946年10月群益出版社再版印行1000冊(cè),截止到1951年4月群益出版社第六版時(shí),總印量已達(dá)到13500冊(cè),據(jù)說在郭流亡期間該書還被北平的書店冠之以“李季”之名印行,足可見其在當(dāng)時(shí)的流行程度。之所以會(huì)有如此之大的發(fā)行量,大概如郭沫若在1947年2月為群益出版社出的《沫若譯文集之四》版《批判》寫的序言中所說:“所謂‘唯物史觀的公式’是包含在原序(指《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》,筆者注)里面的?!边@部譯作中所包含的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》同《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判導(dǎo)言》確實(shí)能夠?yàn)闆]有讀過《資本論》的讀者快速了解馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)與唯物史觀的基本觀點(diǎn)提供很大幫助。

之后,郭沫若又翻譯了馬恩原著當(dāng)中一部非常重要的文獻(xiàn)——《德意志意識(shí)形態(tài)》。按照郭沫若的自述和國內(nèi)馬克思主義研究界的一般認(rèn)識(shí),郭譯本《德意志意識(shí)形態(tài)》依據(jù)的是蘇聯(lián)馬克思恩格斯研究院首任院長(zhǎng)梁贊諾夫主編的《馬克思恩格斯文庫》(Marx-Engels Archiv)第一卷(MEGA1)德文原版進(jìn)行翻譯的。近期有學(xué)者通過研究郭譯本《德意志意識(shí)形態(tài)》中的譯注、術(shù)語、誤譯指出,郭沫若主要是依據(jù)櫛田民蔵與森戶辰男1930年日譯本譯出,僅在必要時(shí)參考了德文版,并據(jù)此確定郭氏著手翻譯《德意志意識(shí)形態(tài)》的時(shí)間當(dāng)在1930年5月以后(此前有學(xué)者依據(jù)郭沫若在1947年為群益出版社再版本《德意志意識(shí)形態(tài)》所寫的序,推定此書翻譯于1927年,結(jié)合郭沫若在《我是中國人》中的回憶判斷,此書應(yīng)該是在作者流亡日本期間翻譯的)。郭譯本《德意志意識(shí)形態(tài)》在中國馬克思主義理論傳播史上曾發(fā)揮過重要作用,這本書的翻譯雖然完成較早,但“因?yàn)闀r(shí)局關(guān)系”直到1938年才得以出版,1947年再版,其后分別于1949年4月、1950年7月、1950年9月出版發(fā)行二、三、四版。1960年譯自俄文的《馬克思恩格斯全集》第一版第三卷翻譯出版以前,郭譯本一直是國內(nèi)《德意志意識(shí)形態(tài)》的主要通行版本。從內(nèi)容上看,郭譯本《德意志意識(shí)形態(tài)》包括了《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》(原書作《費(fèi)爾巴哈論綱》)和《德意志意識(shí)形態(tài)》的序言、第一章,并非全譯(全書德文原版直到1932年才公開發(fā)表)。從譯者弁言可以看出,郭沫若翻譯這部著作的目的在于為缺乏馬列著作可讀的中國讀者傳播馬克思主義哲學(xué)思想,而并非采取“學(xué)究式”的理論研究立場(chǎng),故而為了使讀者得到更好的閱讀感受,梁贊諾夫原版中的“有些無關(guān)宏旨的廢字、廢句以及腳注”以及馬克思、恩格斯對(duì)某些字句的批注、修改,均被省去,郭沫若認(rèn)為“這種??睂W(xué)上的功夫非就原稿本身去研究是無甚意義的”。

眾所周知,《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》被恩格斯稱之為“歷史唯物主義的起源”,“包含著新世界觀的天才萌芽的第一個(gè)文件”,它的譯介對(duì)于“唯物史觀”在中國社會(huì)與中國文藝界成為時(shí)髦語言的當(dāng)時(shí),對(duì)于廓清何謂“唯物史觀”、批駁錯(cuò)誤理解與庸俗化用法,意義之重大可想而知。除此之外,此文對(duì)于理解郭沫若自己一直耿耿于懷的“實(shí)踐”問題、傳播馬克思主義的實(shí)踐哲學(xué)亦有極大幫助,因?yàn)榇宋牡慕Y(jié)尾便是那句十分著名的、可被革命者樹為座右銘的“哲學(xué)者們只曾把世界作種種解釋目前是歸結(jié)到要改革世界”(據(jù)郭譯本1938年版)。而《德意志意識(shí)形態(tài)》則是唯物史觀正式創(chuàng)立的標(biāo)志,正是在這部著作里,馬克思通過對(duì)費(fèi)爾巴哈、鮑威爾、施蒂納等唯心主義哲學(xué)家的詳盡批判,使之前浮于云端的思想世界來到人間,形成了歷史唯物主義?!安皇且庾R(shí)決定生活,而是生活決定意識(shí)”的經(jīng)典論斷便是出自郭沫若翻譯了的“費(fèi)爾巴哈”章中,郭氏的譯法為:“不是意識(shí)規(guī)定生活,反是生活規(guī)定意識(shí)?!?/p>

