內(nèi)容摘要:《荒野》是一首表達(dá)孤獨(dú)的詩歌,詩人通過描繪眼前冬季荒野的景象營造了一種憂郁氣氛。新批評認(rèn)為文學(xué)批評應(yīng)該立足于作品本身,對文本分析尤其是詩歌品讀有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義,可資闡釋詩中獨(dú)特的意象以及寫作特色。本文從新批評視角出發(fā),通過對文本的細(xì)讀來探尋詩歌的韻律、意象及其隱喻,進(jìn)一步剖析詩歌語言的悖論和張力,一窺作品在矛盾沖突中形成的具有張力的整體結(jié)構(gòu),探討詩的審美意境。
關(guān)鍵詞:《荒野》 羅伯特·弗羅斯特 新批評 細(xì)讀法
“新批評”于20世紀(jì)20年代發(fā)源于英國,30年代發(fā)展于美國,40、50年代在美國盛極一時?!靶屡u”致力于探尋文學(xué)的本質(zhì),建立起系統(tǒng)的閱讀理論和研究范式,在文藝?yán)碚撝姓加兄匾恢?。它關(guān)注語言的文學(xué)性以及語言的情感表達(dá),注重對文本尤其是詩歌的“細(xì)讀”,強(qiáng)調(diào)通過仔細(xì)閱讀來研究一部文學(xué)作品,為文本分析提供了一種實(shí)用的方法—細(xì)讀法。這就要求讀者閱讀時注重文本中的韻律、意象等元素,進(jìn)而理解作品整體的文學(xué)意義。
羅伯特·弗羅斯特是極具聲望的現(xiàn)代美國田園詩人,人們談起他的詩歌,通常會提起《未選擇的路》、《雪夜林邊小駐》、《摘蘋果后》和《補(bǔ)墻》這些著名的詩歌,大多數(shù)研究也是透過這些著名詩歌探索弗羅斯特的藝術(shù)表達(dá)方法或者對世界的態(tài)度。他的詩大多都以田園生活為主題,《荒野》是為數(shù)不多的有陰郁氣氛和黑色基調(diào)的詩歌。本文將從新批評的角度,通過文本細(xì)讀來討論少有人涉足的小詩《荒野》,探討詩中的奇妙韻律、意象聯(lián)合及其隱喻、悖論和張力,進(jìn)而研究整首詩歌如何形成具有張力的整體結(jié)構(gòu)。因小詩內(nèi)容簡短,文章又以細(xì)讀法作為研究方法,現(xiàn)將弗羅斯特(1969)小詩《荒野》(Desert Places)原文內(nèi)容呈現(xiàn)如下:
Snow falling and night falling fast, oh, fast/In a field I looked into going past/And the ground almost covered smooth in snow/But a few weeds and stubble showing last//The woods around it have it—it is theirs/All animals are smothered in their lairs/I am too absent-spirited to count/The loneliness includes me unawares//And lonely as it is, that loneliness/Will be more lonely ere it will be less—/A blanker whiteness of benighted snow/With no expression, nothing to express//They cannot scare me with their empty spaces/Between stars—on stars where no human race is/I have it in me so much nearer home/To scare myself with my own desert places.
