摘要:語言脫離詞匯,相當(dāng)于無源之水無本之木。英語閱讀中,詞匯量不足無益于學(xué)生理解文章。注釋通過闡釋詞義,能在輔助學(xué)生閱讀的同時,為其擴(kuò)大詞匯量提供機(jī)會。近年來,國內(nèi)關(guān)于注釋與詞匯習(xí)得關(guān)系的研究數(shù)量增多。梳理相關(guān)文獻(xiàn),分析注釋影響詞匯習(xí)得的研究焦點(diǎn)及不足,不僅能為英語學(xué)習(xí)者使用注釋提供啟示,還能為他人進(jìn)行相關(guān)研究提供借鑒。
關(guān)鍵詞:注釋;英語閱讀;詞匯習(xí)得
1. 引言
詞匯是習(xí)得語言的基礎(chǔ)。然而,實(shí)際教學(xué)中,學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得效率較低。通過閱讀學(xué)習(xí)詞匯則為此提供了解決路徑,關(guān)于此話題的影響因素也成了研究重點(diǎn)。其中,注釋作為因素之一,因具有很多優(yōu)點(diǎn)成功吸引了研究者的注意。本文旨在對閱讀中注釋影響詞匯習(xí)得的研究進(jìn)行梳理,以了解當(dāng)前國內(nèi)此話題的研究現(xiàn)狀,從而為英語學(xué)習(xí)者提供啟示,也為他人進(jìn)行相關(guān)研究提供參考。
2. 概念界定
2.1詞匯習(xí)得
作為語言習(xí)得的子集,詞匯習(xí)得的關(guān)鍵在于不斷累積。關(guān)于習(xí)得的內(nèi)容,學(xué)者們看法不一,但總體上涉及形式、位置、功能及意義等四個方面(張萍,王海嘯,2006)。從習(xí)得方式來看,詞匯習(xí)得可分為有意或附帶習(xí)得,前者是指通過練習(xí)、背誦或操練的方式掌握詞匯,后者指在閱讀、聽力、聽音樂等以意義或信息獲取為目標(biāo)的活動中習(xí)得詞匯。
2.2注釋
注釋起源于中世紀(jì)。20世紀(jì)80年代,詞匯習(xí)得得到廣泛關(guān)注后,注釋因會對詞匯習(xí)得產(chǎn)生影響再次引起學(xué)者的注意。即使被賦予了不同的含義,其本質(zhì)仍圍繞翻譯、解釋或同義詞等中心詞。不少學(xué)者還從與字典的比較、便于單詞習(xí)得及利于閱讀理解等角度對注釋的作用進(jìn)行了描述,主張?jiān)谟⒄Z閱讀過程中使用注釋。
3. 英語閱讀中注釋對詞匯習(xí)得影響的研究焦點(diǎn)
21世紀(jì)初,國內(nèi)學(xué)者在借鑒國外研究的基礎(chǔ)上,著重考察不同注釋類型對詞匯習(xí)得的影響。注釋形式從紙質(zhì)版文字形式拓寬到多媒體環(huán)境下圖畫、聲音等多種形式。具體維度如下文所述。
3.1 注釋語言
注釋語言旨在對母語及目標(biāo)語注釋進(jìn)行比較。國內(nèi)關(guān)于此話題的研究相對較多,但具體哪種注釋效果更好,研究者并沒有一致的結(jié)論。王曉玲(2018)等肯定了一語注釋對詞匯習(xí)得的促學(xué)作用;呂紅梅等(2005)指出語言水平會影響注釋語言的作用強(qiáng)度,一語注釋只對低水平高中生的詞匯習(xí)得具有促進(jìn)作用;而曹佳學(xué)等(2014)主張兩種注釋語言對學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)作用并無明顯差異。
3.2 注釋數(shù)量
注釋可分為單項(xiàng)或多項(xiàng)選擇注釋。學(xué)界多認(rèn)為多項(xiàng)選擇注釋能彌補(bǔ)單項(xiàng)注釋的缺點(diǎn),因而對詞匯習(xí)得的促學(xué)效果更佳。其他學(xué)者,如刁艷(2008)等,指出在給予注釋時,生詞量越少越能促進(jìn)詞匯習(xí)得,而段士平等人(2004)也將詞匯量列為詞匯習(xí)得效果的影響因素之一。
3.3 注釋形式