1936年2月15日,郭沫若又完成了《神圣家族》節(jié)譯,將其節(jié)譯部分命名為《藝術(shù)作品之真實(shí)性》,由日本質(zhì)文社于同年5月25日出版,1947年3月由群益出版社更名為《藝術(shù)的真實(shí)》再版。比起《德意志意識(shí)形態(tài)》,《神圣家族》的節(jié)譯更加不完整,因?yàn)楣粢罁?jù)的原本便是刊登在日本Nauka社的《理論季刊》第一輯上,根據(jù)P.Schiller和M.A.Riefsitz從《神圣家族》中摘取內(nèi)容寫出的《馬昂藝術(shù)論體系之拔萃》而寫成的一篇文章,可以說是一篇三手文獻(xiàn)了。郭僅僅是對(duì)照了阿多拉次克版《馬恩全集》的德文原版進(jìn)行了文字翻譯,而內(nèi)容選取則完全依據(jù)日本雜志上刊登的那篇文章。具體來看,《藝術(shù)作品之真實(shí)性》主要是摘取了《神圣家族》第五章“販賣秘密的商人所體現(xiàn)的批判的批判或施里加先生所體現(xiàn)的批判的批判”、第八章“批判的批判之周游世界和變服微行,或蓋羅爾施坦公爵魯?shù)婪蛩w現(xiàn)的批判的批判”中的一部分內(nèi)容,并且由于文獻(xiàn)來源于《馬昂藝術(shù)論體系之拔萃》,所以《神圣家族》中原本的小節(jié)標(biāo)題基本上都被棄置不用,而換上了同文藝問題有關(guān)的標(biāo)題,例如從原書第五章第三節(jié)“‘有教養(yǎng)的社會(huì)的秘密’”節(jié)選出的小部分內(nèi)容被編為新的第三節(jié)“思辨的文藝批評(píng)之畸形的一例”、第四節(jié)“蘇澤里加大師之舞蹈觀”,原書第五章第六節(jié)“‘斑鳩’(麗果萊特)”的最后一段被編為新的第五節(jié)“布爾喬治的典型之理想化”,原書第八章第一節(jié)“屠夫批判地變成了狗,或‘刺客’”連同第八章第二節(jié)“揭露批判的宗教的秘密,或瑪麗花”中的(b)部分被編成新的第六節(jié)“文學(xué)中的典型及新的社會(huì)關(guān)系歪曲之實(shí)例”,原書第八章第三節(jié)“揭露法紀(jì)的秘密”的(b)部分被編成新的第七節(jié)“布爾喬治浪漫主義文學(xué)之肯定的典型之暴露”。經(jīng)過對(duì)原書內(nèi)容的如此摘錄并分節(jié)命名,《藝術(shù)作品之真實(shí)性》已經(jīng)基本上全然變成了一本文學(xué)批評(píng)類著作,而且此書選取內(nèi)容至多只有《神圣家族》原書內(nèi)容的十分之一,通過閱讀此書不可能窺見以鴻篇巨制形態(tài)出現(xiàn)的哲學(xué)著作《神圣家族》之全貌。盡管如此,1957年出版的《馬克思恩格斯全集》(第二卷)的“譯后記”中還專門提到了郭沫若翻譯的這本書,并指出《全集》本的翻譯還參考了郭氏的譯文。

另外,《藝術(shù)作品之真實(shí)性》的第一節(jié),即全書中統(tǒng)御以下各文學(xué)批評(píng)章節(jié)的哲學(xué)性綱領(lǐng)部分,還被單獨(dú)拿出來冠以《黑格爾式的思辨之秘密》的題目,發(fā)表在《質(zhì)文》雜志1936年五、六期合刊上。