為更好地理解小詩,現(xiàn)將譯者曹明倫(2002)的譯文呈現(xiàn)如下:
大雪和夜一道降臨,那么迅捷/壓向我路過時凝望的一片田野/田野幾乎被雪蓋成白茫茫一片/只有少數(shù)荒草和麥茬探出積雪//這是它們的—周圍的樹林說/所有動物都被埋進(jìn)了藏身之所/我太缺乏生氣,不值得被掩埋/但孤獨(dú)早已不知不覺把我包裹//盡管孤獨(dú)乃寂寞,但那種孤寂/在其減弱之前還將會變本加厲—/白茫茫的雪夜將變成一片空白/沒有任何內(nèi)容可以表露或顯示//人們要嚇唬我不能用蒼茫太空—/無人類居住的星球之間的太空/我能用自己的荒野來嚇唬自己/這片荒野離我家近在咫尺之中。
接下來筆者將對小詩《荒野》中的韻律、意象、悖論及張力作詳細(xì)探討。
一.韻律
讀一首好詩猶如聽一首曲子,美妙的節(jié)奏感會給人帶來美的感受。詩歌創(chuàng)作都追尋節(jié)律和音韻感,節(jié)奏和韻律的變化時常與詩中所表達(dá)的情感變化相一致,兩者互為表里,因此在品讀詩歌的過程中,研究詩歌的韻律是一項不可或缺的環(huán)節(jié)?!痘囊啊愤@首小詩讀起來極富韻律感,隨著節(jié)奏和韻律的變化,詩中所表達(dá)的孤獨(dú)感也得到升華。本詩包含四個詩節(jié),韻律為:aaba/ccdc/ eefe/gghg,每詩節(jié)的第一、二、四行押韻,完整和諧。這種整齊劃一的韻律渲染了第一詩節(jié)中風(fēng)雪肆意飄落的急促氛圍,使這幾行詩充滿焦慮、急促的緊張感。前兩行詩中僅13個音節(jié),押f頭韻卻出現(xiàn)了五次,能一下引起讀者注意,同時襯托了前幾句詩中“荒野”意象的自然真實(shí),不需要加任何修飾,僅需通過重復(fù)押韻就能使荒野的形象深入人心。小詩整體緊湊,善用動詞,并省略部分關(guān)系代詞,如“In a field that I looked into going past”直接省略成“In a field I looked into going past”,省略掉代詞可以使詩歌讀起來更簡潔直接。詩行末尾的三個詞“fast/past/last”押三重陽韻,因此節(jié)奏比較快,干脆有力。而重復(fù)出現(xiàn)的“l(fā)airs/theirs”兩個詞中單音節(jié)重音放慢了整體的節(jié)奏,這種放慢的節(jié)奏恰好與靜謐的冬夜,冬眠的動物這兩種安靜穩(wěn)定的意境相協(xié)調(diào)。接下來的幾詩行由陽韻轉(zhuǎn)為陰韻,“l(fā)oneliness/less/express”,讀來綿長舒緩。如果說詩的前兩節(jié)將作者和讀者置于迷茫,后兩節(jié)則使一切變得清楚明白。前半部分,作者寫道冬季的寒夜大雪飄落,這時的節(jié)奏是快的,與落雪的環(huán)境相協(xié)調(diào),而隨著時間流逝,一切被白雪覆蓋,自己的內(nèi)心也如荒野般被憂郁覆蓋,感到迷茫孤獨(dú)寂寞,由眼前的荒野聯(lián)想到自己內(nèi)心的荒蕪,內(nèi)心的荒野才最恐怖。
二.意象
自然、質(zhì)樸是弗羅斯特的詩歌特點(diǎn),他不用華麗的辭藻,但詩中卻不乏豐富的意象。意象具有建構(gòu)功能,關(guān)于這點(diǎn),有學(xué)者做過詳細(xì)的描述:意象的建構(gòu)功能主要通過意象的并置性、組合性、不確定性和意象角度的創(chuàng)新性實(shí)現(xiàn)。(曹葦舫, 吳曉,2002) 弗羅斯特經(jīng)常使用隱喻的藝術(shù)表現(xiàn)方式,通過意象表達(dá)主題與情感,在小詩《荒野》中他主要通過意象的組合描繪冬夜的景象?!