国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談大學(xué)英語教學(xué)中對非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)

2019-10-07 09:18羅宇婷
校園英語·下旬 2019年6期
關(guān)鍵詞:翻譯能力非英語專業(yè)大學(xué)英語教學(xué)

【摘要】本文首先分析了大學(xué)英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,然后結(jié)合非英語專業(yè)學(xué)生在翻譯方面出現(xiàn)的問題,最后提出如何培養(yǎng)和提高非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,建議包含完善大學(xué)英語翻譯教學(xué)課程,加強(qiáng)英語語言基本功,重視翻譯理論和技巧等方面。

【關(guān)鍵詞】非英語專業(yè);大學(xué)英語教學(xué);翻譯能力

【作者簡介】羅宇婷(1988.11-),女,四川人,四川工商學(xué)院外國語學(xué)院,助教,碩士,研究方向:大學(xué)英語教學(xué),翻譯學(xué)。

引言

什么是翻譯?翻譯是把源語言的信息用目的語表達(dá)出來,使目的語的聽眾能夠明白原語言的思想和意義,使得源語言聽眾和目的語言聽眾能夠一同感受到話語的內(nèi)容。近些年來,隨著各行各業(yè)的大力發(fā)展,與國外企業(yè)合作交流越來越多,需要會翻譯的人才需求量就大大增加。與此同時,需要既懂專業(yè)知識也會翻譯的復(fù)合型人才也日益增多。然而,在大學(xué)英語教學(xué)中,針對非英語專業(yè)同學(xué)的翻譯能力的培養(yǎng)還很薄弱和欠缺。所以,為了同學(xué)們在日后專業(yè)領(lǐng)域里能力更加凸顯和擁有足夠的發(fā)展空間,那么就應(yīng)該具備有較好的翻譯能力。

因此,本文通過分析大學(xué)英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,以及非英語專業(yè)學(xué)生在翻譯練習(xí)中出現(xiàn)的問題,旨在提出解決辦法如何去提高非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力。

一、大學(xué)英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

翻譯課教學(xué),一直是非英語專業(yè)課程上的一個薄弱環(huán)節(jié)。第一,在大學(xué)英語教學(xué)中,對于非英語專業(yè)的教學(xué)課程,大多停留在進(jìn)行聽,說,讀,寫的訓(xùn)練。在大學(xué)英語課堂上,教師對于課文的講解,是通過課文的字,詞匯,各種類型句子的和語法知識來傳授。同時,又花了大量精力和時間來訓(xùn)練聽說能力,這就造成了教學(xué)中對翻譯訓(xùn)練的忽視。第二,現(xiàn)在使用的大學(xué)英語的教材,均以課文為導(dǎo)向,重點在閱讀上,分析字、詞、句,并沒有單獨介紹翻譯方面的知識,方法和技巧等。即使是課文后的翻譯練習(xí)題,也僅僅是屬于簡單的課文中出現(xiàn)的單句或者鍛煉,進(jìn)行英漢互譯。然而,這些都是屬于簡單的造句,可以運用課文中出現(xiàn)的短語,句型等就可以完成練習(xí)。第三,每個學(xué)期的大學(xué)英語課時的安排很緊湊,導(dǎo)致了時間上并不能安排大量的時間來進(jìn)行翻譯訓(xùn)練。這些因素就使得翻譯教學(xué)在大學(xué)英語課程中被弱化。所以,這就造成了非英語專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)中形成了固定思維,只要會做單選題,閱讀題,只要會聽懂聽力,對付四、六級考試就足夠了。然而,英語的翻譯能力,是學(xué)生全面掌握與應(yīng)用英語的重要體現(xiàn),也是未來就業(yè)和發(fā)展的有利條件。

二、學(xué)生們在翻譯中出現(xiàn)的問題

翻譯其實是一門嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科。一方面是需要理論知識,一方面也是需要經(jīng)過大量的時間和專業(yè)的訓(xùn)練才能掌握的。并不是說英語學(xué)得好的人,就可以做到翻譯很好。非英語專業(yè)的學(xué)生在翻譯練習(xí)的過程中依然存在很多問題,常見問題有以下三個方面。