以上就是郭沫若在20世紀(jì)二三十年代譯介的馬克思主義經(jīng)典原著與理論著作,雖然說他譯書的最直接動(dòng)機(jī)是為了換取稿費(fèi)(《資本論》的全譯計(jì)劃就因?yàn)槲茨艿玫匠霭嫔痰闹С侄z憾流產(chǎn)),但郭氏對(duì)經(jīng)典理論的翻譯有一個(gè)顯著特點(diǎn),那就是理論的譯介傳播同他自己的哲學(xué)世界觀形成是同步進(jìn)行的。而且,郭沫若同茅盾、魯迅等作家不同,他們基本是將譯介傳播的重點(diǎn)放在文藝領(lǐng)域與現(xiàn)實(shí)政治需要,有的放矢、理論向?qū)嵺`的轉(zhuǎn)化呈現(xiàn)出“短平快”的特點(diǎn),而郭沫若明顯有著更大的雄心,他試圖從整體上把握馬克思主義的宏大思想體系,從而進(jìn)行一種整體性哲學(xué)建構(gòu),而不是將自己局限在馬克思主義在某一領(lǐng)域的具體應(yīng)用。無論是《社會(huì)組織與社會(huì)革命》,還是《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》《德意志意識(shí)形態(tài)》,更毋庸提計(jì)劃中的《資本論》,都體現(xiàn)出郭沫若希冀從整體把握馬克思主義這一西方最新思想成果的宏圖遠(yuǎn)志,恐怕也正是因?yàn)槌钟羞@樣一種高屋建瓴的社會(huì)科學(xué)整體性視野,此后他才能夠在文藝、歷史學(xué)、考古學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域均游刃有余、有所建樹,才能夠在前人“實(shí)事之中求其所以是”的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步“知其所以然”。

二、通過政論與文學(xué)作品傳播

在系統(tǒng)學(xué)習(xí)馬克思主義經(jīng)典理論之前,郭沫若的思想與創(chuàng)作情況可以用他自己捕捉到的一個(gè)生活場(chǎng)景來形容,那就是“橫陳在藤睡椅上想赤化”,盡管許多作品中都或多或少透露著一種浪漫主義的革命熱情,并且提到了馬克思、列寧等革命導(dǎo)師以及階級(jí)斗爭(zhēng)等革命術(shù)語,但在哲學(xué)層面還不能算作是馬克思主義的。郭沫若第一篇較為深刻地理解了馬克思主義哲學(xué)精髓的政論文章是寫于1923年的《我們的文學(xué)新運(yùn)動(dòng)》。這篇文章與其這一時(shí)期寫的其它文章(如《藝術(shù)家與革命家》等)相比,觀點(diǎn)存在較大不同,李何林在《近二十年中國文藝思潮論》中將其作為“五卅”前“革命文學(xué)”“潛在萌芽和滋長(zhǎng)”的證據(jù)。具體來說,《我們的文學(xué)新運(yùn)動(dòng)》這篇文章從外部世界開始分析,是因?yàn)檎纹飘a(chǎn)、武人專橫、政客蠢動(dòng)、資本壓迫,這些客觀世界當(dāng)中先在的嚴(yán)峻狀況是提倡文學(xué)新運(yùn)動(dòng)的原因,文學(xué)的出發(fā)點(diǎn)與落腳點(diǎn)都是革新外部世界(“五四”文學(xué)革命因未能改變資產(chǎn)階級(jí)的根性,所以是失敗的),而不再是以文藝本身或是以個(gè)體人生為關(guān)注焦點(diǎn)的藝術(shù)、革命一元論。這篇文章通過“向外求”的方式將實(shí)踐的重點(diǎn)完全放在外部世界的改善,雖然沒有具體介紹某種理論觀點(diǎn),但這種“向外求”的分析方式體現(xiàn)了馬克思主義辯證唯物論的一大特征——客體優(yōu)先,這種分析方式在文藝出身的馬克思主義傳播者當(dāng)中并不多見。

類似這樣的客體優(yōu)先的分析方式在郭沫若自己20世紀(jì)二十年代前半期撰寫的文章中也很不尋常,除了這篇《我們的文學(xué)新運(yùn)動(dòng)》之外,還有寫于1923年10月的《太戈兒來華的我見》。這篇文章比起《我們的文學(xué)新運(yùn)動(dòng)》,唯物史觀的理論見解更成熟,表述也更直接。初看起來,此文延續(xù)了《論中德文化書》的觀點(diǎn),即借泰戈?duì)栐L華這一事件,批判靜觀、出世的印度文化,但《論中德文化書》仍舊是一種文化立場(chǎng),是基于文化類型學(xué)的對(duì)比分析而得出結(jié)論,對(duì)于馬列主義的稱頌也是從其反抗資本主義的唯利是圖進(jìn)而恢復(fù)科學(xué)的價(jià)值中立這一角度。而《太戈兒來華的我見》已然放棄文化本位,走向?qū)Α敖?jīng)濟(jì)基礎(chǔ)”的分析:“唯物史觀的見解,我相信是解決世局的唯一道路。世界不到經(jīng)濟(jì)制度改革之后,什么梵的現(xiàn)實(shí),我的尊嚴(yán),愛的福音,只可以作為有產(chǎn)有閑階級(jí)的嗎啡、椰子酒;無產(chǎn)階級(jí)的人是只好永流一生的血汗?!迸c人的主體相聯(lián)系的文藝同作為客體的“經(jīng)濟(jì)制度改革”相比,已經(jīng)處于一種沒那么重要的從屬地位。