注釋形式是指采取以多媒體為載體的文字、圖畫等手段對生詞進(jìn)行注釋。近年來,此類研究已成為一種趨勢。多數(shù)學(xué)者(如李紅,2007)主張多種形式結(jié)合比單一注釋效果更好。部分學(xué)者(張?jiān)魄冢?014)卻指出注釋形式是否發(fā)揮作用取決于學(xué)生的語言水平,對高水平學(xué)生而言,文字+圖畫、文字+聲音以及三種形式結(jié)合的作用無顯著差異,但對低水平學(xué)生而言,前兩種模式的作用顯著優(yōu)于三者的組合形式。
3.4 注釋位置
就位置而言,注釋可分為文前、文內(nèi)、文旁、頁腳及附錄注釋。武衛(wèi)(2012)等人指出文旁注釋的效果優(yōu)于文末及頁腳注釋。張玉姣及張軍(2016)指出,相較于文內(nèi)及文末注釋,文前注釋最有利于學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得。而張文忠及徐承萍(2017)等人卻認(rèn)為注釋位置只會與注釋語言一起對詞匯習(xí)得產(chǎn)生交互影響,其中中文旁注的促學(xué)效果最好。
近年來,國內(nèi)關(guān)于注釋的研究雖有所遞增,但也存在不少缺陷。其一,大多學(xué)者尚未考慮不同注釋類型是否會對詞匯習(xí)得產(chǎn)生交互作用。其二,多數(shù)研究以大學(xué)生為研究對象,涉及中學(xué)生的研究較少。其三,因部分研究者實(shí)驗(yàn)控制不嚴(yán)格、未考慮受試個體差異等原因,研究結(jié)論存在偏差,尤以注釋語言和注釋位置最為明顯。這些局限性能為后續(xù)相關(guān)主題的研究提供方向,從而豐富和完善現(xiàn)有的理論成果,并為教師教學(xué)及學(xué)生學(xué)習(xí)提供更加科學(xué)的指導(dǎo)。
4. 結(jié)語
詞匯在語言習(xí)得中的作用不可小覷。注釋作為提高詞匯習(xí)得效果的一種手段,應(yīng)當(dāng)引起眾多學(xué)者、一線教師及學(xué)生自身的廣泛注意。研究者應(yīng)嚴(yán)格控制實(shí)驗(yàn)過程、充分考慮學(xué)習(xí)者因素,為科學(xué)結(jié)論的產(chǎn)出奠定。教師應(yīng)意識到注釋的重要性,在為學(xué)生選擇閱讀材料時充分考慮有無注釋及注釋類型等因素,更好地為學(xué)生提供合適的學(xué)習(xí)資源。學(xué)生應(yīng)明白哪種注釋方式更利于生詞的掌握,為科學(xué)自注提供保障,以在擴(kuò)大詞匯量的同時,培養(yǎng)自主獨(dú)立的學(xué)習(xí)習(xí)慣。
參考文獻(xiàn):
[1]張萍,王海嘯. 國內(nèi)二語詞匯習(xí)得研究綜述[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2006,(04):44-47.
[2]王曉玲. 注釋對閱讀理解和詞匯習(xí)得的影響[J]. 寧波教育學(xué)院學(xué)報,2018,(04):80-83.
[3]呂紅梅、姚美林、杜煜渂. 英語閱讀中單詞注釋對詞匯學(xué)習(xí)的影響研究[J].?心理科學(xué),2005,(06):1415-1417.
[4]曹佳學(xué)、宋嬌. 不同注釋方式對詞匯附帶習(xí)得的影響[J]. 外語學(xué)刊,2014,(01):117-120.
[5]刁艷. 注釋方式和語篇生詞率對詞匯附帶習(xí)得影響的實(shí)證研究[J]. 重慶工學(xué)院學(xué)報,2008,(09):152-154.
[6]段士平和嚴(yán)辰松. 多項(xiàng)選擇注釋對英語詞匯附帶習(xí)得的作用[J]. 外語教學(xué)與研究,2004,(03):213-217.
[7]李紅、李于南.?多媒體詞匯注釋模式對英語新詞詞義學(xué)習(xí)和記憶的影響[J]. 外語與外語教學(xué),2007,(12):8-11.
[8]張?jiān)魄凇⒃S洪. 多媒體注釋對英語詞匯附帶習(xí)得和閱讀理解作用的實(shí)證研究[J]. 中國外語,2014,(04):69-73.
作者簡介:周姣姣(1995.03-),女,漢族,陜西安康人,西北師范大學(xué)外國語學(xué)院2017級碩士研究生,課程與教學(xué)論專業(yè),研究方向:二語教學(xué)。