1.缺乏牢固的英語語言基本功。語言基本功,指的是整體把控英語并且獨立運用語言的能力。落實到翻譯中,就是英譯漢和漢譯英。從中文來說,要理解到原文作者想傳遞的信息和含義,這樣才能想到對應(yīng)的英語來詮釋原文的思想。從英語來說,要能分析句型結(jié)構(gòu),以及理解文章中的主旨大意,把握整體翻譯的文風(fēng)。

例句1.街上人山人海。

學(xué)生誤譯:On the street people mountain people sea.

正確翻譯:The street was crowded with people.

此句翻譯屬于典型的錯誤例句,缺乏語言基本功。把“人山人?!敝苯犹子脻h語句式和表達(dá),生硬的翻譯成英語,完全不顧英語的思維和句型表達(dá)。

例句2.She was a newcomer, and Tom took her for a ride.

學(xué)生誤譯:她是新來的,Tom帶著她出去兜風(fēng)。

正確翻譯:她是新來的,所以Tom欺騙了她。

在英語中有很多短語和固定搭配,屬于語言基本功的一部分。此時需要結(jié)合語境來翻譯。此處take sb for a ride是指欺騙某人,或者是是某人上當(dāng)受騙。由于學(xué)生受固定思維影響,不顧原文語句表達(dá),就容易出現(xiàn)這些錯誤。

2.缺乏相關(guān)的文化知識背景。翻譯過程中,會遇到各種類型的題材和文章。比如會涉及到不同國家的文化背景知識、歷史的、人文的、文學(xué)的或者宗教信仰等多方面,那么在翻譯過程中就需要根據(jù)具體文章的要求和語境來翻譯。

例句1.Many took to gambling and got in over their heads, borrowing from Shylock to pay their debts.

學(xué)生誤譯:許多人沉溺于賭博,債臺高筑,向夏洛克借錢來還債務(wù)。

正確翻譯:比喻那些債臺高筑的賭徒,不得不借高利貸來債務(wù)

此句話涉及到的文學(xué)背景知識,莎翁筆下的(威尼斯商人)夏洛克。這里夏洛克是作為一個典故里面的人物形象,來指代那些放高利貸的商人。

所以,想要翻譯出這句話,就要知道這個文化背景,不然就會出現(xiàn)文不對題的錯誤。

3.缺乏相關(guān)的翻譯知識和技巧。大學(xué)英語教學(xué)中,針對非英語專業(yè)的學(xué)生,沒有足夠的時間和單獨的課程來進(jìn)行專門的翻譯訓(xùn)練,因此對于翻譯的技能技巧是缺乏的。比如說增譯,減譯,拆分法,合并法,分譯法,直譯,意譯等都需要在翻譯過程中有意識的訓(xùn)練和運用。

例句1.他蹣跚著進(jìn)了家門,連飯也沒有吃,打算到屋里睡一覺。長年不喝酒,喝了酒有點有頭暈。

學(xué)生誤譯:He went directly to the bedroom without eating anything. He seldom drank. He was a little uncomfortable after some drinking.

猜你喜歡
翻譯能力非英語專業(yè)大學(xué)英語教學(xué)
淺議大學(xué)英語課堂設(shè)計與非英語專業(yè)學(xué)生的課堂學(xué)習(xí)興趣
淺析格萊斯會話含義理論在非英語專業(yè)聽力理解中的應(yīng)用
翻轉(zhuǎn)課堂在民辦高校大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用
多模態(tài)隱喻在大學(xué)英語教學(xué)中的認(rèn)知構(gòu)建
關(guān)于大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)用互動式教學(xué)方法的研究與思考
轉(zhuǎn)型時期的我國大學(xué)英語教學(xué)特征和對策研究
非英語專業(yè)《大學(xué)英語》課程中語音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡析
淺析非英語專業(yè)大學(xué)生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)