除了上述兩篇文章以外,郭沫若寫的評(píng)論文章里較早從正面宣傳馬克思主義的文章是寫于1924年六月的《盲腸炎與資本主義》。郭沫若在1947年為群益版《盲腸炎》寫的《〈盲腸炎〉題記》中寫道:“1924年,我中止了前期創(chuàng)造社的純文藝活動(dòng),開始轉(zhuǎn)入對(duì)辯證唯物論的深入的認(rèn)識(shí),在這兒是我的思想生出了一個(gè)轉(zhuǎn)機(jī)?!?924年整體上在郭沫若思想轉(zhuǎn)型過程中究竟處于何種位置暫且不論,但將《盲腸炎與資本主義》這篇文章單獨(dú)拿出來看,其寫作時(shí)間正是郭沫若剛剛翻譯完《社會(huì)組織與社會(huì)革命》,應(yīng)當(dāng)正是他對(duì)于從這本書里學(xué)到的馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、唯物史觀以及資本主義到社會(huì)主義的歷史更替等內(nèi)容十分熟悉并且感嘆佩服的一個(gè)時(shí)期,這篇文章也可看作是對(duì)《社會(huì)組織與社會(huì)革命》的摘要論述及評(píng)議回應(yīng)。其中將資本主義比作盲腸,認(rèn)為它對(duì)社會(huì)毫無用處,只會(huì)不斷榨取剩余價(jià)值以實(shí)現(xiàn)自身生產(chǎn)關(guān)系的再生產(chǎn),最終因生產(chǎn)無計(jì)劃和無序競(jìng)爭(zhēng)導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)、社會(huì)危機(jī)的論述,明顯是對(duì)馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)理論的簡(jiǎn)要概述,用盲腸炎作比,更加有助于讀者理解資本主義生產(chǎn)關(guān)系同整個(gè)社會(huì)之間的關(guān)系。質(zhì)疑河上肇理論的部分,主要體現(xiàn)在文章結(jié)尾處,在以宗教天國可從人間地上建立這一唯物史觀的基本觀點(diǎn)為社會(huì)主義取代資本主義提供論據(jù)以后,作者話鋒一轉(zhuǎn),寫道:“有人或會(huì)以為這是不可實(shí)現(xiàn)的理想,但是這種人并不是不歡迎這種地上樂園,他們是歡迎過度而生出了這樣的杞憂,在飛行機(jī)尚未發(fā)明之前,人誰信二十世紀(jì)中有人會(huì)在天空中翱翔呢?”河上肇在《社會(huì)組織與社會(huì)革命》中反復(fù)多次引用《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》中關(guān)于任何一種社會(huì)形態(tài)發(fā)揮出容納的其全部生產(chǎn)力以前是決不會(huì)滅亡的這一所謂“唯物史觀公式”以證明超越階段的社會(huì)革命不會(huì)成功這一觀點(diǎn),郭沫若在文章結(jié)尾寫的“杞人憂天”的人,顯然是指河上肇及其理論追隨者。

