盧蕾蕾
【摘 要】在高中英語(yǔ)教學(xué)中,需要開展詞匯教學(xué)。教師可以通過引導(dǎo)學(xué)生掌握科學(xué)的記憶方法,幫助學(xué)生高效記憶詞匯;引導(dǎo)學(xué)生在辨析詞匯中,深入理解詞匯;引導(dǎo)學(xué)生在生活和實(shí)踐中,一邊學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)一邊積累詞匯知識(shí);通過專題訓(xùn)練,幫助學(xué)生拓展詞匯。教師應(yīng)用這樣的策略,可以提高詞匯教學(xué)的效率。
【關(guān)鍵詞】高中英語(yǔ);英語(yǔ)教學(xué);詞匯教學(xué);策略
在高中英語(yǔ)教學(xué)中,需要開展詞匯教學(xué)。教師要如何讓詞匯訓(xùn)練高效化,使學(xué)生能夠高效地記憶詞匯、深入理解詞匯意思、主動(dòng)積累詞匯、拓展英語(yǔ)詞匯量呢?現(xiàn)說(shuō)明教師開展詞匯教學(xué)的策略。
1.引導(dǎo)學(xué)生應(yīng)用科學(xué)的方法記憶詞匯
現(xiàn)代心理學(xué)認(rèn)為,死記硬背是一種沒有效率的記憶方法,用這樣的方法記憶詞匯,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)記憶一些詞匯,又忘記一些詞匯的問題。教師如果要開展詞匯教學(xué),就要引導(dǎo)學(xué)生應(yīng)用科學(xué)的方法記憶詞匯,為詞匯學(xué)習(xí)打好基礎(chǔ)。
教師可以教給學(xué)生聯(lián)想記憶法。比如,學(xué)生如果要記憶loose,它指的是松了的意思,教師可以引導(dǎo)學(xué)生把松了和螺絲聯(lián)想起來(lái)。螺絲很接近這個(gè)詞匯的讀法。學(xué)生把螺絲和loose聯(lián)系起來(lái),就能通過記住讀音的方法記住詞匯的拼寫方法,繼而記住它的意思。再如,學(xué)生在記憶dusk這個(gè)詞匯時(shí),可以把它和大肆磕(瓜子)聯(lián)想起來(lái),那么什么時(shí)候適合大肆磕(瓜子)呢?黃昏的時(shí)候最適合磕瓜子。于是學(xué)生可以把黃昏—大肆磕(瓜子)—dusk聯(lián)想起來(lái),這樣就能快速記憶詞匯。
英語(yǔ)詞匯包括讀音、拼寫、意思這三個(gè)方面的內(nèi)容。有些學(xué)生擅長(zhǎng)記憶圖形、有些學(xué)生擅長(zhǎng)記憶讀音、有些學(xué)生則擅長(zhǎng)聯(lián)想詞匯。教師要引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合自己的特長(zhǎng)去記憶詞匯。比如擅長(zhǎng)記憶圖形的學(xué)生,可以應(yīng)用思維導(dǎo)圖的方式記憶詞匯;擅長(zhǎng)記憶讀音的學(xué)生,可以應(yīng)用朗讀的方法記憶詞匯;而擅長(zhǎng)聯(lián)想的學(xué)生,則可以應(yīng)用聯(lián)想記憶法來(lái)記憶詞匯。只要學(xué)生能夠應(yīng)用科學(xué)的方法記憶詞匯,便能提高詞匯記憶的效率。
2.引導(dǎo)學(xué)生應(yīng)用辨析的方法理解詞匯
教師在開展詞匯教學(xué)時(shí),不僅要引導(dǎo)學(xué)生記憶詞匯,還要引導(dǎo)學(xué)生理解詞匯。一方面,學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),必須要深入理解詞意;另一方面,學(xué)生深入理解詞匯后,更容易記住詞匯。因此,教師在開展詞匯教學(xué)時(shí),要重視詞匯辨析訓(xùn)練。
以引導(dǎo)學(xué)生辨析以下詞匯為例:Well be free tomorrow,so I suggest ______ to the history museum.(A. to visit;B. Visiting;C. we should visit;D. a visit)A、B、C、D這四個(gè)詞匯有近似之處,又有相異之處。教師要通過開展這樣的訓(xùn)練,引導(dǎo)學(xué)生深入理解這組詞匯:suggest + that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,當(dāng)作建議的意思時(shí),后面所接的從句要用虛擬語(yǔ)氣形式(sb. should do,should 可以省略);但作說(shuō)明講時(shí),不用虛擬語(yǔ)氣,suggest doing 是指建議繼續(xù)做某事;suggest to do 是建議從A事出來(lái)做B事。