盎囊啊北旧砭褪且环N意象,“I have it in me so much nearer home, to scare myself with my own desert places.”“I have it in me”表明作者由眼前的景象聯(lián)想到內(nèi)心的孤獨(dú)寂寞,由眼前的荒野景象聯(lián)想到內(nèi)心荒蕪的可怕。前12行詩主要是對眼前荒野景象的描繪,之后由“荒野”這個意象產(chǎn)生象征意義,一步步滋生出作者的感慨,直到最后四句表達(dá)出內(nèi)心所想。意象組合的多樣性同時也帶來形式建構(gòu)的多種可能性,詩中“荒野”意象與“冬季”、“夜晚”、“大雪”等意象組合,這是相近意象之間的一種組合,這些意象在某些方面具有共同點(diǎn)。“benighted snow”指被夜色包圍的雪,隱喻了詩人內(nèi)心也如眼下雪景這般茫然,被黑夜包圍的雪猶如被陰郁縈繞的內(nèi)心,與詩中的“a blanker whiteness”形成巧妙的回應(yīng)?!皌he desert place”也不能僅僅從字面進(jìn)行解讀,總之,“我內(nèi)心的荒野”是指寂寞孤獨(dú)憂郁存在于我的心靈深處,這才是可怕之處。正是應(yīng)了布洛克說過的話:“詩的獨(dú)特意義完全來自于它的各個部分和各個部分之間的獨(dú)特結(jié)合方式。雖然理解其中每件事物之一般意義所需要的那種普通經(jīng)驗(yàn)不可缺少,但它的意義主要還是來自于其中各個部分之間的相互作用和影響?!保ú悸蹇?,1987) 而弗羅斯特的詩歌利用了相似意象之間的可融性,以冬季為大背景,從冬季中的典型意象著手,把不同意象組合在一起隱喻內(nèi)心孤獨(dú)的情感,雪、夜這些意象與冬天組合在一起,構(gòu)建了一個孤獨(dú)寒冷的冬夜。
三.悖論
悖論這一文學(xué)批評術(shù)語是由新批評派人物艾倫·泰特和瑞恰茲提出,由克林斯·布魯克斯在其專著《精制的甕》中進(jìn)行詳細(xì)闡釋,“悖論是一種詭辯難當(dāng)、巧妙機(jī)智的語言。”(布魯克斯,2001) 艾布拉姆斯的《文學(xué)術(shù)語匯編》把“悖論”解釋成“表面看來是邏輯矛盾或者荒謬的陳述,結(jié)果卻能從賦予其積極意義方面來解釋”。(Abrams, 2004) 簡言之,悖論是指表面看上去相互對立、互為矛盾甚至荒謬的敘述實(shí)則為充滿哲理的陳述。弗羅斯特被稱為“鄉(xiāng)村哲學(xué)家”,此稱謂來源于其詩中深刻的哲思。他認(rèn)為世界是矛盾體,是沖突對立的集合體,因此他的世界觀是復(fù)雜的。弗羅斯特的詩歌廣泛運(yùn)用悖論的藝術(shù)手法,在這首詩的第一節(jié),詩人看到雪和黑夜一起降臨,白色和黑色一同降落,能夠抹殺感知,但另一方面,黑白兩種顏色相對立,又能夠增強(qiáng)對比,使感知更加強(qiáng)烈,這是一種悖論。雪以夜為背景,使夜晚更清晰。夜晚匆匆降臨,在天黑之前,詩人能看到一些事物,那就是荒野。這片土地被詩人描述成荒野,但它實(shí)際上并非是自然的原野,因?yàn)槠渲杏斜蝗碎_墾過的土地。此外,“野草”和“莊稼殘莖”在意義上也是相反的,野草代表了原生態(tài)的大自然,而殘莖則代表人開發(fā)過的自然,原生態(tài)的自然環(huán)境與人類開發(fā)的環(huán)境相對立,矛盾的是兩者對立的同時又顯示出人與自然密不可分的關(guān)系。野草生長在人類開墾過的土地表征了人類對自然的不斷開發(fā)利用。人類一方面依附大自然,與大自然密不可分,一方面又要開發(fā)自然,這是一種矛盾的現(xiàn)象,是一種悖論,也是詩人對人與自然關(guān)系的再思考與再探究。除此之外,第二節(jié)的悖論體現(xiàn)在整體與個體的存在狀態(tài)方面。讀者可以感受到自然世界中多種物質(zhì)的存在,有樹林、動物、荒野,樹林將荒野圍繞,構(gòu)成一幅完整的畫面,而在多樣的物質(zhì)世界中,這些事物又各有自己的位置,特別是荒野這個毫無生機(jī)的地方與其他有生命力的個體相比則顯得突兀了。對詩人來講,被樹林包圍的荒野如同自己被寂寞包圍的內(nèi)心。