寫于1925年12月的《新國家的創(chuàng)造》,是另一篇郭沫若早期宣傳普及馬克思主義的重要文獻(xiàn)。在這篇文章里,郭沫若為了同國家主義者論爭(zhēng),重點(diǎn)普及了馬克思主義的國家觀,其中引用了《共產(chǎn)黨宣言》中的大段德文原文與中文翻譯。眾所周知,列寧在《國家與革命》第一章第一節(jié)中便開宗明義地指出:“國家是階級(jí)矛盾不可調(diào)和的產(chǎn)物”,而這一部分內(nèi)容,茅盾早在1921年便翻譯過來并發(fā)表在《共產(chǎn)黨》雜志上。目前找不到證據(jù)證明郭沫若此前閱讀過《國家與革命》,但根據(jù)其在多篇文章中對(duì)列寧表達(dá)的高度贊譽(yù)可以推論,他對(duì)于列寧的國家觀應(yīng)該不會(huì)陌生?!缎聡业膭?chuàng)造》一文中,郭沫若沒有直接引用列寧,而是使用了國內(nèi)流傳最廣的馬克思主義文獻(xiàn)——《共產(chǎn)黨宣言》中的話,這或許為了進(jìn)一步嘲諷“不讀書好求甚解”的國家主義者。盡管如此,郭沫若的邏輯卻同列寧對(duì)“考茨基主義者”等機(jī)會(huì)主義者們的批判是一致的,他指出馬克思說的“工人無祖國”并非是工人不要祖國,而是在現(xiàn)存的資本主義生產(chǎn)關(guān)系當(dāng)中,工人是不掌握國家機(jī)器的,并引用馬克思的原話:“工人是無祖國的。本來沒有的東西,人不能從工人們?nèi)∪ィň褪撬静环裾J(rèn)國家)。無產(chǎn)階級(jí)只要先求政治的支配權(quán),把自己提高到國民的階級(jí),自己來組織成一個(gè)國家,這雖然決不是有產(chǎn)階級(jí)者所說的國家,但仍然是國家的?!边@就非常明確地將馬克思主義者的目標(biāo)指向了奪取國家政權(quán),建立無產(chǎn)階級(jí)專政,郭沫若稱之為“新式的國家”,這便進(jìn)一步同《國家與革命》的主旨聯(lián)通起來了。

有趣的是,在郭沫若此文發(fā)表以后,得到兩方面的回應(yīng),一方面是來自無政府主義者李芾甘(巴金),他在《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》上發(fā)表《馬克思主義的賣淫婦——評(píng)洪水八期郭沫若之〈新國家的創(chuàng)造〉》,直接引用考茨基罵列寧的話,稱郭沫若是“馬克思主義的賣淫婦”;另一方面則是孤軍社郭心崧引用恩格斯在《反杜林論》中的話來證明馬克思是否定國家的。然而無論是考茨基的觀點(diǎn)還是對(duì)《反杜林論》的錯(cuò)誤、歪曲理解,列寧在《國家與革命》中都是詳細(xì)批駁過的,特別是郭心崧的文章中還特意提到了《國家與革命》,卻也不曾回應(yīng)列寧,似乎是對(duì)列寧此書只聞其名而全未讀過的樣子。此兩人對(duì)郭沫若的批判,達(dá)到的效果僅僅在于證明郭氏的觀點(diǎn)同列寧竟是驚人一致,郭沫若原本沒必要再做《賣淫婦的饒舌》從德語翻譯的角度證明郭心崧曲解恩格斯,只需拿出《國家與革命》中列寧的現(xiàn)成結(jié)論即可。

除了上面這兩篇文章之外,郭沫若在同國家主義者論爭(zhēng)過程中發(fā)表的多篇文章以及針對(duì)“五卅”運(yùn)動(dòng)寫的評(píng)論當(dāng)中,都能夠看到其對(duì)于馬克思主義的宣傳,但由于郭沫若反對(duì)以論文形式直接“搬運(yùn)”觀點(diǎn),而更熱衷于直接翻譯大部頭的經(jīng)典原著,所以他的政論文章多是針對(duì)中國具體問題加入了自己的觀點(diǎn)與闡釋,很少原封不動(dòng)地轉(zhuǎn)述馬列,故暫不討論這些文章。

除了政論,郭沫若還善于用文學(xué)作品普及馬克思主義理論觀點(diǎn),而且他在作品中宣傳理論還并非是像茅盾那樣通過長(zhǎng)篇小說普及一種歷史觀與哲學(xué)方法論,而是用詩歌、日記等篇幅更短小、內(nèi)容更直接的形式來表達(dá)具體觀點(diǎn),帶有較強(qiáng)的說理意味。