根據(jù)情境分析,這段話的意思是建議去參觀某地點(diǎn),于是suggest sb. to sth.這樣的用法是正確的,故正確答案是D。如果學(xué)生僅從suggest的用法進(jìn)行分析,會(huì)不理解英語(yǔ)語(yǔ)言的文化特點(diǎn)?,F(xiàn)從英語(yǔ)的結(jié)構(gòu)來(lái)分析。在英語(yǔ)語(yǔ)言中,不會(huì)單獨(dú)的看待suggest這一詞匯,而會(huì)從它的結(jié)構(gòu)來(lái)分析它的意思。當(dāng)suggest+名詞時(shí),代表建議某事;當(dāng)結(jié)構(gòu)為suggest sb. to sth.時(shí),則代表建議去做某事;當(dāng)suggest后面接從句時(shí),從句中的should可省略,它為虛擬語(yǔ)氣;當(dāng)suggest后面的賓語(yǔ)從句為陳述句時(shí),則代表暗示、表示的意思。通過辨析這一組詞匯,學(xué)生可以同時(shí)記憶四個(gè)意思相近,而應(yīng)用起來(lái)效果不同的詞匯。
教師在開展英語(yǔ)教學(xué)時(shí),要重視詞匯辨析的教學(xué),教師可以引導(dǎo)學(xué)生深入學(xué)習(xí)詞匯,讓學(xué)生能夠在辨析的過程中對(duì)詞匯產(chǎn)生深刻的記憶,從而能對(duì)這些詞匯有長(zhǎng)期的記憶。
3.引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合生活實(shí)踐積累詞匯
教師在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯時(shí),要引導(dǎo)學(xué)生做一個(gè)學(xué)習(xí)的有心人,讓學(xué)生能夠結(jié)合生活經(jīng)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)文本中的詞匯知識(shí),然后帶著疑問去學(xué)習(xí)詞匯。只要學(xué)生用這樣的態(tài)度學(xué)習(xí)詞匯,就能逐漸積累大量的英語(yǔ)詞匯。
比如有一名同學(xué)在看戲劇時(shí),戲劇中有一段話:“Shall I compare thee to a summers day?/Thou art more lovely and more temperate.”在聽到這句臺(tái)詞時(shí),這名同學(xué)心存疑慮:在中國(guó),人們形容夏天,都是應(yīng)用“炎炎夏日”“火辣一季”來(lái)形容。戲劇臺(tái)詞中的夏日,明顯并不代表火熱的意思(溫和、明媚)。那么西方為什么要這樣形容夏日呢?在看完戲劇后,他去尋找資料,通過學(xué)習(xí),他了解了英國(guó)處于北溫帶,屬于海洋性氣候,他們的夏天非常溫暖,于是他們形容某事物非常溫暖,讓人愜意時(shí),會(huì)應(yīng)用“a summers day”來(lái)形容。通過學(xué)習(xí),這名同學(xué)了解了如果要夸贊某件事物具有溫暖和煦的感覺時(shí),可以應(yīng)用“a summers day”這樣的詞匯來(lái)形容,這是英語(yǔ)表示“夏日火炎”的一種表達(dá)方式。
此外,教師要引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)看英語(yǔ)電影、讀英語(yǔ)報(bào)刊雜志等,當(dāng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)陌生的詞匯,或者不理解的詞匯時(shí),要立即把詞匯記下來(lái),然后事后積極學(xué)習(xí)。通過這樣的學(xué)習(xí)方式,學(xué)生能夠逐漸積累詞匯。
4.引導(dǎo)學(xué)生用研究的方法拓展詞匯
研究學(xué)習(xí),是指學(xué)生集中研究一個(gè)領(lǐng)域中的詞匯,了解這個(gè)領(lǐng)域的專有名詞,了解每個(gè)領(lǐng)域?qū)S忻~的用法。通過開展這樣的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠精通一個(gè)領(lǐng)域中常用的英語(yǔ)詞匯。當(dāng)學(xué)生熟悉了一個(gè)領(lǐng)域的詞匯后,再學(xué)習(xí)另一個(gè)領(lǐng)域的詞匯,通過這樣的拓展學(xué)習(xí),學(xué)生能夠精通各個(gè)領(lǐng)域的英語(yǔ)詞匯。教師可以引導(dǎo)學(xué)生用這樣的方法拓展詞匯量。