四.張力
“張力”是新批評中另外一個關(guān)鍵詞,它原本是物理學(xué)當(dāng)中的術(shù)語,后來經(jīng)過跨學(xué)科整合,移植到其他學(xué)科,用來說明各個領(lǐng)域內(nèi)存在的類似現(xiàn)象。在文學(xué)領(lǐng)域,其成為常用的術(shù)語,特別是成為新批評理論的核心方法之一。在詩歌研究方面,張力是指一句詩或一首詩中同時包含兩種相反相成的沖突因素,而又能做到統(tǒng)一和諧的一種藝術(shù)魅力。以詩歌的最后一節(jié)為例,“Between stars on stars where no human race is”,動態(tài)動詞“race”和靜態(tài)動詞“is”相互搭配使用,從語法層面來講,這兩類相反類別的詞同時使用會使得詩句看起來怪異,但正是相反的兩類事物奇特、和諧地融合在一起,才能使詩句產(chǎn)生一種張力,構(gòu)成詩歌的完整統(tǒng)一,表達(dá)詩人的思想感情。這兩句詩將兩個屬性截然不同的事物融合在一個語境中,使二者在內(nèi)容上相互闡發(fā),完成了詩歌表與意的統(tǒng)一。在詩的第三段中詩人這樣寫道:“沒有任何內(nèi)容可以表露或顯示”,但在最后一節(jié)中他卻又不自覺地清晰表露出自己內(nèi)心的孤獨(dú)感,推翻了之前的表述。這也是一種矛盾的表達(dá),而這兩種完全不同的表達(dá)之間就會產(chǎn)生一種彈性張力。
五.總結(jié)
詩人弗羅斯特在《荒野》這首小詩當(dāng)中用協(xié)調(diào)的韻律表現(xiàn)自身的情感變化,把與冬夜相關(guān)的多重意象巧妙組合,建構(gòu)憂郁的氛圍,詩歌字里行間展現(xiàn)出悖論與和諧的統(tǒng)一,使得整首詩具有彈性和張力。弗羅斯特是一名思考者,他由大自然的清冷蕭條想到內(nèi)心的荒野,表達(dá)孤獨(dú)情感的同時也表明自己對人與人、人與自然關(guān)系的反思。外界自然的空茫與清冷實(shí)則表現(xiàn)出當(dāng)時社會狀態(tài)的冷漠,引發(fā)讀者深思。
參考文獻(xiàn)
1.Abrams, M. H. A Glossary of Literary Terms. Beijing: FLTRP, 2004.
2.Frost, Robert. The Poetry of Robert Frost[M]. Edward Connery Lathem. ed. New York: Henry Holt and Company, 1969.
3.布洛克. 美學(xué)新解[M]. 沈陽:遼寧人民出版社, 1987.
4.布魯克斯.《悖論語言》, 載趙毅衡編譯《新批評文集》. 天津:百花文藝出版社, 2001.
5.曹明倫, 譯. 弗羅斯特集[M]. 沈陽:遼寧大學(xué)出版社, 2002.
6.曹葦舫, 吳曉. 詩歌意象功能論[J]. 文學(xué)評論, 2002 (6).
7.廖昌胤. 西方文論關(guān)鍵詞:悖論. 外國文學(xué), 2010 (5).
(作者介紹:周倩倩,中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院在讀研究生,研究方向:英美文學(xué))