詩歌方面,主要體現(xiàn)在1928年初郭在養(yǎng)病期間作的《恢復(fù)》集中所收錄的詩歌。雖然《前茅》被郭沫若在序詩中稱為“革命時(shí)代的前茅”,但很明顯,該集中收錄的作品表現(xiàn)出的還僅僅是一種泛化的浪漫主義革命情緒,是缺乏任何科學(xué)理論與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)作內(nèi)容支撐的,比如《黃河與揚(yáng)子江對(duì)話》只是表達(dá)了一種樸素的愛國主義情緒;《上海的清晨》《勵(lì)失業(yè)的友人》只是傳達(dá)了對(duì)窮苦人的人道主義感情以及傳統(tǒng)士人的仇富與清高;《太陽沒了》也僅僅是用華麗的文學(xué)技法表達(dá)對(duì)列寧的偶像崇拜;《哀時(shí)古調(diào)》如作者自己所述缺乏階級(jí)視角……難怪作者在剛編完此集不久便認(rèn)為“這個(gè)集子并不高妙”。而《恢復(fù)》中有幾首作品,拋開藝術(shù)價(jià)值不論,至少在觀點(diǎn)的傳達(dá)方面,已經(jīng)不同于《前茅》的花拳繡腿與橫沖直撞,而是一招一式有了真實(shí)內(nèi)涵,是將馬克思主義理論觀點(diǎn)以及自己的革命實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)用詩的語言進(jìn)行表述傳播。比如《述懷》與《詩的宣言》中明確地指出了革命的主體——無產(chǎn)階級(jí);《我想起了陳涉吳廣》不僅從經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)出發(fā)對(duì)當(dāng)時(shí)的中國作了一個(gè)極簡(jiǎn)單的階級(jí)分析,而且還指出了革命的具體實(shí)現(xiàn)途徑——“在工人領(lǐng)導(dǎo)之下的農(nóng)民暴動(dòng)喲,朋友/這是我們的救星,改造全世界的力量”;《黃河與揚(yáng)子江對(duì)話(第二)》同前一首《對(duì)話》比起來,不僅加入了反抗帝國主義侵略的內(nèi)容,而且順便批判了國家主義者的觀點(diǎn),深刻地指出作為民族資產(chǎn)階級(jí)與小資產(chǎn)階級(jí)的他們?cè)诮?jīng)濟(jì)侵略之下的矛盾性——“不做走狗,便做豬羊”,最后還點(diǎn)明了以工農(nóng)為主體實(shí)現(xiàn)無產(chǎn)階級(jí)世界革命的勝利希望;《電車復(fù)了工》表達(dá)了對(duì)無產(chǎn)階級(jí)革命主體性的贊頌與繼續(xù)召喚,階級(jí)出身不是通往天堂的門票,無產(chǎn)者的解放從來要靠自己,雖然“但我想在這樣高壓的政策之下,/工人們也斷不會(huì)能夠得到甚么滿足”,但工友們的英勇斗爭(zhēng)與堅(jiān)強(qiáng)意志依然值得歌頌,“我們終會(huì)得到的是最后的勝利!”

寫完《恢復(fù)》以后,郭沫若又緊接著在同一個(gè)抄本上記了一個(gè)多月的日記,這些日記在1933被編成《離滬之前》發(fā)表。《離滬之前》日記當(dāng)中同樣有大量對(duì)馬克思主義進(jìn)行宣傳的內(nèi)容,這些內(nèi)容大多是其閱讀某本馬列經(jīng)典之后得到的最初感性體會(huì),因此帶有更強(qiáng)的真實(shí)性與個(gè)人性,對(duì)于理解其個(gè)人的思想轉(zhuǎn)變同樣有著十分重要的意義。例如1月16日讀過列寧的《黨對(duì)于宗教的態(tài)度》之后分析了宗教在無產(chǎn)階級(jí)和農(nóng)民之中影響較大的原因,并得出結(jié)論“反宗教運(yùn)動(dòng)應(yīng)隸屬于階級(jí)斗爭(zhēng)之下”。1月17日的日記里,原文記錄了《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判序言》中所謂“唯物史觀公式”一段的中文譯文。1月29日的日記中將工人出身的魏特林與蒲魯東同非工人出身的馬克思與恩格斯進(jìn)行對(duì)比,由此提出了知識(shí)階級(jí)在無產(chǎn)階級(jí)革命中的作用問題,此外還將1927年“大革命”失敗以后中國的政治形勢(shì)同1848年歐洲革命失敗以后的形式進(jìn)行了對(duì)比。2月8日的日記中稱“尼采的思想根本是資本主義的產(chǎn)兒,他的所謂超人哲學(xué)結(jié)局是夸大了的個(gè)人主義,Bier-Bauch(啤酒肚子)?!边@是自覺使用馬克思主義對(duì)當(dāng)時(shí)流行的哲學(xué)觀點(diǎn)進(jìn)行批判與自我批判的體現(xiàn)。

上述作品是從正面宣傳馬克思主義觀點(diǎn)的例子,郭沫若對(duì)馬克思主義在中國早期傳播所作的貢獻(xiàn),更多地體現(xiàn)在他將經(jīng)典理論結(jié)合中國問題進(jìn)行的具體應(yīng)用之中。