比如,教師可引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)漢譯英。學(xué)生在翻譯成語(yǔ)時(shí),不能直接通過翻譯字面意思的方法來(lái)翻譯成語(yǔ),而要用意譯的方式來(lái)翻譯成語(yǔ)。學(xué)生在翻譯“熟能深巧”時(shí),發(fā)現(xiàn)它的英語(yǔ)表示方法為“Practice makes perfect”在學(xué)習(xí)這個(gè)詞匯時(shí),學(xué)生能理解到它的英語(yǔ)意思是不斷地練習(xí),身體就會(huì)形成一種本能的反應(yīng),以后人們?cè)谧鲞@件事情時(shí),便能本能地把這件事情做得又快又好。這過這一次的學(xué)習(xí),學(xué)生能把中國(guó)成語(yǔ)“熟能生巧”與英語(yǔ)的表達(dá)方式結(jié)合起來(lái),以后,在必要的時(shí)候,學(xué)生就能應(yīng)用“Practice makes perfect”這種英語(yǔ)表達(dá)方法來(lái)表達(dá)熟能生巧的意思。教師還可以讓學(xué)生集中學(xué)習(xí)俗語(yǔ)的翻譯,讓學(xué)生了解“看人挑提不吃力”的表達(dá)方法。通過學(xué)習(xí),學(xué)生能意識(shí)到這個(gè)俗語(yǔ)表達(dá)的意思是,看別人做事情很容易,自己去做卻很吃力。這個(gè)說(shuō)法與說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難的內(nèi)容非常接近,于是它可以被翻譯成“it is easier said than done”這樣,學(xué)生以后能應(yīng)用英語(yǔ)方法表達(dá)“看人挑提不吃力”這一俗語(yǔ)。
教師在開展教學(xué)時(shí),要開展標(biāo)識(shí)語(yǔ)、成語(yǔ)、俗語(yǔ)等英語(yǔ)專題翻譯訓(xùn)練。教師開展這樣的訓(xùn)練有兩個(gè)目的,一個(gè)是通過引導(dǎo)學(xué)生翻譯,讓學(xué)生理解英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)差異,使學(xué)生了解在應(yīng)用英語(yǔ)表達(dá)漢語(yǔ)內(nèi)容時(shí),不能僅會(huì)直譯,要注意英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的文化差異、表達(dá)習(xí)慣的差異等,理解英語(yǔ)詞匯的應(yīng)用方法;另一方面是讓學(xué)生在翻譯過程中加深記憶,能夠在學(xué)習(xí)中熟悉一個(gè)領(lǐng)域的英語(yǔ)詞匯用法,然后能把這些詞匯應(yīng)用于實(shí)踐中。
5.總結(jié)
在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師可以通過引導(dǎo)學(xué)生掌握科學(xué)的記憶方法,幫助學(xué)生高效地記憶詞匯;引導(dǎo)學(xué)生在辨析詞匯中,深入理解詞匯;引導(dǎo)學(xué)生在生活和實(shí)踐中,一邊學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)一邊積累詞匯;通過專題訓(xùn)練,幫助學(xué)生拓展詞匯。通過這樣的策略,可以提高詞匯教學(xué)的效率。
【參考文獻(xiàn)】
[1]黃景杰.高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)技巧[J].校園英語(yǔ),2017(28)
[2]洪文兵.探究式學(xué)習(xí)在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的運(yùn)用[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2017(07)
[3]龔斌.探討高中英語(yǔ)教學(xué)中用多媒體創(chuàng)設(shè)詞匯學(xué)習(xí)情境[J].英語(yǔ)畫刊(高級(jí)版),2017(13)