本集主要收録了國家社科基金重大項(xiàng)目“日本漢文古寫本整理與研究”的部分成果。
學(xué)術(shù)可以有幾種呈現(xiàn)方式?論文、文獻(xiàn)整理、劄記隨筆、對(duì)話講演,乃至詩話、詞話、文話、辭賦,都可以各顯其能。我們可以爲(wèi)自己的學(xué)術(shù)思考,賦予各自相應(yīng)的面孔,而不必拘泥於論文一體。正像互聯(lián)網(wǎng)改變了我們的日常生活一樣,資料庫、電子書等等新技術(shù)也在改變著學(xué)術(shù)舞臺(tái)的格局。在全球化時(shí)代,我們可以把中國文學(xué)的研究做得更精彩——只要我們的胸懷足夠大,本領(lǐng)足夠多。
我們這本小小的書,雖然不過是學(xué)術(shù)海洋中小小的水滴,但我們樂意不停腳步地往前走。今天的現(xiàn)實(shí),就是明天的歷史。中國文學(xué)研究的國際化,還可做的事情還真是太多了。每一期我們都願(yuàn)意推出一些新課題、小嘗試,就像播一粒小小的種子。中外文學(xué)學(xué)術(shù)交流史、文學(xué)國際教育史,以及跨文化的漢字研究等等,都在由三三兩兩的結(jié)伴而行,變成一隊(duì)一隊(duì)的健步走群體,路就是這樣走出來的。一些看起來是邊邊沿沿的東西,堅(jiān)持下去,説不定其用處就慢慢顯現(xiàn)出來。探路者總不免足留傷痕,滿滿地承應(yīng)著後來者的指正甚至不屑,不過,這又有什麼關(guān)係呢?世界本該如此的吧。
作爲(wèi)一個(gè)文獻(xiàn)整理者和研究者,我們想到,是否該像對(duì)待我們“自家”遺産一樣,也好好參與一下整理“鄰家”遺産的工作呢?這個(gè)“鄰家”,當(dāng)然首先是指同處漢字文化圈的鄰國。廣義一點(diǎn)説,在全球化時(shí)代的今天,“鄰家”也不再是地理上的概念了,民族與民族,文化與文化,地理上的距離在拉近,而爲(wèi)了拉近心靈上的距離,彼此加深瞭解對(duì)方的遺産,不是越來越必要的事情嗎?
在我們正在思考這一期怎樣把漢文古寫本研究的進(jìn)步呈現(xiàn)出來的時(shí)候,看到了上海古籍出版社原總編輯趙昌平先生逝世的噩耗。記得本刊創(chuàng)刊號(hào)出版前,我們收到了出版社寄來的校樣。每一頁上,都粘貼著數(shù)目不等的卡片,上面用密密麻麻的小楷,指出原稿中的各類問題,那是趙昌平先生審讀稿件時(shí)寫下的。他對(duì)每一篇、每一段、每一字的思考,都在那裏面。雖然我們遵照編輯的囑咐,將那些卡片全都寄回了出版社,今天仍在遺憾當(dāng)時(shí)沒有複印留底,但趙先生對(duì)學(xué)術(shù)的忠誠,卻永遠(yuǎn)留在我們的心底了。戒浮躁、忌空談、重品質(zhì),那些卡片告訴了我們太多的東西,值得我們好好記取。