三、取得的傳播效果

胡愈之以記者特有的敏銳,往往對(duì)于許多人和事有著十分精準(zhǔn)獨(dú)特的評(píng)價(jià),比如他曾經(jīng)如此評(píng)價(jià)郭沫若:“如果說魯迅對(duì)革命文化有極其深遠(yuǎn)的影響,那么,沫若同志是有及其廣泛的影響的?!贝_實(shí),郭沫若對(duì)馬克思主義的傳播、對(duì)革命文化的形成所做的貢獻(xiàn)并不僅僅局限于某一單一的領(lǐng)域,他的影響真可當(dāng)?shù)闷稹皬V泛”二字。而且這種廣泛性,不只是體現(xiàn)在他所跨的學(xué)科領(lǐng)域之廣,同時(shí)也是在說受他影響的人的數(shù)量之多。郭沫若傳播馬克思主義所取得的效果,充分體現(xiàn)在同時(shí)代人對(duì)他的回憶與評(píng)價(jià)之中。

鄧小平在郭沫若追悼會(huì)上所致悼詞中,在講過郭沫若在文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、歷史學(xué)、考古學(xué)、古文字學(xué)等多方面取得的成就之后,還專門談到他在“馬克思主義理論著作和外國進(jìn)步文藝的翻譯和介紹等方面”也有重要建樹。

同為作家的茅盾,在對(duì)郭沫若的一生進(jìn)行總結(jié)評(píng)價(jià)時(shí),特意提到:“一九二七年后革命文學(xué)的論戰(zhàn),給當(dāng)時(shí)的作家們以馬克思主義文藝?yán)碚摰某醪街R(shí)?!边@說明在茅盾看來,雖然自己對(duì)馬克思主義的傳播要早于郭沫若,但真正使用馬克思主義解決文藝具體問題并在作家當(dāng)中取得廣泛影響的還是郭沫若,他自己的貢獻(xiàn)在于在馬克思主義傳播史的較早階段中一般性地引入理論,而更為具體精微的馬克思主義文藝?yán)碚摚峭ㄟ^郭沫若的理論建構(gòu)和“革命文學(xué)”論爭(zhēng),才普及到作家群體當(dāng)中的。

周揚(yáng)對(duì)郭沫若傳播馬克思主義所取得的效果評(píng)價(jià)更高,他認(rèn)為郭沫若和創(chuàng)造社同人“在白色恐怖的年月里,勇敢地傳播了馬克思主義的文化思想,傳播了無產(chǎn)階級(jí)的革命文學(xué),在千千萬萬的知識(shí)青年中傳播了革命的火種,引導(dǎo)他們走向革命?!边@一評(píng)價(jià)并不過分,因?yàn)楣魧?duì)馬克思主義的傳播所作的貢獻(xiàn),體現(xiàn)在理論輸入和方法建構(gòu)兩個(gè)方面,理論輸入方面,他翻譯了大量馬克思主義經(jīng)典著作,方法建構(gòu)方面,他將唯物史觀與辯證法具體應(yīng)用到對(duì)中國古代歷史的研究中去,開創(chuàng)了新的研究范式。同時(shí),他著名文學(xué)家的身份又極大地?cái)U(kuò)展了理論與方法的影響力,因此,“在千萬知識(shí)青年中播下火種”云云,并非夸大其詞,而是對(duì)郭沫若傳播行為產(chǎn)生效果的客觀評(píng)判。

夏衍在談到郭沫若流亡日本期間所做的工作時(shí),并不認(rèn)為他像國民黨宣傳的那樣在甲骨文、青銅器、線裝書的故紙堆里閉門過了十年“書齋生活”,他同樣看到了郭沫若這十年理論工作所產(chǎn)生的實(shí)際傳播效果。具體來說,夏衍認(rèn)為郭沫若“在這漫長(zhǎng)的歲月中,他不僅和國內(nèi)的革命斗爭(zhēng)有經(jīng)常的聯(lián)系,同時(shí)還團(tuán)結(jié)和培育了許多留日革命青年。”兼具文藝家和革命者身份的夏衍,看問題時(shí)往往不會(huì)孤立靜止地看,而是聯(lián)系實(shí)踐,即他并不僅僅根據(jù)郭沫若翻譯、寫作了哪些書、搞了哪些研究來對(duì)其進(jìn)行一種“學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)”,而是要看這些書、這些研究在青年受眾當(dāng)中所取得的實(shí)際傳播效果。

作為稍晚一輩的作家,艾蕪現(xiàn)身說法,講了郭沫若的政論文章以及經(jīng)典著作翻譯對(duì)自己產(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響。艾蕪說:“郭沫若同志還指引我們從文藝的道路走上革命的道路。他在《洪水》半月刊上,發(fā)表的《共產(chǎn)與共管》、《馬克思進(jìn)文廟》等等文章,又翻譯馬克思的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》,使人突破了文藝這個(gè)圈子,引起更新更美好的憧憬。”艾蕪的話可以說為前面列舉的幾個(gè)評(píng)價(jià)給出了具體的注腳,周揚(yáng)、夏衍等人講的受郭沫若傳播行為影響的“千萬青年”之中,就包括艾蕪。郭沫若傳播行為所產(chǎn)生的效果是具體的,而不是泛泛而談的。

云南作家陸萬美在談到郭沫若對(duì)青年時(shí)代的自己產(chǎn)生的影響時(shí),提到了兩部著作,一部是《我的童年》,一部是《中國古代社會(huì)研究》。他認(rèn)為,《我的童年》“使我學(xué)習(xí)到如何運(yùn)用歷史唯物主義解剖半封建、半殖民地社會(huì)中的一切現(xiàn)實(shí)生活問題”;《中國古代社會(huì)研究》雖然看不懂,但也聽許多“專攻歷史的朋友”說這是“必須經(jīng)常閱讀的、以馬列主義剖析中國古代社會(huì)的教科書”。這里,陸萬美強(qiáng)調(diào)的是郭沫若的馬克思主義方法論建設(shè)在青年當(dāng)中產(chǎn)生的傳播效果。

經(jīng)濟(jì)學(xué)家許滌新結(jié)合《中國古代社會(huì)研究》在20世紀(jì)30年代“社會(huì)史論戰(zhàn)”當(dāng)中起到的作用,指出郭沫若“不但給國民黨反動(dòng)派以當(dāng)頭一棒,而且推動(dòng)了當(dāng)時(shí)向往光明的青年們,運(yùn)用馬克思的歷史唯物主義來研究中國問題,來揭穿國民黨反動(dòng)派的欺騙,我就是郭老這一部著作的熱心讀者之一?!蓖瑯訉儆诂F(xiàn)身說法,介紹了郭沫若的方法論建構(gòu)在自己學(xué)習(xí)成長(zhǎng)與方向轉(zhuǎn)換過程中所起的作用。

郭沫若運(yùn)用唯物辯證法研究中國歷史,還曾引起過魯迅的關(guān)注。許廣平曾經(jīng)告訴歷史學(xué)家侯外廬,“魯迅看了郭老的古史考證,金文甲骨文研究,說他有偉大的發(fā)現(xiàn),路子對(duì)了,值得大家?guī)煼ā!边@就是說,郭沫若的方法,不僅在后學(xué)當(dāng)中產(chǎn)生了重要影響,連魯迅這樣的思想文化巨匠也被其所吸引。由此可見,郭沫若對(duì)馬克思主義世界觀與方法論的傳播,不僅是澤被后世,而且在同時(shí)代人中也得到了承認(rèn)。

上面提到的《中國古代社會(huì)研究》等著作,實(shí)際上已經(jīng)不能算郭沫若對(duì)馬克思主義世界觀與方法論原封不動(dòng)的輸入了,而是其在學(xué)習(xí)、掌握了這種世界觀與方法論之后,自覺應(yīng)用在中國具體問題上產(chǎn)生的研究成果。這就是說,郭沫若對(duì)馬克思主義傳播做出的貢獻(xiàn),除了譯介經(jīng)典理論,以及自己主動(dòng)傳播馬克思主義觀點(diǎn)外,還體現(xiàn)為他自己在理論的接受與傳播過程中應(yīng)用理論解決實(shí)際問題的能力。換言之,20世紀(jì)二三十年代的郭沫若這個(gè)人物的出現(xiàn),本身便是馬克思主義在中國得到有效傳播的一大標(biāo)志。

猜你喜歡
郭沫若馬克思主義革命
印象·郭沫若紀(jì)念館
深刻認(rèn)識(shí)馬克思主義中國化的歷史經(jīng)驗(yàn)
郭沫若書法作品分享(二)
郭沫若書法作品分享(一)
中國的出行革命
山茶花
粉紅革命
掀起秋冬潮流革命
顏色革命
論馬克思主義黨建學(xué)說與馬克思主義哲學(xué)的內(nèi)在聯(lián)系
特克斯县| 库尔勒市| 全南县| 玉林市| 桂平市| 岳西县| 健康| 永年县| 洪湖市| 甘德县| 常山县| 内乡县| 忻城县| 北京市| 蓬溪县| 温宿县| 芷江| 桑日县| 沙湾县| 吐鲁番市| 长子县| 鹿泉市| 华亭县| 章丘市| 沿河| 民权县| 余姚市| 白银市| 岑溪市| 神池县| 冷水江市| 鄂尔多斯市| 阿坝| 岱山县| 从化市| 壤塘县| 龙胜| 乌拉特后旗| 大关县| 噶尔县| 潮州市|